à åÀùÑÈí ðÄ÷ÀøÈà àÄéùÑ áÌÀìÄéÌÇòÇì, åÌùÑÀîåÉ ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé--àÄéùÑ éÀîÄéðÄé; åÇéÌÄúÀ÷Çò áÌÇùÌÑÉôÈø, åÇéÌÉàîÆø àÅéï ìÈðåÌ çÅìÆ÷ áÌÀãÈåÄã åÀìÉà ðÇçÂìÈä ìÈðåÌ áÌÀáÆï éÄùÑÇé--àÄéùÑ ìÀàÉäÈìÈéå, éÄùÒÀøÈàÅì.
|
1 Now there happened to be there a base fellow, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite; and he blew the horn, and said: 'We have no portion in David, neither have we inheritance in the son of Jesse; every man to his tents, O Israel.'
|
á åÇéÌÇòÇì ëÌÈì àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÇçÂøÅé ãÈåÄã, àÇçÂøÅé, ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé; åÀàÄéùÑ éÀäåÌãÈä ãÌÈáÀ÷åÌ áÀîÇìÀëÌÈí, îÄï äÇéÌÇøÀãÌÅï åÀòÇã éÀøåÌùÑÈìÈÄí.
|
2 So all the men of Israel went up from following David, and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah did cleave unto their king, from the Jordan even to Jerusalem.
|
â åÇéÌÈáÉà ãÈåÄã àÆì áÌÅéúåÉ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÄ÷ÌÇç äÇîÌÆìÆêÀ àÅú òÆùÒÆø ðÈùÑÄéí ôÌÄìÇâÀùÑÄéí àÂùÑÆø äÄðÌÄéçÇ ìÄùÑÀîÉø äÇáÌÇéÄú åÇéÌÄúÌÀðÅí áÌÅéú îÄùÑÀîÆøÆú åÇéÀëÇìÀëÌÀìÅí, åÇàÂìÅéäÆí ìÉà áÈà; åÇúÌÄäÀéÆéðÈä öÀøËøåÉú òÇã éåÉí îËúÈï, àÇìÀîÀðåÌú çÇéÌåÌú. {ñ}
|
3 And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and provided them with sustenance, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, in widowhood, with their husband alive. {S}
|
ã åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÆì òÂîÈùÒÈà, äÇæÀòÆ÷ ìÄé àÆú àÄéùÑ éÀäåÌãÈä ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí; åÀàÇúÌÈä, ôÌÉä òÂîÉã.
|
4 Then said the king to Amasa: 'Call me the men of Judah together within three days, and be thou here present.'
|
ä åÇéÌÅìÆêÀ òÂîÈùÒÈà, ìÀäÇæÀòÄé÷ àÆú éÀäåÌãÈä; åÇéÌÉéçÆø (åÇéÌåÉçÆø), îÄï äÇîÌåÉòÅã àÂùÑÆø éÀòÈãåÉ. {ñ}
|
5 So Amasa went to call the men of Judah together; but he tarried longer than the set time which he had appointed him. {S}
|
å åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄã, àÆì àÂáÄéùÑÇé, òÇúÌÈä éÅøÇò ìÈðåÌ ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé, îÄï àÇáÀùÑÈìåÉí; àÇúÌÈä ÷Çç àÆú òÇáÀãÅé àÂãÉðÆéêÈ, åÌøÀãÉó àÇçÂøÈéå--ôÌÆï îÈöÈà ìåÉ òÈøÄéí áÌÀöËøåÉú, åÀäÄöÌÄéì òÅéðÅðåÌ.
|
6 And David said to Abishai: 'Now will Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom; take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fortified cities, and escape out of our sight.'
|
æ åÇéÌÅöÀàåÌ àÇçÂøÈéå àÇðÀùÑÅé éåÉàÈá, åÀäÇëÌÀøÅúÄé åÀäÇôÌÀìÅúÄé åÀëÈì äÇâÌÄáÌÉøÄéí; åÇéÌÅöÀàåÌ, îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÄøÀãÌÉó, àÇçÂøÅé ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé.
|
7 And there went out after him Joab's men, and the Cherethites and the Pelethites, and all the mighty men; and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
ç äÅí, òÄí äÈàÆáÆï äÇâÌÀãåÉìÈä àÂùÑÆø áÌÀâÄáÀòåÉï, åÇòÂîÈùÒÈà, áÌÈà ìÄôÀðÅéäÆí; åÀéåÉàÈá çÈâåÌø îÄãÌåÉ ìÀáËùÑåÉ, åÀòÈìÈå çÂâåÉø çÆøÆá îÀöËîÌÆãÆú òÇì îÈúÀðÈéå áÌÀúÇòÀøÈäÌ, åÀäåÌà éÈöÈà, åÇúÌÄôÌÉì. {ñ}
|
8 When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa came to meet them. And Joab was girded with his apparel of war that he had put on, and thereon was a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out. {S}
|
è åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá ìÇòÂîÈùÒÈà, äÂùÑÈìåÉí àÇúÌÈä àÈçÄé; åÇúÌÉçÆæ éÇã éÀîÄéï éåÉàÈá, áÌÄæÀ÷Çï òÂîÈùÒÈà--ìÄðÀùÑÈ÷ ìåÉ.
|
9 And Joab said to Amasa: 'Is it well with thee, my brother?' And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
|
é åÇòÂîÈùÒÈà ìÉà ðÄùÑÀîÇø áÌÇçÆøÆá àÂùÑÆø áÌÀéÇã éåÉàÈá, åÇéÌÇëÌÅäåÌ áÈäÌ àÆì äÇçÉîÆùÑ åÇéÌÄùÑÀôÌÉêÀ îÅòÈéå àÇøÀöÈä åÀìÉà ùÑÈðÈä ìåÉ--åÇéÌÈîÉú; åÀéåÉàÈá, åÇàÂáÄéùÑÇé àÈçÄéå, øÈãÇó, àÇçÂøÅé ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé.
|
10 But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand; so he smote him therewith in the groin, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. And Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.
|
éà åÀàÄéùÑ òÈîÇã òÈìÈéå, îÄðÌÇòÂøÅé éåÉàÈá; åÇéÌÉàîÆø, îÄé àÂùÑÆø çÈôÅõ áÌÀéåÉàÈá åÌîÄé àÂùÑÆø ìÀãÈåÄã--àÇçÂøÅé éåÉàÈá.
|
11 And there stood by him one of Joab's young men, and said: 'He that favoureth Joab, and he that is for David let him follow Joab.'
|
éá åÇòÂîÈùÒÈà îÄúÀâÌÉìÅì áÌÇãÌÈí, áÌÀúåÉêÀ äÇîÀñÄìÌÈä; åÇéÌÇøÀà äÈàÄéùÑ ëÌÄé òÈîÇã ëÌÈì äÈòÈí, åÇéÌÇñÌÅá àÆú òÂîÈùÒÈà îÄï äÇîÀñÄìÌÈä äÇùÌÒÈãÆä åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ òÈìÈéå áÌÆâÆã, ëÌÇàÂùÑÆø øÈàÈä, ëÌÈì äÇáÌÈà òÈìÈéå åÀòÈîÈã.
|
12 And Amasa lay wallowing in his blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he carried Amasa out of the highway into the field, and cast a garment over him, when he saw that every one that came by him stood still.
|
éâ ëÌÇàÂùÑÆø äÉâÈä, îÄï äÇîÀñÄìÌÈä--òÈáÇø ëÌÈì àÄéùÑ, àÇçÂøÅé éåÉàÈá, ìÄøÀãÌÉó, àÇçÂøÅé ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé.
|
13 When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.
|
éã åÇéÌÇòÂáÉø áÌÀëÈì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÈáÅìÈä åÌáÅéú îÇòÂëÈä--åÀëÈì äÇáÌÅøÄéí; {ñ} åÇéÌÄ÷ÌÈìÂäåÌ (åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ), åÇéÌÈáÉàåÌ àÇó àÇçÂøÈéå.
|
14 And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Beth-maacah, and all the Berites; {S} and they were gathered together, and went in also after him.
|
èå åÇéÌÈáÉàåÌ åÇéÌÈöËøåÌ òÈìÈéå, áÌÀàÈáÅìÈä áÌÅéú äÇîÌÇòÂëÈä, åÇéÌÄùÑÀôÌÀëåÌ ñÉìÀìÈä àÆì äÈòÄéø, åÇúÌÇòÂîÉã áÌÇçÅì; åÀëÈì äÈòÈí àÂùÑÆø àÆú éåÉàÈá, îÇùÑÀçÄéúÄí ìÀäÇôÌÄéì äÇçåÉîÈä.
|
15 And they came and besieged him in Abel of Beth-maacah, and they cast up a mound against the city, and it stood in the moat; and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.
|
èæ åÇúÌÄ÷ÀøÈà àÄùÌÑÈä çÂëÈîÈä, îÄï äÈòÄéø; ùÑÄîÀòåÌ ùÑÄîÀòåÌ, àÄîÀøåÌ ðÈà àÆì éåÉàÈá, ÷ÀøÇá òÇã äÅðÌÈä, åÇàÂãÇáÌÀøÈä àÅìÆéêÈ.
|
16 Then cried a wise woman out of the city: 'Hear, hear; say, I pray you, unto Joab: Come near hither, that I may speak with thee.'
|
éæ åÇéÌÄ÷ÀøÇá àÅìÆéäÈ, åÇúÌÉàîÆø äÈàÄùÌÑÈä äÇàÇúÌÈä éåÉàÈá åÇéÌÉàîÆø àÈðÄé; åÇúÌÉàîÆø ìåÉ, ùÑÀîÇò ãÌÄáÀøÅé àÂîÈúÆêÈ, åÇéÌÉàîÆø, ùÑÉîÅòÇ àÈðÉëÄé.
|
17 And he came near unto her; and the woman said: 'Art thou Joab?' And he answered: 'I am.' Then she said unto him: 'Hear the words of thy handmaid.' And he answered: 'I do hear.'
|
éç åÇúÌÉàîÆø, ìÅàîÉø: ãÌÇáÌÅø éÀãÇáÌÀøåÌ áÈøÄàùÑÉðÈä ìÅàîÉø, ùÑÈàåÉì éÀùÑÈàÂìåÌ áÌÀàÈáÅì åÀëÅï äÅúÇîÌåÌ.
|
18 Then she spoke, saying: 'They were wont to speak in old time, saying: They shall surely ask counsel at Abel; and so they ended the matter.
|
éè àÈðÉëÄé, ùÑÀìËîÅé àÁîåÌðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; àÇúÌÈä îÀáÇ÷ÌÅùÑ, ìÀäÈîÄéú òÄéø åÀàÅí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì--ìÈîÌÈä úÀáÇìÌÇò, ðÇçÂìÇú éÀäåÈä. {ô}
|
19 We are of them that are peaceable and faithful in Israel; seekest thou to destroy a city and a mother in Israel? why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?' {P}
|
ë åÇéÌÇòÇï éåÉàÈá, åÇéÌÉàîÇø: çÈìÄéìÈä çÈìÄéìÈä ìÄé, àÄí àÂáÇìÌÇò åÀàÄí àÇùÑÀçÄéú.
|
20 And Joab answered and said: 'Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
|
ëà ìÉà ëÅï äÇãÌÈáÈø, ëÌÄé àÄéùÑ îÅäÇø àÆôÀøÇéÄí ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé ùÑÀîåÉ ðÈùÒÈà éÈãåÉ áÌÇîÌÆìÆêÀ áÌÀãÈåÄã--úÌÀðåÌ àÉúåÉ ìÀáÇãÌåÉ, åÀàÅìÀëÈä îÅòÇì äÈòÄéø; åÇúÌÉàîÆø äÈàÄùÌÑÈä àÆì éåÉàÈá, äÄðÌÅä øÉàùÑåÉ îËùÑÀìÈêÀ àÅìÆéêÈ áÌÀòÇã äÇçåÉîÈä.
|
21 The matter is not so; but a man of the hill-country of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David; deliver him only, and I will depart from the city.' And the woman said unto Joab: 'Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.'
|
ëá åÇúÌÈáåÉà äÈàÄùÌÑÈä àÆì ëÌÈì äÈòÈí áÌÀçÈëÀîÈúÈäÌ, åÇéÌÄëÀøÀúåÌ àÆú øÉàùÑ ùÑÆáÇò áÌÆï áÌÄëÀøÄé åÇéÌÇùÑÀìÄëåÌ àÆì éåÉàÈá, åÇéÌÄúÀ÷Çò áÌÇùÌÑÉôÈø, åÇéÌÈôËöåÌ îÅòÇì äÈòÄéø àÄéùÑ ìÀàÉäÈìÈéå; åÀéåÉàÈá ùÑÈá éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÆì äÇîÌÆìÆêÀ. {ñ}
|
22 Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the horn, and they were dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king. {S}
|
ëâ åÀéåÉàÈá, àÆì ëÌÈì äÇöÌÈáÈà éÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÀðÈéÈä, áÌÆï éÀäåÉéÈãÈò, òÇì äÇëÌÀøÅéÄ (äÇëÌÀøÅúÄé), åÀòÇì äÇôÌÀìÅúÄé.
|
23 Now Joab was over all the host of Israel; and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites;
|
ëã åÇàÂãÉøÈí, òÇì äÇîÌÇñ; åÄéäåÉùÑÈôÈè áÌÆï àÂçÄéìåÌã, äÇîÌÇæÀëÌÄéø.
|
24 and Adoram was over the levy; and Jehoshaphat the son of Ahilud was the recorder;
|
ëä åÌùÑÀéÈà (åÌùÑÀåÈà), ñÉôÅø; åÀöÈãåÉ÷ åÀàÆáÀéÈúÈø, ëÌÉäÂðÄéí.
|
25 and Sheva was scribe; and Zadok and Abiathar were priests;
|
ëå åÀâÇí, òÄéøÈà äÇéÌÈàÄøÄé, äÈéÈä ëÉäÅï, ìÀãÈåÄã. {ñ}
|
26 and Ira also the Jairite was chief minister unto David. {S}
|