Bible - Kings -
1 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
2 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

2 Kings Chapter 2

à  åÇéÀäÄé, áÌÀäÇòÂìåÉú éÀäåÈä àÆú àÅìÄéÌÈäåÌ, áÌÇñÀòÈøÈä, äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÇéÌÅìÆêÀ àÅìÄéÌÈäåÌ åÆàÁìÄéùÑÈò, îÄï äÇâÌÄìÀâÌÈì. 1 And it came to pass, when the LORD would take up Elijah by a whirlwind into heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.
á  åÇéÌÉàîÆø àÅìÄéÌÈäåÌ àÆì àÁìÄéùÑÈò ùÑÅá ðÈà ôÉä, ëÌÄé éÀäåÈä ùÑÀìÈçÇðÄé òÇã áÌÅéú àÅì, åÇéÌÉàîÆø àÁìÄéùÑÈò, çÇé éÀäåÈä åÀçÅé ðÇôÀùÑÀêÈ àÄí àÆòÆæÀáÆêÌÈ; åÇéÌÅøÀãåÌ, áÌÅéú àÅì. 2 And Elijah said unto Elisha: 'Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me as far as Beth-el.' And Elisha said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' So they went down to Beth-el.--
â  åÇéÌÅöÀàåÌ áÀðÅé äÇðÌÀáÄéàÄéí àÂùÑÆø áÌÅéú àÅì, àÆì àÁìÄéùÑÈò, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå, äÂéÈãÇòÀúÌÈ ëÌÄé äÇéÌåÉí éÀäåÈä ìÉ÷ÅçÇ àÆú àÂãÉðÆéêÈ îÅòÇì øÉàùÑÆêÈ; åÇéÌÉàîÆø âÌÇí àÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé, äÆçÁùÑåÌ. 3 And the sons of the prophets that were at Beth-el came forth to Elisha, and said unto him: 'Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?' And he said: 'Yea, I know it; hold ye your peace.'--
ã  åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÅìÄéÌÈäåÌ àÁìÄéùÑÈò ùÑÅá ðÈà ôÉä, ëÌÄé éÀäåÈä ùÑÀìÈçÇðÄé éÀøÄéçåÉ, åÇéÌÉàîÆø, çÇé éÀäåÈä åÀçÅé ðÇôÀùÑÀêÈ àÄí àÆòÆæÀáÆêÌÈ; åÇéÌÈáÉàåÌ, éÀøÄéçåÉ. 4 And Elijah said unto him: 'Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho.' And he said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' So they came to Jericho.--
ä  åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ áÀðÅé äÇðÌÀáÄéàÄéí àÂùÑÆø áÌÄéøÄéçåÉ, àÆì àÁìÄéùÑÈò, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå, äÂéÈãÇòÀúÌÈ ëÌÄé äÇéÌåÉí éÀäåÈä ìÉ÷ÅçÇ àÆú àÂãÉðÆéêÈ îÅòÇì øÉàùÑÆêÈ; åÇéÌÉàîÆø âÌÇí àÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé, äÆçÁùÑåÌ. 5 And the sons of the prophets that were at Jericho came near to Elisha, and said unto him: 'Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to-day?' And he answered: 'Yea, I know it; hold ye your peace.'--
å  åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÅìÄéÌÈäåÌ ùÑÅá ðÈà ôÉä, ëÌÄé éÀäåÈä ùÑÀìÈçÇðÄé äÇéÌÇøÀãÌÅðÈä, åÇéÌÉàîÆø, çÇé éÀäåÈä åÀçÅé ðÇôÀùÑÀêÈ àÄí àÆòÆæÀáÆêÌÈ; åÇéÌÅìÀëåÌ, ùÑÀðÅéäÆí. 6 And Elijah said unto him: 'Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to the Jordan.' And he said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' And they two went on.
æ  åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÄéùÑ îÄáÌÀðÅé äÇðÌÀáÄéàÄéí, äÈìÀëåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ îÄðÌÆâÆã, îÅøÈçåÉ÷; åÌùÑÀðÅéäÆí, òÈîÀãåÌ òÇì äÇéÌÇøÀãÌÅï. 7 And fifty men of the sons of the prophets went, and stood over against them afar off; and they two stood by the Jordan.
ç  åÇéÌÄ÷ÌÇç àÅìÄéÌÈäåÌ àÆú àÇãÌÇøÀúÌåÉ åÇéÌÄâÀìÉí åÇéÌÇëÌÆä àÆú äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÅçÈöåÌ äÅðÌÈä åÈäÅðÌÈä; åÇéÌÇòÇáÀøåÌ ùÑÀðÅéäÆí, áÌÆçÈøÈáÈä. 8 And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.
è  åÇéÀäÄé ëÀòÈáÀøÈí, åÀàÅìÄéÌÈäåÌ àÈîÇø àÆì àÁìÄéùÑÈò ùÑÀàÇì îÈä àÆòÁùÒÆä ìÌÈêÀ, áÌÀèÆøÆí, àÆìÌÈ÷Çç îÅòÄîÌÈêÀ; åÇéÌÉàîÆø àÁìÄéùÑÈò, åÄéäÄé ðÈà ôÌÄé ùÑÀðÇéÄí áÌÀøåÌçÂêÈ àÅìÈé. 9 And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha: 'Ask what I shall do for thee, before I am taken from thee.' And Elisha said: 'I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.'
é  åÇéÌÉàîÆø, äÄ÷ÀùÑÄéúÈ ìÄùÑÀàåÉì; àÄí úÌÄøÀàÆä àÉúÄé ìË÷ÌÈç îÅàÄúÌÈêÀ, éÀäÄé ìÀêÈ ëÅï, åÀàÄí àÇéÄï, ìÉà éÄäÀéÆä. 10 And he said: 'Thou hast asked a hard thing; nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.'
éà  åÇéÀäÄé, äÅîÌÈä äÉìÀëÄéí äÈìåÉêÀ åÀãÇáÌÅø, åÀäÄðÌÅä øÆëÆá àÅùÑ åÀñåÌñÅé àÅùÑ, åÇéÌÇôÀøÄãåÌ áÌÅéï ùÑÀðÅéäÆí; åÇéÌÇòÇì, àÅìÄéÌÈäåÌ, áÌÇñÀòÈøÈä, äÇùÌÑÈîÈéÄí. 11 And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, which parted them both assunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.
éá  åÆàÁìÄéùÑÈò øÉàÆä, åÀäåÌà îÀöÇòÅ÷ àÈáÄé àÈáÄé øÆëÆá éÄùÒÀøÈàÅì åÌôÈøÈùÑÈéå, åÀìÉà øÈàÈäåÌ, òåÉã; åÇéÌÇçÂæÅ÷, áÌÄáÀâÈãÈéå, åÇéÌÄ÷ÀøÈòÅí, ìÄùÑÀðÇéÄí ÷ÀøÈòÄéí. 12 And Elisha saw it, and he cried: 'My father, my father, the chariots of Israel and the horsemen thereof!' And he saw him no more; and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.
éâ  åÇéÌÈøÆí àÆú àÇãÌÆøÆú àÅìÄéÌÈäåÌ, àÂùÑÆø ðÈôÀìÈä îÅòÈìÈéå; åÇéÌÈùÑÈá åÇéÌÇòÂîÉã, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÌÇøÀãÌÅï. 13 He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
éã  åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú àÇãÌÆøÆú àÅìÄéÌÈäåÌ àÂùÑÆø ðÈôÀìÈä îÅòÈìÈéå, åÇéÌÇëÌÆä àÆú äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÉàîÇø, àÇéÌÅä éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÅìÄéÌÈäåÌ; àÇó äåÌà åÇéÌÇëÌÆä àÆú äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÅçÈöåÌ äÅðÌÈä åÈäÅðÌÈä, åÇéÌÇòÂáÉø, àÁìÄéùÑÈò. 14 And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said: 'Where is the LORD, the God of Elijah?' and when he also had smitten the waters, they were divided hither and thither; and Elisha went over.
èå  åÇéÌÄøÀàËäåÌ áÀðÅé äÇðÌÀáÄéàÄéí àÂùÑÆø áÌÄéøÄéçåÉ, îÄðÌÆâÆã, åÇéÌÉàîÀøåÌ, ðÈçÈä øåÌçÇ àÅìÄéÌÈäåÌ òÇì àÁìÄéùÑÈò; åÇéÌÈáÉàåÌ, ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìåÉ, àÈøÀöÈä. 15 And when the sons of the prophets that were at Jericho some way off saw him, they said: 'The spirit of Elijah doth rest on Elisha.' And they came to meet him, and bowed down to the ground before him.
èæ  åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå äÄðÌÅä ðÈà éÅùÑ àÆú òÂáÈãÆéêÈ çÂîÄùÌÑÄéí àÂðÈùÑÄéí áÌÀðÅé çÇéÄì, éÅìÀëåÌ ðÈà åÄéáÇ÷ÀùÑåÌ àÆú àÂãÉðÆéêÈ--ôÌÆï ðÀùÒÈàåÉ øåÌçÇ éÀäåÈä, åÇéÌÇùÑÀìÄëÅäåÌ áÌÀàÇçÇã äÆäÈøÄéí àåÉ áÌÀàÇçÇú äÇâÌÅéàÈåÉú (äÇâÌÅéàÈéåÉú); åÇéÌÉàîÆø, ìÉà úÄùÑÀìÈçåÌ. 16 And they said unto him: 'Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master; lest peradventure the spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley.' And he said: 'Ye shall not send.'
éæ  åÇéÌÄôÀöÀøåÌ áåÉ òÇã áÌÉùÑ, åÇéÌÉàîÆø ùÑÀìÈçåÌ; åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ çÂîÄùÌÑÄéí àÄéùÑ, åÇéÀáÇ÷ÀùÑåÌ ùÑÀìÉùÑÈä éÈîÄéí åÀìÉà îÀöÈàËäåÌ. 17 And when they urged him till he was ashamed, he said: 'Send.' They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.
éç  åÇéÌÈùÑËáåÌ àÅìÈéå, åÀäåÌà éÉùÑÅá áÌÄéøÄéçåÉ; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, äÂìÉà àÈîÇøÀúÌÄé àÂìÅéëÆí àÇì úÌÅìÅëåÌ.  {ñ} 18 And they came back to him, while he tarried at Jericho; and he said unto them: 'Did I not say unto you: Go not?' {S}
éè  åÇéÌÉàîÀøåÌ àÇðÀùÑÅé äÈòÄéø, àÆì àÁìÄéùÑÈò, äÄðÌÅä ðÈà îåÉùÑÇá äÈòÄéø èåÉá, ëÌÇàÂùÑÆø àÂãÉðÄé øÉàÆä; åÀäÇîÌÇéÄí øÈòÄéí, åÀäÈàÈøÆõ îÀùÑÇëÌÈìÆú. 19 And the men of the city said unto Elisha: 'Behold, we pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth; but the water is bad, and the land miscarrieth.
ë  åÇéÌÉàîÆø, ÷ÀçåÌ ìÄé öÀìÉçÄéú çÂãÈùÑÈä, åÀùÒÄéîåÌ ùÑÈí, îÆìÇç; åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, àÅìÈéå. 20 And he said: 'Bring me a new cruse, and put salt therein.' And they brought it to him.
ëà  åÇéÌÅöÅà àÆì îåÉöÈà äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÇùÑÀìÆêÀ ùÑÈí îÆìÇç; åÇéÌÉàîÆø ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, øÄôÌÄàúÄé ìÇîÌÇéÄí äÈàÅìÌÆä--ìÉà éÄäÀéÆä îÄùÌÑÈí òåÉã, îÈåÆú åÌîÀùÑÇëÌÈìÆú. 21 And he went forth unto the spring of the waters, and cast salt therein, and said: 'Thus saith the LORD: I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or miscarrying.'
ëá  åÇéÌÅøÈôåÌ äÇîÌÇéÄí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, ëÌÄãÀáÇø àÁìÄéùÑÈò, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø.  {ô} 22 So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke. {P}
ëâ  åÇéÌÇòÇì îÄùÌÑÈí, áÌÅéú àÅì; åÀäåÌà òÉìÆä áÇãÌÆøÆêÀ, åÌðÀòÈøÄéí ÷ÀèÇðÌÄéí éÈöÀàåÌ îÄï äÈòÄéø, åÇéÌÄúÀ÷ÇìÌÀñåÌ áåÉ åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ, òÂìÅä ÷ÅøÅçÇ òÂìÅä ÷ÅøÅçÇ. 23 And he went up from thence unto Beth-el; and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him: 'Go up, thou baldhead; go up, thou baldhead.'
ëã  åÇéÌÄôÆï àÇçÂøÈéå åÇéÌÄøÀàÅí, åÇéÀ÷ÇìÀìÅí áÌÀùÑÅí éÀäåÈä; åÇúÌÅöÆàðÈä ùÑÀúÌÇéÄí ãÌËáÌÄéí, îÄï äÇéÌÇòÇø, åÇúÌÀáÇ÷ÌÇòÀðÈä îÅäÆí, àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÅé éÀìÈãÄéí. 24 And he looked behind him and saw them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she-bears out of the wood, and tore forty and two children of them.
ëä  åÇéÌÅìÆêÀ îÄùÌÑÈí, àÆì äÇø äÇëÌÇøÀîÆì; åÌîÄùÌÑÈí, ùÑÈá ùÑÉîÀøåÉï.  {ô} 25 And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria. {P}

Bible - Kings -
1 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
2 Kings Chapter 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Got a question or comment? Write us!