à åÀàÇçÇø, áÌÈàåÌ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì ôÌÇøÀòÉä: ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÇìÌÇç àÆú òÇîÌÄé, åÀéÈçÉâÌåÌ ìÄé áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.'
|
á åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä--îÄé éÀäåÈä àÂùÑÆø àÆùÑÀîÇò áÌÀ÷ÉìåÉ, ìÀùÑÇìÌÇç àÆú éÄùÒÀøÈàÅì: ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé àÆú éÀäåÈä, åÀâÇí àÆú éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà àÂùÑÇìÌÅçÇ.
|
2 And Pharaoh said: 'Who is the LORD, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not the LORD, and moreover I will not let Israel go.'
|
â åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí ðÄ÷ÀøÈà òÈìÅéðåÌ; ðÅìÀëÈä ðÌÈà ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ôÌÆï éÄôÀâÌÈòÅðåÌ, áÌÇãÌÆáÆø àåÉ áÆçÈøÆá.
|
3 And they said: 'The God of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.'
|
ã åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÈîÌÈä îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, úÌÇôÀøÄéòåÌ àÆú äÈòÈí îÄîÌÇòÂùÒÈéå; ìÀëåÌ, ìÀñÄáÀìÉúÅéëÆí.
|
4 And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä, äÅï øÇáÌÄéí òÇúÌÈä òÇí äÈàÈøÆõ; åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÆí àÉúÈí, îÄñÌÄáÀìÉúÈí.
|
5 And Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?'
|
å åÇéÀöÇå ôÌÇøÀòÉä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÆú äÇðÌÉâÀùÒÄéí áÌÈòÈí, åÀàÆú ùÑÉèÀøÈéå ìÅàîÉø.
|
6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying:
|
æ ìÉà úÉàñÄôåÌï ìÈúÅú úÌÆáÆï ìÈòÈí, ìÄìÀáÌÉï äÇìÌÀáÅðÄéí--ëÌÄúÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí: äÅí, éÅìÀëåÌ, åÀ÷ÉùÑÀùÑåÌ ìÈäÆí, úÌÆáÆï.
|
7 'Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves.
|
ç åÀàÆú îÇúÀëÌÉðÆú äÇìÌÀáÅðÄéí àÂùÑÆø äÅí òÉùÒÄéí úÌÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí, úÌÈùÒÄéîåÌ òÂìÅéäÆí--ìÉà úÄâÀøÀòåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ: ëÌÄé ðÄøÀôÌÄéí äÅí--òÇì ëÌÅï äÅí öÉòÂ÷Äéí ìÅàîÉø, ðÅìÀëÈä ðÄæÀáÌÀçÈä ìÅàìÉäÅéðåÌ.
|
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.
|
è úÌÄëÀáÌÇã äÈòÂáÉãÈä òÇì äÈàÂðÈùÑÄéí, åÀéÇòÂùÒåÌ áÈäÌ; åÀàÇì éÄùÑÀòåÌ, áÌÀãÄáÀøÅé ùÑÈ÷Æø.
|
9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.'
|
é åÇéÌÅöÀàåÌ ðÉâÀùÒÅé äÈòÈí, åÀùÑÉèÀøÈéå, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì äÈòÈí, ìÅàîÉø: ëÌÉä àÈîÇø ôÌÇøÀòÉä, àÅéðÆðÌÄé ðÉúÅï ìÈëÆí úÌÆáÆï.
|
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw.
|
éà àÇúÌÆí, ìÀëåÌ ÷ÀçåÌ ìÈëÆí úÌÆáÆï, îÅàÂùÑÆø, úÌÄîÀöÈàåÌ: ëÌÄé àÅéï ðÄâÀøÈò îÅòÂáÉãÇúÀëÆí, ãÌÈáÈø.
|
11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.'
|
éá åÇéÌÈôÆõ äÈòÈí, áÌÀëÈì àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí, ìÀ÷ÉùÑÅùÑ ÷ÇùÑ, ìÇúÌÆáÆï.
|
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
|
éâ åÀäÇðÌÉâÀùÒÄéí, àÈöÄéí ìÅàîÉø: ëÌÇìÌåÌ îÇòÂùÒÅéëÆí ãÌÀáÇø éåÉí áÌÀéåÉîåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø áÌÄäÀéåÉú äÇúÌÆáÆï.
|
13 And the taskmasters were urgent, saying: 'Fulfil your work, your daily task, as when there was straw.'
|
éã åÇéÌËëÌåÌ, ùÑÉèÀøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ùÒÈîåÌ òÂìÅäÆí, ðÉâÀùÒÅé ôÇøÀòÉä ìÅàîÉø: îÇãÌåÌòÇ ìÉà ëÄìÌÄéúÆí çÈ÷ÀëÆí ìÄìÀáÌÉï, ëÌÄúÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí--âÌÇí úÌÀîåÉì, âÌÇí äÇéÌåÉí.
|
14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, saying: 'Wherefore have ye not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?'
|
èå åÇéÌÈáÉàåÌ, ùÑÉèÀøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄöÀòÂ÷åÌ àÆì ôÌÇøÀòÉä, ìÅàîÉø: ìÈîÌÈä úÇòÂùÒÆä ëÉä, ìÇòÂáÈãÆéêÈ.
|
15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying: 'Wherefore dealest thou thus with thy servants?
|
èæ úÌÆáÆï, àÅéï ðÄúÌÈï ìÇòÂáÈãÆéêÈ, åÌìÀáÅðÄéí àÉîÀøÄéí ìÈðåÌ, òÂùÒåÌ; åÀäÄðÌÅä òÂáÈãÆéêÈ îËëÌÄéí, åÀçÈèÈàú òÇîÌÆêÈ.
|
16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us: Make brick; and, behold, thy servants are beaten, but the fault is in thine own people.'
|
éæ åÇéÌÉàîÆø ðÄøÀôÌÄéí àÇúÌÆí, ðÄøÀôÌÄéí; òÇì ëÌÅï àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ðÅìÀëÈä ðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä.
|
17 But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to the LORD.
|
éç åÀòÇúÌÈä ìÀëåÌ òÄáÀãåÌ, åÀúÆáÆï ìÉà éÄðÌÈúÅï ìÈëÆí; åÀúÉëÆï ìÀáÅðÄéí, úÌÄúÌÅðåÌ.
|
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.'
|
éè åÇéÌÄøÀàåÌ ùÑÉèÀøÅé áÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÉúÈí--áÌÀøÈò ìÅàîÉø: ìÉà úÄâÀøÀòåÌ îÄìÌÄáÀðÅéëÆí, ãÌÀáÇø éåÉí áÌÀéåÉîåÉ.
|
19 And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily task.'
|
ë åÇéÌÄôÀâÌÀòåÌ àÆú îÉùÑÆä åÀàÆú àÇäÂøÉï, ðÄöÌÈáÄéí ìÄ÷ÀøÈàúÈí, áÌÀöÅàúÈí, îÅàÅú ôÌÇøÀòÉä.
|
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
|
ëà åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí, éÅøÆà éÀäåÈä òÂìÅéëÆí åÀéÄùÑÀôÌÉè: àÂùÑÆø äÄáÀàÇùÑÀúÌÆí àÆú øÅéçÅðåÌ, áÌÀòÅéðÅé ôÇøÀòÉä åÌáÀòÅéðÅé òÂáÈãÈéå, ìÈúÆú çÆøÆá áÌÀéÈãÈí, ìÀäÈøÀâÅðåÌ.
|
21 and they said unto them: 'The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.'
|
ëá åÇéÌÈùÑÈá îÉùÑÆä àÆì éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: àÂãÉðÈé, ìÈîÈä äÂøÅòÉúÈä ìÈòÈí äÇæÌÆä--ìÈîÌÈä æÌÆä, ùÑÀìÇçÀúÌÈðÄé.
|
22 And Moses returned unto the LORD, and said: 'Lord, wherefore hast Thou dealt ill with this people? why is it that Thou hast sent me?
|
ëâ åÌîÅàÈæ áÌÈàúÄé àÆì ôÌÇøÀòÉä, ìÀãÇáÌÅø áÌÄùÑÀîÆêÈ, äÅøÇò, ìÈòÈí äÇæÌÆä; åÀäÇöÌÅì ìÉà äÄöÌÇìÀúÌÈ, àÆú òÇîÌÆêÈ.
|
23 For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast Thou delivered Thy people at all.'
|