à åÇéÀäÄé ëÄùÑÀîÉòÇ àÂãÉðÄé öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÄé ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ àÆú äÈòÇé åÇéÌÇçÂøÄéîÈäÌ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÄéøÄéçåÉ åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÅï òÈùÒÈä ìÈòÇé åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ; åÀëÄé äÄùÑÀìÄéîåÌ éÉùÑÀáÅé âÄáÀòåÉï, àÆú éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄäÀéåÌ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÈí.
|
1 Now it came to pass, when Adoni-zedek king of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
|
á åÇéÌÄéøÀàåÌ îÀàÉã--ëÌÄé òÄéø âÌÀãåÉìÈä âÌÄáÀòåÉï, ëÌÀàÇçÇú òÈøÅé äÇîÌÇîÀìÈëÈä; åÀëÄé äÄéà âÀãåÉìÈä îÄï äÈòÇé, åÀëÈì àÂðÈùÑÆéäÈ âÌÄáÌÉøÄéí.
|
2 that they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
|
â åÇéÌÄùÑÀìÇç àÂãÉðÄé öÆãÆ÷ îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì äåÉäÈí îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï åÀàÆì ôÌÄøÀàÈí îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú åÀàÆì éÈôÄéòÇ îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ åÀàÆì ãÌÀáÄéø îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï--ìÅàîÉø.
|
3 Wherefore Adoni-zedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying:
|
ã òÂìåÌ àÅìÇé åÀòÄæÀøËðÄé, åÀðÇëÌÆä àÆú âÌÄáÀòåÉï: ëÌÄé äÄùÑÀìÄéîÈä àÆú éÀäåÉùÑËòÇ, åÀàÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 'Come up unto me, and help me, and let us smite Gibeon; for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.'
|
ä åÇéÌÅàÈñÀôåÌ åÇéÌÇòÂìåÌ çÂîÅùÑÆú îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï--äÅí, åÀëÈì îÇçÂðÅéäÆí; åÇéÌÇçÂðåÌ, òÇì âÌÄáÀòåÉï, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ.
|
5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
|
å åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ àÇðÀùÑÅé âÄáÀòåÉï àÆì éÀäåÉùÑËòÇ àÆì äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä ìÅàîÉø, àÇì úÌÆøÆó éÈãÆéêÈ îÅòÂáÈãÆéêÈ: òÂìÅä àÅìÅéðåÌ îÀäÅøÈä, åÀäåÉùÑÄéòÈä ìÌÈðåÌ åÀòÈæÀøÅðåÌ--ëÌÄé ðÄ÷ÀáÌÀöåÌ àÅìÅéðåÌ, ëÌÈì îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé éÉùÑÀáÅé äÈäÈø.
|
6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying: 'Slack not thy hands from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us; for all the kings of the Amorites that dwell in the hill-country are gathered together against us.'
|
æ åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ îÄï äÇâÌÄìÀâÌÈì, äåÌà åÀëÈì òÇí äÇîÌÄìÀçÈîÈä òÄîÌåÉ, åÀëÉì, âÌÄáÌåÉøÅé äÆçÈéÄì. {ô}
|
7 So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour. {P}
|
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì éÀäåÉùÑËòÇ àÇì úÌÄéøÈà îÅäÆí, ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÀúÇúÌÄéí: ìÉà éÇòÂîÉã àÄéùÑ îÅäÆí, áÌÀôÈðÆéêÈ.
|
8 And the LORD said unto Joshua: 'Fear them not; for I have delivered them into thy hand; there shall not a man of them stand against thee.'
|
è åÇéÌÈáÉà àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀàÉí: ëÌÈì äÇìÌÇéÀìÈä, òÈìÈä îÄï äÇâÌÄìÀâÌÈì.
|
9 Joshua therefore came upon them suddenly; for he went up from Gilgal all the night.
|
é åÇéÀäËîÌÅí éÀäåÈä ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇëÌÅí îÇëÌÈä âÀãåÉìÈä áÌÀâÄáÀòåÉï; åÇéÌÄøÀãÌÀôÅí, ãÌÆøÆêÀ îÇòÂìÅä áÅéú çåÉøÉï, åÇéÌÇëÌÅí òÇã òÂæÅ÷Èä, åÀòÇã îÇ÷ÌÅãÈä.
|
10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon; and they chased them by the way of the ascent of Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
|
éà åÇéÀäÄé áÌÀðËñÈí îÄôÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÅí áÌÀîåÉøÇã áÌÅéú çåÉøÉï åÇéäåÈä äÄùÑÀìÄéêÀ òÂìÅéäÆí àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú îÄï äÇùÌÑÈîÇéÄí òÇã òÂæÅ÷Èä--åÇéÌÈîËúåÌ: øÇáÌÄéí, àÂùÑÆø îÅúåÌ áÌÀàÇáÀðÅé äÇáÌÈøÈã, îÅàÂùÑÆø äÈøÀâåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÆçÈøÆá. {ñ}
|
11 And it came to pass, as they fled from before Israel, while they were at the descent of Beth-horon, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died; they were more who died with the hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword. {S}
|
éá àÈæ éÀãÇáÌÅø éÀäåÉùÑËòÇ, ìÇéäåÈä, áÌÀéåÉí úÌÅú éÀäåÈä àÆú äÈàÁîÉøÄé, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø ìÀòÅéðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÆîÆùÑ áÌÀâÄáÀòåÉï ãÌåÉí, åÀéÈøÅçÇ, áÌÀòÅîÆ÷ àÇéÌÈìåÉï.
|
12 Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.'
|
éâ åÇéÌÄãÌÉí äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀéÈøÅçÇ òÈîÈã, òÇã éÄ÷ÌÉí âÌåÉé àÉéÀáÈéå--äÂìÉà äÄéà ëÀúåÌáÈä, òÇì ñÅôÆø äÇéÌÈùÑÈø; åÇéÌÇòÂîÉã äÇùÌÑÆîÆùÑ áÌÇçÂöÄé äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀìÉà àÈõ ìÈáåÉà ëÌÀéåÉí úÌÈîÄéí.
|
13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the nation had avenged themselves of their enemies. Is not this written in the book of Jashar? And the sun stayed in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
|
éã åÀìÉà äÈéÈä ëÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ìÀôÈðÈéå åÀàÇçÂøÈéå, ìÄùÑÀîÉòÇ éÀäåÈä, áÌÀ÷åÉì àÄéùÑ: ëÌÄé éÀäåÈä, ðÄìÀçÈí ìÀéÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man; for the LORD fought for Israel. {S}
|
èå åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä.
|
15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
|
èæ åÇéÌÈðËñåÌ, çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÅçÈáÀàåÌ áÇîÌÀòÈøÈä, áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä.
|
16 And these five kings fled, and hid themselves in the cave at Makkedah.
|
éæ åÇéÌËâÌÇã, ìÄéäåÉùÑËòÇ ìÅàîÉø: ðÄîÀöÀàåÌ çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí, ðÆçÀáÌÀàÄéí áÌÇîÌÀòÈøÈä áÌÀîÇ÷ÌÅãÈä.
|
17 And it was told Joshua, saying: 'The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, âÌÉìÌåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú àÆì ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, åÀäÇôÀ÷ÄéãåÌ òÈìÆéäÈ àÂðÈùÑÄéí, ìÀùÑÈîÀøÈí.
|
18 And Joshua said: 'Roll great stones unto the mouth of the cave, and set men by it to keep them;
|
éè åÀàÇúÌÆí, àÇì úÌÇòÂîÉãåÌ--øÄãÀôåÌ àÇçÂøÅé àÉéÀáÅéëÆí, åÀæÄðÌÇáÀúÌÆí àåÉúÈí: àÇì úÌÄúÌÀðåÌí, ìÈáåÉà àÆì òÈøÅéäÆí, ëÌÄé ðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀéÆãÀëÆí.
|
19 but stay not ye; pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for the LORD your God hath delivered them into your hand.'
|
ë åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú éÀäåÉùÑËòÇ åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇëÌåÉúÈí îÇëÌÈä âÀãåÉìÈä îÀàÉã--òÇã úÌËîÌÈí; åÀäÇùÌÒÀøÄéãÄéí ùÒÈøÀãåÌ îÅäÆí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì òÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø.
|
20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
|
ëà åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÈì äÈòÈí àÆì äÇîÌÇçÂðÆä àÆì éÀäåÉùÑËòÇ îÇ÷ÌÅãÈä, áÌÀùÑÈìåÉí: ìÉà çÈøÇõ ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÄéùÑ--àÆú ìÀùÑÉðåÉ.
|
21 that all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace; none whetted his tongue against any of the children of Israel.
|
ëá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑËòÇ, ôÌÄúÀçåÌ àÆú ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä; åÀäåÉöÄéàåÌ àÅìÇé, àÆú çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--îÄï äÇîÌÀòÈøÈä.
|
22 Then said Joshua: 'Open the mouth of the cave, and bring forth those five kings unto me out of the cave.'
|
ëâ åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÅï--åÇéÌÉöÄéàåÌ àÅìÈéå àÆú çÂîÅùÑÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, îÄï äÇîÌÀòÈøÈä: àÅú îÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆú îÆìÆêÀ çÆáÀøåÉï àÆú îÆìÆêÀ éÇøÀîåÌú, àÆú îÆìÆêÀ ìÈëÄéùÑ, àÆú îÆìÆêÀ òÆâÀìåÉï.
|
23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon.
|
ëã åÇéÀäÄé ëÌÀäåÉöÄéàÈí àÆú äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä, àÆì éÀäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÉùÑËòÇ àÆì ëÌÈì àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÉàîÆø àÆì ÷ÀöÄéðÅé àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä äÆäÈìÀëåÌà àÄúÌåÉ, ÷ÄøÀáåÌ ùÒÄéîåÌ àÆú øÇâÀìÅéëÆí òÇì öÇåÌÀàøÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä; åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ àÆú øÇâÀìÅéäÆí òÇì öÇåÌÀàøÅéäÆí.
|
24 And it came to pass, when they brought forth those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the chiefs of the men of war that went with him: 'Come near, put your feet upon the necks of these kings.' And they came near, and put their feet upon the necks of them.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø àÂìÅéäÆí éÀäåÉùÑËòÇ, àÇì úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì úÌÅçÈúÌåÌ: çÄæÀ÷åÌ åÀàÄîÀöåÌ--ëÌÄé ëÈëÈä éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì àÉéÀáÅéëÆí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí ðÄìÀçÈîÄéí àåÉúÈí.
|
25 And Joshua said unto them: 'Fear not, nor be dismayed; be strong and of good courage; for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.'
|
ëå åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ àÇçÂøÅé ëÅï, åÇéÀîÄéúÅí, åÇéÌÄúÀìÅí, òÇì çÂîÄùÌÑÈä òÅöÄéí; åÇéÌÄäÀéåÌ úÌÀìåÌéÄí òÇì äÈòÅöÄéí, òÇã äÈòÈøÆá.
|
26 And afterward Joshua smote them, and put them to death, and hanged them on five trees; and they were hanging upon the trees until the evening.
|
ëæ åÇéÀäÄé ìÀòÅú áÌåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, öÄåÌÈä éÀäåÉùÑËòÇ åÇéÌÉøÄéãåÌí îÅòÇì äÈòÅöÄéí, åÇéÌÇùÑÀìÄëËí, àÆì äÇîÌÀòÈøÈä àÂùÑÆø ðÆçÀáÌÀàåÌ ùÑÈí; åÇéÌÈùÒÄîåÌ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú, òÇì ôÌÄé äÇîÌÀòÈøÈä, òÇã òÆöÆí, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. {ñ}
|
27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, unto this very day. {S}
|
ëç åÀàÆú îÇ÷ÌÅãÈä ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé çÆøÆá åÀàÆú îÇìÀëÌÈäÌ--äÆçÁøÄí àåÉúÈí åÀàÆú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÆìÆêÀ îÇ÷ÌÅãÈä, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ. {ñ}
|
28 And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho. {S}
|
ëè åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄîÌÇ÷ÌÅãÈä--ìÄáÀðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÄí ìÄáÀðÈä.
|
29 And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.
|
ì åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä âÌÇí àåÉúÈäÌ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú îÇìÀëÌÈäÌ, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé çÆøÆá åÀàÆú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø áÌÈäÌ ùÒÈøÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ìÀîÇìÀëÌÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀîÆìÆêÀ éÀøÄéçåÉ. {ñ}
|
30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he left none remaining in it; and he did unto the king thereof as he had done unto the king of Jericho. {S}
|
ìà åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÄáÀðÈä--ìÈëÄéùÑÈä; åÇéÌÄçÇï òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌÈäÌ.
|
31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it.
|
ìá åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú ìÈëÄéùÑ áÌÀéÇã éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, åÇéÌÇëÌÆäÈ ìÀôÄé çÆøÆá, åÀàÆú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ--ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÀìÄáÀðÈä. {ô}
|
32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah. {P}
|
ìâ àÈæ òÈìÈä, äÉøÈí îÆìÆêÀ âÌÆæÆø, ìÇòÀæÉø, àÆú ìÈëÄéùÑ; åÇéÌÇëÌÅäåÌ éÀäåÉùÑËòÇ åÀàÆú òÇîÌåÉ, òÇã áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø ìåÉ ùÒÈøÄéã.
|
33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
|
ìã åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÄìÌÈëÄéùÑ--òÆâÀìÉðÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ òÈìÆéäÈ, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ òÈìÆéäÈ.
|
34 And Joshua passed from Lachish, and all Israel with him, unto Eglon; and they encamped against it, and fought against it.
|
ìä åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÇéÌÇëÌåÌäÈ ìÀôÄé çÆøÆá--åÀàÅú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà äÆçÁøÄéí: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÀìÈëÄéùÑ. {ô}
|
35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish. {P}
|
ìå åÇéÌÇòÇì éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, îÅòÆâÀìåÉðÈä--çÆáÀøåÉðÈä; åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÈìÆéäÈ.
|
36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it.
|
ìæ åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌäÈ åÇéÌÇëÌåÌäÈ ìÀôÄé çÆøÆá åÀàÆú îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú ëÌÈì òÈøÆéäÈ åÀàÆú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÀòÆâÀìåÉï; åÇéÌÇçÂøÅí àåÉúÈäÌ, åÀàÆú ëÌÈì äÇðÌÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ. {ñ}
|
37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein. {S}
|
ìç åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, ãÌÀáÄøÈä; åÇéÌÄìÌÈçÆí, òÈìÆéäÈ.
|
38 And Joshua turned back, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.
|
ìè åÇéÌÄìÀëÌÀãÈäÌ åÀàÆú îÇìÀëÌÈäÌ åÀàÆú ëÌÈì òÈøÆéäÈ, åÇéÌÇëÌåÌí ìÀôÄé çÆøÆá, åÇéÌÇçÂøÄéîåÌ àÆú ëÌÈì ðÆôÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈäÌ, ìÉà äÄùÑÀàÄéø ùÒÈøÄéã: ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀçÆáÀøåÉï, ëÌÅï òÈùÒÈä ìÄãÀáÄøÈä åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ, åÀëÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀìÄáÀðÈä, åÌìÀîÇìÀëÌÈäÌ.
|
39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.
|
î åÇéÌÇëÌÆä éÀäåÉùÑËòÇ àÆú ëÌÈì äÈàÈøÆõ äÈäÈø åÀäÇðÌÆâÆá åÀäÇùÌÑÀôÅìÈä åÀäÈàÂùÑÅãåÉú, åÀàÅú ëÌÈì îÇìÀëÅéäÆí--ìÉà äÄùÑÀàÄéø, ùÒÈøÄéã; åÀàÅú ëÌÈì äÇðÌÀùÑÈîÈä, äÆçÁøÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
40 So Joshua smote all the land, the hill-country, and the South, and the Lowland, and the slopes, and all their kings; he left none remaining; but he utterly destroyed all that breathed, as the LORD, the God of Israel, commanded.
|
îà åÇéÌÇëÌÅí éÀäåÉùÑËòÇ îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, åÀòÇã òÇæÌÈä; åÀàÅú ëÌÈì àÆøÆõ âÌÉùÑÆï, åÀòÇã âÌÄáÀòåÉï.
|
41 And Joshua smote them from Kadesh-barnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
|
îá åÀàÅú ëÌÈì äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä åÀàÆú àÇøÀöÈí, ìÈëÇã éÀäåÉùÑËòÇ ôÌÇòÇí àÆçÈú: ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÄìÀçÈí, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì.
|
42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
|
îâ åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑËòÇ åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ, àÆì äÇîÌÇçÂðÆä äÇâÌÄìÀâÌÈìÈä. {ô}
|
43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. {P}
|