à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì îÉùÑÆä åÀàÆì àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
á àÈãÈí, ëÌÄé éÄäÀéÆä áÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ ùÒÀàÅú àåÉ ñÇôÌÇçÇú àåÉ áÇ䯸Æú, åÀäÈéÈä áÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ, ìÀðÆâÇò öÈøÈòÇú--åÀäåÌáÈà àÆì àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, àåÉ àÆì àÇçÇã îÄáÌÈðÈéå äÇëÌÉäÂðÄéí.
|
2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, or a scab, or a bright spot, and it become in the skin of his flesh the plague of leprosy, then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests.
|
â åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆâÇò áÌÀòåÉø äÇáÌÈùÒÈø åÀùÒÅòÈø áÌÇðÌÆâÇò äÈôÇêÀ ìÈáÈï, åÌîÇøÀàÅä äÇðÌÆâÇò òÈîÉ÷ îÅòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ--ðÆâÇò öÈøÇòÇú, äåÌà; åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ.
|
3 And the priest shall look upon the plague in the skin of the flesh; and if the hair in the plague be turned white, and the appearance of the plague be deeper than the skin of his flesh, it is the plague of leprosy; and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
|
ã åÀàÄí áÌÇ䯸Æú ìÀáÈðÈä äÄåà áÌÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ, åÀòÈîÉ÷ àÅéï îÇøÀàÆäÈ îÄï äÈòåÉø, åÌùÒÀòÈøÈä, ìÉà äÈôÇêÀ ìÈáÈï--åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆâÇò, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
4 And if the bright spot be white in the skin of his flesh, and the appearance thereof be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white, then the priest shall shut up him that hath the plague seven days.
|
ä åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä äÇðÌÆâÇò òÈîÇã áÌÀòÅéðÈéå, ìÉà ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÈòåÉø--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ùÑÅðÄéú.
|
5 And the priest shall look on him the seventh day; and, behold, if the plague stay in its appearance, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall shut him up seven days more.
|
å åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ùÑÅðÄéú, åÀäÄðÌÅä ëÌÅäÈä äÇðÌÆâÇò, åÀìÉà ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÈòåÉø--åÀèÄäÂøåÉ äÇëÌÉäÅï îÄñÀôÌÇçÇú äÄåà, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀèÈäÅø.
|
6 And the priest shall look on him again the seventh day; and, behold, if the plague be dim, and the plague be not spread in the skin, then the priest shall pronounce him clean: it is a scab; and he shall wash his clothes, and be clean.
|
æ åÀàÄí ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä äÇîÌÄñÀôÌÇçÇú áÌÈòåÉø, àÇçÂøÅé äÅøÈàÉúåÉ àÆì äÇëÌÉäÅï ìÀèÈäÃøÈúåÉ; åÀðÄøÀàÈä ùÑÅðÄéú, àÆì äÇëÌÉäÅï.
|
7 But if the scab spread abroad in the skin, after that he hath shown himself to the priest for his cleansing, he shall show himself to the priest again.
|
ç åÀøÈàÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÀúÈä äÇîÌÄñÀôÌÇçÇú, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï, öÈøÇòÇú äÄåà. {ô}
|
8 And the priest shall look, and, behold, if the scab be spread in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is leprosy. {P}
|
è ðÆâÇò öÈøÇòÇú, ëÌÄé úÄäÀéÆä áÌÀàÈãÈí; åÀäåÌáÈà, àÆì äÇëÌÉäÅï.
|
9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest.
|
é åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ùÒÀàÅú ìÀáÈðÈä áÌÈòåÉø, åÀäÄéà, äÈôÀëÈä ùÒÅòÈø ìÈáÈï; åÌîÄçÀéÇú áÌÈùÒÈø çÇé, áÌÇùÒÀàÅú.
|
10 And the priest shall look, and, behold, if there be a white rising in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising,
|
éà öÈøÇòÇú ðåÉùÑÆðÆú äÄåà áÌÀòåÉø áÌÀùÒÈøåÉ, åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï: ìÉà éÇñÀâÌÄøÆðÌåÌ, ëÌÄé èÈîÅà äåÌà.
|
11 it is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not shut him up; for he is unclean.
|
éá åÀàÄí ôÌÈøåÉçÇ úÌÄôÀøÇç äÇöÌÈøÇòÇú, áÌÈòåÉø, åÀëÄñÌÀúÈä äÇöÌÈøÇòÇú àÅú ëÌÈì òåÉø äÇðÌÆâÇò, îÅøÉàùÑåÉ åÀòÇã øÇâÀìÈéå--ìÀëÈì îÇøÀàÅä, òÅéðÅé äÇëÌÉäÅï.
|
12 And if the leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his feet, as far as appeareth to the priest;
|
éâ åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ëÄñÌÀúÈä äÇöÌÈøÇòÇú àÆú ëÌÈì áÌÀùÒÈøåÉ--åÀèÄäÇø, àÆú äÇðÌÈâÇò: ëÌËìÌåÉ äÈôÇêÀ ìÈáÈï, èÈäåÉø äåÌà.
|
13 then the priest shall look; and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague; it is all turned white: he is clean.
|
éã åÌáÀéåÉí äÅøÈàåÉú áÌåÉ áÌÈùÒÈø çÇé, éÄèÀîÈà.
|
14 But whensoever raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
|
èå åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé, åÀèÄîÌÀàåÉ: äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé èÈîÅà äåÌà, öÈøÇòÇú äåÌà.
|
15 And the priest shall look on the raw flesh, and pronounce him unclean; the raw flesh is unclean: it is leprosy.
|
èæ àåÉ ëÄé éÈùÑåÌá äÇáÌÈùÒÈø äÇçÇé, åÀðÆäÀôÌÇêÀ ìÀìÈáÈï; åÌáÈà, àÆì äÇëÌÉäÅï.
|
16 But if the raw flesh again be turned into white, then he shall come unto the priest;
|
éæ åÀøÈàÈäåÌ, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ðÆäÀôÌÇêÀ äÇðÌÆâÇò, ìÀìÈáÈï--åÀèÄäÇø äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆâÇò, èÈäåÉø äåÌà. {ô}
|
17 and the priest shall look on him; and, behold, if the plague be turned into white, then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean. {P}
|
éç åÌáÈùÒÈø, ëÌÄé éÄäÀéÆä áåÉ áÀòÉøåÉ ùÑÀçÄéï; åÀðÄøÀôÌÈà.
|
18 And when the flesh hath in the skin thereof a boil, and it is healed,
|
éè åÀäÈéÈä áÌÄîÀ÷åÉí äÇùÌÑÀçÄéï, ùÒÀàÅú ìÀáÈðÈä, àåÉ áÇ䯸Æú, ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÈîÆú; åÀðÄøÀàÈä, àÆì äÇëÌÉäÅï.
|
19 and in the place of the boil there is a white rising, or a bright spot, reddish-white, then it shall be shown to the priest.
|
ë åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä îÇøÀàÆäÈ ùÑÈôÈì îÄï äÈòåÉø, åÌùÒÀòÈøÈäÌ, äÈôÇêÀ ìÈáÈï--åÀèÄîÌÀàåÉ äÇëÌÉäÅï ðÆâÇò öÈøÇòÇú äÄåà, áÌÇùÌÑÀçÄéï ôÌÈøÈçÈä.
|
20 And the priest shall look; and, behold, if the appearance thereof be lower than the skin, and the hair thereof be turned white, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy, it hath broken out in the boil.
|
ëà åÀàÄí éÄøÀàÆðÌÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä àÅéï áÌÈäÌ ùÒÅòÈø ìÈáÈï, åÌùÑÀôÈìÈä àÅéðÆðÌÈä îÄï äÈòåÉø, åÀäÄéà ëÅäÈä--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and it be not lower than the skin, but be dim, then the priest shall shut him up seven days.
|
ëá åÀàÄí ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÅà äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ, ðÆâÇò äÄåà.
|
22 And if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
|
ëâ åÀàÄí úÌÇçÀúÌÆéäÈ úÌÇòÂîÉã äÇáÌÇ䯸Æú, ìÉà ôÈùÒÈúÈä--öÈøÆáÆú äÇùÌÑÀçÄéï, äÄåà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï. {ñ}
|
23 But if the bright spot stay in its place, and be not spread, it is the scar of the boil; and the priest shall pronounce him clean. {S}
|
ëã àåÉ áÈùÒÈø, ëÌÄé éÄäÀéÆä áÀòÉøåÉ îÄëÀåÇú àÅùÑ; åÀäÈéÀúÈä îÄçÀéÇú äÇîÌÄëÀåÈä, áÌÇ䯸Æú ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÆîÆú--àåÉ ìÀáÈðÈä.
|
24 Or when the flesh hath in the skin thereof a burning by fire, and the quick flesh of the burning become a bright spot, reddish-white, or white;
|
ëä åÀøÈàÈä àÉúÈäÌ äÇëÌÉäÅï åÀäÄðÌÅä ðÆäÀôÌÇêÀ ùÒÅòÈø ìÈáÈï áÌÇáÌÇ䯸Æú, åÌîÇøÀàÆäÈ òÈîÉ÷ îÄï äÈòåÉø--öÈøÇòÇú äÄåà, áÌÇîÌÄëÀåÈä ôÌÈøÈçÈä; åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, ðÆâÇò öÈøÇòÇú äÄåà.
|
25 then the priest shall look upon it; and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and the appearance thereof be deeper than the skin, it is leprosy, it hath broken out in the burning; and the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
ëå åÀàÄí éÄøÀàÆðÌÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä àÅéï áÌÇáÌÇ䯸Æú ùÒÅòÈø ìÈáÈï, åÌùÑÀôÈìÈä àÅéðÆðÌÈä îÄï äÈòåÉø, åÀäÄåà ëÅäÈä--åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ äÇëÌÉäÅï, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the skin, but be dim; then the priest shall shut him up seven days.
|
ëæ åÀøÈàÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé: àÄí ôÌÈùÒÉä úÄôÀùÒÆä, áÌÈòåÉø--åÀèÄîÌÅà äÇëÌÉäÅï àÉúåÉ, ðÆâÇò öÈøÇòÇú äÄåà.
|
27 And the priest shall look upon him the seventh day; if it spread abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
ëç åÀàÄí úÌÇçÀúÌÆéäÈ úÇòÂîÉã äÇáÌÇ䯸Æú ìÉà ôÈùÒÀúÈä áÈòåÉø, åÀäÄåà ëÅäÈä--ùÒÀàÅú äÇîÌÄëÀåÈä, äÄåà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï--ëÌÄé öÈøÆáÆú äÇîÌÄëÀåÈä, äÄåà. {ô}
|
28 And if the bright spot stay in its place, and be not spread in the skin, but be dim, it is the rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burning. {P}
|
ëè åÀàÄéùÑ àåÉ àÄùÌÑÈä, ëÌÄé éÄäÀéÆä áåÉ ðÈâÇò, áÌÀøÉàùÑ, àåÉ áÀæÈ÷Èï.
|
29 And when a man or woman hath a plague upon the head or upon the beard,
|
ì åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆâÇò, åÀäÄðÌÅä îÇøÀàÅäåÌ òÈîÉ÷ îÄï äÈòåÉø, åÌáåÉ ùÒÅòÈø öÈäÉá, ãÌÈ÷--åÀèÄîÌÅà àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï ðÆúÆ÷ äåÌà, öÈøÇòÇú äÈøÉàùÑ àåÉ äÇæÌÈ÷Èï äåÌà.
|
30 then the priest shall look on the plague; and, behold, if the appearance thereof be deeper than the skin, and there be in it yellow thin hair, then the priest shall pronounce him unclean: it is a scall, it is leprosy of the head or of the beard.
|
ìà åÀëÄé éÄøÀàÆä äÇëÌÉäÅï àÆú ðÆâÇò äÇðÌÆúÆ÷, åÀäÄðÌÅä àÅéï îÇøÀàÅäåÌ òÈîÉ÷ îÄï äÈòåÉø, åÀùÒÅòÈø ùÑÈçÉø, àÅéï áÌåÉ--åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú ðÆâÇò äÇðÌÆúÆ÷, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, the appearance thereof be not deeper than the skin, and there be no black hair in it, then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days.
|
ìá åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆâÇò, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä ìÉà ôÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷, åÀìÉà äÈéÈä áåÉ ùÒÅòÈø öÈäÉá; åÌîÇøÀàÅä äÇðÌÆúÆ÷, àÅéï òÈîÉ÷ îÄï äÈòåÉø.
|
32 And in the seventh day the priest shall look on the plague; and, behold, if the scall be not spread, and there be in it no yellow hair, and the appearance of the scall be not deeper than the skin,
|
ìâ åÀäÄúÀâÌÇìÌÈç--åÀàÆú äÇðÌÆúÆ÷, ìÉà éÀâÇìÌÅçÇ; åÀäÄñÀâÌÄéø äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆúÆ÷ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ùÑÅðÄéú.
|
33 then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more.
|
ìã åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÇðÌÆúÆ÷ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÀäÄðÌÅä ìÉà ôÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷ áÌÈòåÉø, åÌîÇøÀàÅäåÌ, àÅéðÆðÌåÌ òÈîÉ÷ îÄï äÈòåÉø--åÀèÄäÇø àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀèÈäÅø.
|
34 And in the seventh day the priest shall look on the scall; and, behold, if the scall be not spread in the skin, and the appearance thereof be not deeper than the skin, then the priest shall pronounce him clean; and he shall wash his clothes, and be clean.
|
ìä åÀàÄí ôÌÈùÒÉä éÄôÀùÒÆä äÇðÌÆúÆ÷, áÌÈòåÉø, àÇçÂøÅé, èÈäÃøÈúåÉ.
|
35 But if the scall spread abroad in the skin after his cleansing,
|
ìå åÀøÈàÈäåÌ, äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ôÌÈùÒÈä äÇðÌÆúÆ÷, áÌÈòåÉø--ìÉà éÀáÇ÷ÌÅø äÇëÌÉäÅï ìÇùÌÒÅòÈø äÇöÌÈäÉá, èÈîÅà äåÌà.
|
36 then the priest shall look on him; and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for the yellow hair: he is unclean.
|
ìæ åÀàÄí áÌÀòÅéðÈéå òÈîÇã äÇðÌÆúÆ÷ åÀùÒÅòÈø ùÑÈçÉø öÈîÇç áÌåÉ, ðÄøÀôÌÈà äÇðÌÆúÆ÷--èÈäåÉø äåÌà; åÀèÄäÂøåÉ, äÇëÌÉäÅï. {ñ}
|
37 But if the scall stay in its appearance, and black hair be grown up therein; the scall is healed, he is clean; and the priest shall pronounce him clean. {S}
|
ìç åÀàÄéùÑ, àåÉ àÄùÌÑÈä, ëÌÄé éÄäÀéÆä áÀòåÉø áÌÀùÒÈøÈí, áÌÆäÈøÉú--áÌÆäÈøÉú, ìÀáÈðÉú.
|
38 And if a man or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
|
ìè åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä áÀòåÉø áÌÀùÒÈøÈí áÌÆäÈøÉú--ëÌÅäåÉú ìÀáÈðÉú: áÌÉäÇ÷ äåÌà ôÌÈøÇç áÌÈòåÉø, èÈäåÉø äåÌà. {ñ}
|
39 then the priest shall look; and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be of a dull white, it is a tetter, it hath broken out in the skin: he is clean. {S}
|
î åÀàÄéùÑ, ëÌÄé éÄîÌÈøÅè øÉàùÑåÉ--÷ÅøÅçÇ äåÌà, èÈäåÉø äåÌà.
|
40 And if a man's hair be fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
|
îà åÀàÄí îÄôÌÀàÇú ôÌÈðÈéå, éÄîÌÈøÅè øÉàùÑåÉ--âÌÄáÌÅçÇ äåÌà, èÈäåÉø äåÌà.
|
41 And if his hair be fallen off from the front part of his head, he is forehead-bald; yet is he clean.
|
îá åÀëÄé éÄäÀéÆä áÇ÷ÌÈøÇçÇú àåÉ áÇâÌÇáÌÇçÇú, ðÆâÇò ìÈáÈï àÂãÇîÀãÌÈí--öÈøÇòÇú ôÌÉøÇçÇú äÄåà, áÌÀ÷ÈøÇçÀúÌåÉ àåÉ áÀâÇáÌÇçÀúÌåÉ.
|
42 But if there be in the bald head, or the bald forehead, a reddish-white plague, it is leprosy breaking out in his bald head, or his bald forehead.
|
îâ åÀøÈàÈä àÉúåÉ äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ùÒÀàÅú äÇðÌÆâÇò ìÀáÈðÈä àÂãÇîÀãÌÆîÆú, áÌÀ÷ÈøÇçÀúÌåÉ, àåÉ áÀâÇáÌÇçÀúÌåÉ--ëÌÀîÇøÀàÅä öÈøÇòÇú, òåÉø áÌÈùÒÈø.
|
43 Then the priest shall look upon him; and, behold, if the rising of the plague be reddish-white in his bald head, or in his bald forehead, as the appearance of leprosy in the skin of the flesh,
|
îã àÄéùÑ öÈøåÌòÇ äåÌà, èÈîÅà äåÌà; èÇîÌÅà éÀèÇîÌÀàÆðÌåÌ äÇëÌÉäÅï, áÌÀøÉàùÑåÉ ðÄâÀòåÉ.
|
44 he is a leprous man, he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean: his plague is in his head.
|
îä åÀäÇöÌÈøåÌòÇ àÂùÑÆø áÌåÉ äÇðÌÆâÇò, áÌÀâÈãÈéå éÄäÀéåÌ ôÀøËîÄéí åÀøÉàùÑåÉ éÄäÀéÆä ôÈøåÌòÇ, åÀòÇì ùÒÈôÈí, éÇòÀèÆä; åÀèÈîÅà èÈîÅà, éÄ÷ÀøÈà.
|
45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and the hair of his head shall go loose, and he shall cover his upper lip, and shall cry: 'Unclean, unclean.'
|
îå ëÌÈì éÀîÅé àÂùÑÆø äÇðÌÆâÇò áÌåÉ, éÄèÀîÈà--èÈîÅà äåÌà: áÌÈãÈã éÅùÑÅá, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä îåÉùÑÈáåÉ. {ñ}
|
46 All the days wherein the plague is in him he shall be unclean; he is unclean; he shall dwell alone; without the camp shall his dwelling be. {S}
|
îæ åÀäÇáÌÆâÆã, ëÌÄé éÄäÀéÆä áåÉ ðÆâÇò öÈøÈòÇú: áÌÀáÆâÆã öÆîÆø, àåÉ áÌÀáÆâÆã ôÌÄùÑÀúÌÄéí.
|
47 And when the plague of leprosy is in a garment, whether it be a woolen garment, or a linen garment;
|
îç àåÉ áÄùÑÀúÄé àåÉ áÀòÅøÆá, ìÇôÌÄùÑÀúÌÄéí åÀìÇöÌÈîÆø; àåÉ áÀòåÉø, àåÉ áÌÀëÈì îÀìÆàëÆú òåÉø.
|
48 or in the warp, or in the woof, whether they be of linen, or of wool; or in a skin, or in any thing made of skin.
|
îè åÀäÈéÈä äÇðÌÆâÇò éÀøÇ÷ÀøÇ÷ àåÉ àÂãÇîÀãÌÈí, áÌÇáÌÆâÆã àåÉ áÈòåÉø àåÉ áÇùÌÑÀúÄé àåÉ áÈòÅøÆá àåÉ áÀëÈì ëÌÀìÄé òåÉø--ðÆâÇò öÈøÇòÇú, äåÌà; åÀäÈøÀàÈä, àÆú äÇëÌÉäÅï.
|
49 If the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is the plague of leprosy, and shall be shown unto the priest.
|
ð åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï, àÆú äÇðÌÈâÇò; åÀäÄñÀâÌÄéø àÆú äÇðÌÆâÇò, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí.
|
50 And the priest shall look upon the plague, and shut up that which hath the plague seven days.
|
ðà åÀøÈàÈä àÆú äÇðÌÆâÇò áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ëÌÄé ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò áÌÇáÌÆâÆã àåÉ áÇùÌÑÀúÄé àåÉ áÈòÅøÆá àåÉ áÈòåÉø, ìÀëÉì àÂùÑÆø éÅòÈùÒÆä äÈòåÉø, ìÄîÀìÈàëÈä--öÈøÇòÇú îÇîÀàÆøÆú äÇðÌÆâÇò, èÈîÅà äåÌà.
|
51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in the skin, whatever service skin is used for, the plague is a malignant leprosy: it is unclean.
|
ðá åÀùÒÈøÇó àÆú äÇáÌÆâÆã àåÉ àÆú äÇùÌÑÀúÄé àåÉ àÆú äÈòÅøÆá, áÌÇöÌÆîÆø àåÉ áÇôÌÄùÑÀúÌÄéí, àåÉ àÆú ëÌÈì ëÌÀìÄé äÈòåÉø, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áåÉ äÇðÌÈâÇò: ëÌÄé öÈøÇòÇú îÇîÀàÆøÆú äÄåà, áÌÈàÅùÑ úÌÄùÌÒÈøÅó.
|
52 And he shall burn the garment, or the warp, or the woof, whether it be of wool or of linen, or any thing of skin, wherein the plague is; for it is a malignant leprosy; it shall be burnt in the fire.
|
ðâ åÀàÄí, éÄøÀàÆä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ìÉà ôÈùÒÈä äÇðÌÆâÇò, áÌÇáÌÆâÆã àåÉ áÇùÌÑÀúÄé àåÉ áÈòÅøÆá; àåÉ, áÌÀëÈì ëÌÀìÄé òåÉø.
|
53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
|
ðã åÀöÄåÌÈä, äÇëÌÉäÅï, åÀëÄáÌÀñåÌ, àÅú àÂùÑÆø áÌåÉ äÇðÌÈâÇò; åÀäÄñÀâÌÄéøåÉ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, ùÑÅðÄéú.
|
54 then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more.
|
ðä åÀøÈàÈä äÇëÌÉäÅï àÇçÂøÅé äËëÌÇáÌÅñ àÆú äÇðÌÆâÇò, åÀäÄðÌÅä ìÉà äÈôÇêÀ äÇðÌÆâÇò àÆú òÅéðåÉ åÀäÇðÌÆâÇò ìÉà ôÈùÒÈä--èÈîÅà äåÌà, áÌÈàÅùÑ úÌÄùÒÀøÀôÆðÌåÌ: ôÌÀçÆúÆú äÄåà, áÌÀ÷ÈøÇçÀúÌåÉ àåÉ áÀâÇáÌÇçÀúÌåÉ.
|
55 And the priest shall look, after that the plague is washed; and, behold, if the plague have not changed its colour, and the plague be not spread, it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is a fret, whether the bareness be within or without.
|
ðå åÀàÄí, øÈàÈä äÇëÌÉäÅï, åÀäÄðÌÅä ëÌÅäÈä äÇðÌÆâÇò, àÇçÂøÅé äËëÌÇáÌÅñ àÉúåÉ--åÀ÷ÈøÇò àÉúåÉ, îÄï äÇáÌÆâÆã àåÉ îÄï äÈòåÉø, àåÉ îÄï äÇùÌÑÀúÄé, àåÉ îÄï äÈòÅøÆá.
|
56 And if the priest look, and, behold, the plague be dim after the washing thereof, then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof.
|
ðæ åÀàÄí úÌÅøÈàÆä òåÉã áÌÇáÌÆâÆã àåÉ áÇùÌÑÀúÄé àåÉ áÈòÅøÆá, àåÉ áÀëÈì ëÌÀìÄé òåÉø--ôÌÉøÇçÇú, äÄåà: áÌÈàÅùÑ úÌÄùÒÀøÀôÆðÌåÌ, àÅú àÂùÑÆø áÌåÉ äÇðÌÈâÇò.
|
57 And if it appear still in the garment, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, it is breaking out, thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
|
ðç åÀäÇáÌÆâÆã àåÉ äÇùÌÑÀúÄé àåÉ äÈòÅøÆá àåÉ ëÈì ëÌÀìÄé äÈòåÉø, àÂùÑÆø úÌÀëÇáÌÅñ, åÀñÈø îÅäÆí, äÇðÌÈâÇò--åÀëËáÌÇñ ùÑÅðÄéú, åÀèÈäÅø.
|
58 And the garment, or the warp, or the woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
|
ðè æÉàú úÌåÉøÇú ðÆâÇò öÈøÇòÇú áÌÆâÆã äÇöÌÆîÆø àåÉ äÇôÌÄùÑÀúÌÄéí, àåÉ äÇùÌÑÀúÄé àåÉ äÈòÅøÆá, àåÉ, ëÌÈì ëÌÀìÄé òåÉø--ìÀèÇäÂøåÉ, àåÉ ìÀèÇîÌÀàåÉ. {ô}
|
59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of wool or linen, or in the warp, or in the woof, or in any thing of skin, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean. {P}
|