Bible - Jeremiah -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Jeremiah Chapter 52

à  áÌÆï òÆùÒÀøÄéí åÀàÇçÇú ùÑÈðÈä, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, çÂîéÌèÇì (çÂîåÌèÇì) áÌÇú éÄøÀîÀéÈäåÌ îÄìÌÄáÀðÈä. 1 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä, éÀäåÉéÈ÷Äí. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
â  ëÌÄé òÇì àÇó éÀäåÈä, äÈéÀúÈä áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÄéäåÌãÈä, òÇã äÄùÑÀìÄéëåÉ àåÉúÈí, îÅòÇì ôÌÈðÈéå; åÇéÌÄîÀøÉã öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÀîÆìÆêÀ áÌÈáÆì. 3 For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ã  åÇéÀäÄé áÇùÌÑÈðÈä äÇúÌÀùÑÄòÄéú ìÀîÈìÀëåÉ, áÌÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄéøÄé áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈà ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì äåÌà åÀëÈì çÅéìåÉ òÇì éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇçÂðåÌ òÈìÆéäÈ; åÇéÌÄáÀðåÌ òÈìÆéäÈ ãÌÈéÅ÷, ñÈáÄéá. 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
ä  åÇúÌÈáÉà äÈòÄéø, áÌÇîÌÈöåÉø, òÇã òÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÇîÌÆìÆêÀ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
å  áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÀáÄéòÄé áÌÀúÄùÑÀòÈä ìÇçÉãÆùÑ, åÇéÌÆçÁæÇ÷ äÈøÈòÈá áÌÈòÄéø; åÀìÉà äÈéÈä ìÆçÆí, ìÀòÇí äÈàÈøÆõ. 6 In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
æ  åÇúÌÄáÌÈ÷Çò äÈòÄéø, åÀëÈì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä éÄáÀøÀçåÌ åÇéÌÅöÀàåÌ îÅäÈòÄéø ìÇéÀìÈä ãÌÆøÆêÀ ùÑÇòÇø áÌÅéï äÇçÉîÉúÇéÄí àÂùÑÆø òÇì âÌÇï äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÇùÒÀãÌÄéí òÇì äÈòÄéø, ñÈáÄéá; åÇéÌÅìÀëåÌ, ãÌÆøÆêÀ äÈòÂøÈáÈä. 7 Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden--now the Chaldeans were against the city round about--and they went by the way of the Arabah.
ç  åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ çÅéì ëÌÇùÒÀãÌÄéí àÇçÂøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÇùÌÒÄéâåÌ àÆú öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÀòÇøÀáÉú éÀøÅçåÉ; åÀëÈì çÅéìåÉ--ðÈôÉöåÌ, îÅòÈìÈéå. 8 But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
è  åÇéÌÄúÀôÌÀùÒåÌ, àÆú äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÇòÂìåÌ àÉúåÉ àÆì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì øÄáÀìÈúÈä, áÌÀàÆøÆõ çÂîÈú; åÇéÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, îÄùÑÀôÌÈèÄéí. 9 Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he gave judgment upon him.
é  åÇéÌÄùÑÀçÇè îÆìÆêÀ áÌÈáÆì àÆú áÌÀðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ìÀòÅéðÈéå; åÀâÇí àÆú ëÌÈì ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, ùÑÈçÇè áÌÀøÄáÀìÈúÈä. 10 And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes; he slew also all the princes of Judah in Riblah.
éà  åÀàÆú òÅéðÅé öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, òÄåÌÅø; åÇéÌÇàÇñÀøÅäåÌ áÇðÀçËùÑÀúÌÇéÄí, åÇéÀáÄàÅäåÌ îÆìÆêÀ áÌÈáÆì áÌÈáÆìÈä, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ ááÅéú (áÅéú) äÇôÌÀ÷ËãÌÉú, òÇã éåÉí îåÉúåÉ. 11 And he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
éá  åÌáÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, áÌÆòÈùÒåÉø ìÇçÉãÆùÑ, äÄéà ùÑÀðÇú úÌÀùÑÇò òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÇîÌÆìÆêÀ ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì--áÌÈà, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá èÇáÌÈçÄéí, òÈîÇã ìÄôÀðÅé îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 12 Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of king Nebuchadrezzar, king of Babylon, came Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, into Jerusalem;
éâ  åÇéÌÄùÒÀøÉó àÆú áÌÅéú éÀäåÈä, åÀàÆú áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÀàÅú ëÌÈì áÌÈúÌÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí åÀàÆú ëÌÈì áÌÅéú äÇâÌÈãåÉì, ùÒÈøÇó áÌÈàÅùÑ. 13 and he burned the house of the LORD, and the king's house; and all the houses of Jerusalem, even every great man's house, burned he with fire.
éã  åÀàÆú ëÌÈì çÉîåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ñÈáÄéá, ðÈúÀöåÌ ëÌÈì çÅéì ëÌÇùÒÀãÌÄéí, àÂùÑÆø àÆú øÇá èÇáÌÈçÄéí. 14 And all the army of the Chaldeans, that were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem round about.
èå  åÌîÄãÌÇìÌåÉú äÈòÈí åÀàÆú éÆúÆø äÈòÈí äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÈòÄéø, åÀàÆú äÇðÌÉôÀìÄéí àÂùÑÆø ðÈôÀìåÌ àÆì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, åÀàÅú, éÆúÆø äÈàÈîåÉï--äÆâÀìÈä, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá èÇáÌÈçÄéí. 15 Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest sort of the people, and the residue of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to the king of Babylon, and the residue of the multitude.
èæ  åÌîÄãÌÇìÌåÉú äÈàÈøÆõ--äÄùÑÀàÄéø, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá èÇáÌÈçÄéí:  ìÀëÉøÀîÄéí, åÌìÀéÉâÀáÄéí. 16 But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
éæ  åÀàÆú òÇîÌåÌãÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø ìÀáÅéú éÀäåÈä, åÀàÆú äÇîÌÀëÉðåÉú åÀàÆú éÈí äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø áÌÀáÅéú éÀäåÈä--ùÑÄáÌÀøåÌ ëÇùÒÀãÌÄéí; åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú ëÌÈì ðÀçËùÑÀúÌÈí, áÌÈáÆìÈä. 17 And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases and the brazen sea that were in the house of the LORD, did the Chaldeans break in pieces, and carried all the brass of them to Babylon.
éç  åÀàÆú äÇñÌÄøåÉú åÀàÆú äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú äÇîÀæÇîÌÀøåÉú åÀàÆú äÇîÌÄæÀøÈ÷Éú åÀàÆú äÇëÌÇôÌåÉú, åÀàÅú ëÌÈì ëÌÀìÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø éÀùÑÈøÀúåÌ áÈäÆí--ìÈ÷ÈçåÌ. 18 The pots also, and the shovels, and the snuffers, and the basins, and the pans, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
éè  åÀàÆú äÇñÌÄôÌÄéí åÀàÆú äÇîÌÇçÀúÌåÉú åÀàÆú äÇîÌÄæÀøÈ÷åÉú åÀàÆú äÇñÌÄéøåÉú åÀàÆú äÇîÌÀðÉøåÉú, åÀàÆú äÇëÌÇôÌåÉú åÀàÆú äÇîÌÀðÇ÷ÌÄéÌåÉú, àÂùÑÆø æÈäÈá æÈäÈá, åÇàÂùÑÆø ëÌÆñÆó ëÌÈñÆó--ìÈ÷Çç, øÇá èÇáÌÈçÄéí. 19 And the cups, and the fire-pans, and the basins, and the pots, and the candlesticks, and the pans, and the bowls--that which was of gold, in gold, and that which was of silver, in silver--the captain of the guard took away.
ë  äÈòÇîÌåÌãÄéí ùÑÀðÇéÄí, äÇéÌÈí àÆçÈã åÀäÇáÌÈ÷Èø ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ðÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø úÌÇçÇú äÇîÌÀëÉðåÉú, àÂùÑÆø òÈùÒÈä äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, ìÀáÅéú éÀäåÈä--ìÉà äÈéÈä îÄùÑÀ÷Èì, ìÄðÀçËùÑÀúÌÈí ëÌÈì äÇëÌÅìÄéí äÈàÅìÌÆä. 20 The two pillars, the one sea, and the twelve brazen bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of the LORD--the brass of all these vessels was without weight.
ëà  åÀäÈòÇîÌåÌãÄéí, ùÑÀîÉðÆä òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä ÷åÉîÇä (÷åÉîÇú) äÈòÇîÌËã äÈàÆçÈã, åÀçåÌè ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä, éÀñËáÌÆðÌåÌ; åÀòÈáÀéåÉ àÇøÀáÌÇò àÆöÀáÌÈòåÉú, ðÈáåÌá. 21 And as for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits did compass it; and the thickness thereof was four fingers; it was hollow.
ëá  åÀëÉúÆøÆú òÈìÈéå ðÀçÉùÑÆú, åÀ÷åÉîÇú äÇëÌÉúÆøÆú äÈàÇçÇú çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú, åÌùÒÀáÈëÈä åÀøÄîÌåÉðÄéí òÇì äÇëÌåÉúÆøÆú ñÈáÄéá, äÇëÌÉì ðÀçÉùÑÆú; åÀëÈàÅìÌÆä ìÇòÇîÌåÌã äÇùÌÑÅðÄé, åÀøÄîÌåÉðÄéí. 22 And a capital of brass was upon it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates upon the capital round about, all of brass; and the second pillar also had like unto these, and pomegranates.
ëâ  åÇéÌÄäÀéåÌ, äÈøÄîÌÉðÄéí--úÌÄùÑÀòÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä, øåÌçÈä:  ëÌÈì äÈøÄîÌåÉðÄéí îÅàÈä òÇì äÇùÌÒÀáÈëÈä, ñÈáÄéá.  {ñ} 23 And there were ninety and six pomegranates on the outside; all the pomegranates were a hundred upon the network round about. {S}
ëã  åÇéÌÄ÷ÌÇç øÇá èÇáÌÈçÄéí, àÆú ùÒÀøÈéÈä ëÌÉäÅï äÈøÉàùÑ, åÀàÆú öÀôÇðÀéÈä, ëÌÉäÅï äÇîÌÄùÑÀðÆä--åÀàÆú ùÑÀìÉùÑÆú, ùÑÉîÀøÅé äÇñÌÇó. 24 And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door;
ëä  åÌîÄï äÈòÄéø ìÈ÷Çç ñÈøÄéñ àÆçÈã àÂùÑÆø äÈéÈä ôÈ÷Äéã òÇì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀùÑÄáÀòÈä àÂðÈùÑÄéí îÅøÉàÅé ôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ àÂùÑÆø ðÄîÀöÀàåÌ áÈòÄéø, åÀàÅú ñÉôÅø ùÒÇø äÇöÌÈáÈà, äÇîÌÇöÀáÌÄà àÆú òÇí äÈàÈøÆõ; åÀùÑÄùÌÑÄéí àÄéùÑ îÅòÇí äÈàÈøÆõ, äÇðÌÄîÀöÀàÄéí áÌÀúåÉêÀ äÈòÄéø. 25 and out of the city he took an officer that was set over the men of war; and seven men of them that saw the king's face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the host, who mustered the people of the land; and threescore men of the people of the land, that were found in the midst of the city.
ëå  åÇéÌÄ÷ÌÇç àåÉúÈí, ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá èÇáÌÈçÄéí; åÇéÌÉìÆêÀ àåÉúÈí àÆì îÆìÆêÀ áÌÈáÆì, øÄáÀìÈúÈä. 26 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
ëæ  åÇéÌÇëÌÆä àåÉúÈí îÆìÆêÀ áÌÈáÆì åÇéÀîÄúÅí áÌÀøÄáÀìÈä, áÌÀàÆøÆõ çÂîÈú; åÇéÌÄâÆì éÀäåÌãÈä, îÅòÇì àÇãÀîÈúåÉ.  {ñ} 27 And the king of Babylon smote them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land. {S}
ëç  æÆä äÈòÈí, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä ðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø:  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÆáÇò--éÀäåÌãÄéí, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí åÀòÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. 28 This is the people whom Nebuchadrezzar carried away captive: in the seventh year three thousand Jews and three and twenty;
ëè  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø:  îÄéøåÌùÑÈìÇÄí--ðÆôÆùÑ, ùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. 29 in the eighteenth year of Nebuchadrezzar, from Jerusalem, eight hundred thirty and two persons;
ì  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÈìÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí, ìÄðÀáåÌëÇãÀøÆàöÌÇø, äÆâÀìÈä ðÀáåÌæÇøÀàÂãÈï øÇá èÇáÌÈçÄéí, éÀäåÌãÄéí ðÆôÆùÑ ùÑÀáÇò îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä; ëÌÈì ðÆôÆùÑ, àÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ñ} 30 in the three and twentieth year of Nebuchadrezzar Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty and five persons; all the persons were four thousand and six hundred. {S}
ìà  åÇéÀäÄé áÄùÑÀìÉùÑÄéí åÈùÑÆáÇò ùÑÈðÈä, ìÀâÈìåÌú éÀäåÉéÈëÄï îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, áÌÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø çÉãÆùÑ, áÌÀòÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä ìÇçÉãÆùÑ:  ðÈùÒÈà àÁåÄéì îÀøÉãÇêÀ îÆìÆêÀ áÌÈáÆì áÌÄùÑÀðÇú îÇìÀëËúåÉ, àÆú øÉàùÑ éÀäåÉéÈëÄéï îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, åÇéÌÉöÅà àÉúåÉ, îÄáÌÅéú äÇëÌÀìéÌà (äÇëÌÀìåÌà). 31 And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the five and twentieth day of the month, that Evil-merodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and brought him forth out of prison.
ìá  åÇéÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, èÉáåÉú; åÇéÌÄúÌÅï, àÆú ëÌÄñÀàåÉ, îÄîÌÇòÇì ìÀëÄñÌÅà ÇîÌÀìÈëÄéí (äÇîÌÀìÈëÄéí) àÂùÑÆø àÄúÌåÉ, áÌÀáÈáÆì. 32 And he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon.
ìâ  åÀùÑÄðÌÈä, àÅú áÌÄâÀãÅé ëÄìÀàåÉ; åÀàÈëÇì ìÆçÆí ìÀôÈðÈéå úÌÈîÄéã, ëÌÈì éÀîÅé çÇéÌÈå. 33 And he changed his prison garments, and did eat bread before him continually all the days of his life.
ìã  åÇàÂøËçÈúåÉ, àÂøËçÇú úÌÈîÄéã ðÄúÌÀðÈä ìÌåÉ îÅàÅú îÆìÆêÀ áÌÈáÆì ãÌÀáÇø éåÉí áÌÀéåÉîåÉ--òÇã éåÉí îåÉúåÉ:  ëÌÉì, éÀîÅé çÇéÌÈéå.  {ù} 34 And for his allowance, there was a continual allowance given him of the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life. {P}

Bible - Jeremiah -
Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

Got a question or comment? Write us!