à åÇéÀáÈøÆêÀ àÁìÉäÄéí, àÆú ðÉçÇ åÀàÆú áÌÈðÈéå; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí ôÌÀøåÌ åÌøÀáåÌ, åÌîÄìÀàåÌ àÆú äÈàÈøÆõ.
|
1 And God blessed Noah and his sons, and said unto them: 'Be fruitful and multiply, and replenish the earth.
|
á åÌîåÉøÇàÂëÆí åÀçÄúÌÀëÆí, éÄäÀéÆä, òÇì ëÌÈì çÇéÌÇú äÈàÈøÆõ, åÀòÇì ëÌÈì òåÉó äÇùÌÑÈîÈéÄí; áÌÀëÉì àÂùÑÆø úÌÄøÀîÉùÒ äÈàÂãÈîÈä åÌáÀëÈì ãÌÀâÅé äÇéÌÈí, áÌÀéÆãÀëÆí ðÄúÌÈðåÌ.
|
2 And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, and upon all wherewith the ground teemeth, and upon all the fishes of the sea: into your hand are they delivered.
|
â ëÌÈì øÆîÆùÒ àÂùÑÆø äåÌà çÇé, ìÈëÆí éÄäÀéÆä ìÀàÈëÀìÈä: ëÌÀ鯸Æ÷ òÅùÒÆá, ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí àÆú ëÌÉì.
|
3 Every moving thing that liveth shall be for food for you; as the green herb have I given you all.
|
ã àÇêÀ áÌÈùÒÈø, áÌÀðÇôÀùÑåÉ ãÈîåÉ ìÉà úÉàëÅìåÌ.
|
4 Only flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
|
ä åÀàÇêÀ àÆú ãÌÄîÀëÆí ìÀðÇôÀùÑÉúÅéëÆí àÆãÀøÉùÑ, îÄéÌÇã ëÌÈì çÇéÌÈä àÆãÀøÀùÑÆðÌåÌ; åÌîÄéÌÇã äÈàÈãÈí, îÄéÌÇã àÄéùÑ àÈçÄéå--àÆãÀøÉùÑ, àÆú ðÆôÆùÑ äÈàÈãÈí.
|
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it; and at the hand of man, even at the hand of every man's brother, will I require the life of man.
|
å ùÑÉôÅêÀ ãÌÇí äÈàÈãÈí, áÌÈàÈãÈí ãÌÈîåÉ éÄùÌÑÈôÅêÀ: ëÌÄé áÌÀöÆìÆí àÁìÉäÄéí, òÈùÒÈä àÆú äÈàÈãÈí.
|
6 Whoso sheddeth man's blood, by man shall his blood be shed; for in the image of God made He man.
|
æ åÀàÇúÌÆí, ôÌÀøåÌ åÌøÀáåÌ; ùÑÄøÀöåÌ áÈàÈøÆõ, åÌøÀáåÌ áÈäÌ. {ñ}
|
7 And you, be ye fruitful, and multiply; swarm in the earth, and multiply therein.' {S}
|
ç åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí àÆì ðÉçÇ, åÀàÆì áÌÈðÈéå àÄúÌåÉ ìÅàîÉø.
|
8 And God spoke unto Noah, and to his sons with him, saying:
|
è åÇàÂðÄé, äÄðÀðÄé îÅ÷Äéí àÆú áÌÀøÄéúÄé àÄúÌÀëÆí, åÀàÆú æÇøÀòÂëÆí, àÇçÂøÅéëÆí.
|
9 'As for Me, behold, I establish My covenant with you, and with your seed after you;
|
é åÀàÅú ëÌÈì ðÆôÆùÑ äÇçÇéÌÈä àÂùÑÆø àÄúÌÀëÆí, áÌÈòåÉó áÌÇáÌÀäÅîÈä åÌáÀëÈì çÇéÌÇú äÈàÈøÆõ àÄúÌÀëÆí; îÄëÌÉì éÉöÀàÅé äÇúÌÅáÈä, ìÀëÉì çÇéÌÇú äÈàÈøÆõ.
|
10 and with every living creature that is with you, the fowl, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
|
éà åÇäÂ÷ÄîÉúÄé àÆú áÌÀøÄéúÄé àÄúÌÀëÆí, åÀìÉà éÄëÌÈøÅú ëÌÈì áÌÈùÒÈø òåÉã îÄîÌÅé äÇîÌÇáÌåÌì; åÀìÉà éÄäÀéÆä òåÉã îÇáÌåÌì, ìÀùÑÇçÅú äÈàÈøÆõ.
|
11 And I will establish My covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of the flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.'
|
éá åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí, æÉàú àåÉú äÇáÌÀøÄéú àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéëÆí, åÌáÅéï ëÌÈì ðÆôÆùÑ çÇéÌÈä, àÂùÑÆø àÄúÌÀëÆí--ìÀãÉøÉú, òåÉìÈí.
|
12 And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
|
éâ àÆú ÷ÇùÑÀúÌÄé, ðÈúÇúÌÄé áÌÆòÈðÈï; åÀäÈéÀúÈä ìÀàåÉú áÌÀøÄéú, áÌÅéðÄé åÌáÅéï äÈàÈøÆõ.
|
13 I have set My bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between Me and the earth.
|
éã åÀäÈéÈä, áÌÀòÇðÀðÄé òÈðÈï òÇì äÈàÈøÆõ, åÀðÄøÀàÂúÈä äÇ÷ÌÆùÑÆú, áÌÆòÈðÈï.
|
14 And it shall come to pass, when I bring clouds over the earth, and the bow is seen in the cloud,
|
èå åÀæÈëÇøÀúÌÄé àÆú áÌÀøÄéúÄé, àÂùÑÆø áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéëÆí, åÌáÅéï ëÌÈì ðÆôÆùÑ çÇéÌÈä, áÌÀëÈì áÌÈùÒÈø; åÀìÉà éÄäÀéÆä òåÉã äÇîÌÇéÄí ìÀîÇáÌåÌì, ìÀùÑÇçÅú ëÌÈì áÌÈùÒÈø.
|
15 that I will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
|
èæ åÀäÈéÀúÈä äÇ÷ÌÆùÑÆú, áÌÆòÈðÈï; åÌøÀàÄéúÄéäÈ, ìÄæÀëÌÉø áÌÀøÄéú òåÉìÈí, áÌÅéï àÁìÉäÄéí, åÌáÅéï ëÌÈì ðÆôÆùÑ çÇéÌÈä áÌÀëÈì áÌÈùÒÈø àÂùÑÆø òÇì äÈàÈøÆõ.
|
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.'
|
éæ åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí, àÆì ðÉçÇ: æÉàú àåÉú äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø äÂ÷ÄîÉúÄé, áÌÅéðÄé, åÌáÅéï ëÌÈì áÌÈùÒÈø àÂùÑÆø òÇì äÈàÈøÆõ. {ô}
|
17 And God said unto Noah: 'This is the token of the covenant which I have established between Me and all flesh that is upon the earth.' {P}
|
éç åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé ðÉçÇ, äÇéÌÉöÀàÄéí îÄï äÇúÌÅáÈä--ùÑÅí, åÀçÈí åÈéÈôÆú; åÀçÈí, äåÌà àÂáÄé ëÀðÈòÇï.
|
18 And the sons of Noah, that went forth from the ark, were Shem, and Ham, and Japheth; and Ham is the father of Canaan.
|
éè ùÑÀìÉùÑÈä àÅìÌÆä, áÌÀðÅé ðÉçÇ; åÌîÅàÅìÌÆä, ðÈôÀöÈä ëÈì äÈàÈøÆõ.
|
19 These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread.
|
ë åÇéÌÈçÆì ðÉçÇ, àÄéùÑ äÈàÂãÈîÈä; åÇéÌÄèÌÇò, ëÌÈøÆí.
|
20 And Noah the husbandman began, and planted a vineyard.
|
ëà åÇéÌÅùÑÀúÌÀ îÄï äÇéÌÇéÄï, åÇéÌÄùÑÀëÌÈø; åÇéÌÄúÀâÌÇì, áÌÀúåÉêÀ àÈäÃìÉä.
|
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
|
ëá åÇéÌÇøÀà, çÈí àÂáÄé ëÀðÇòÇï, àÅú, òÆøÀåÇú àÈáÄéå; åÇéÌÇâÌÅã ìÄùÑÀðÅé àÆçÈéå, áÌÇçåÌõ.
|
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
|
ëâ åÇéÌÄ÷ÌÇç ùÑÅí åÈéÆôÆú àÆú äÇùÌÒÄîÀìÈä, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÇì ùÑÀëÆí ùÑÀðÅéäÆí, åÇéÌÅìÀëåÌ àÂçÉøÇðÌÄéú, åÇéÀëÇñÌåÌ àÅú òÆøÀåÇú àÂáÄéäÆí; åÌôÀðÅéäÆí, àÂçÉøÇðÌÄéú, åÀòÆøÀåÇú àÂáÄéäÆí, ìÉà øÈàåÌ.
|
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
|
ëã åÇéÌÄé÷Æõ ðÉçÇ, îÄéÌÅéðåÉ; åÇéÌÅãÇò, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìåÉ áÌÀðåÉ äÇ÷ÌÈèÈï.
|
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done unto him.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø, àÈøåÌø ëÌÀðÈòÇï: òÆáÆã òÂáÈãÄéí, éÄäÀéÆä ìÀàÆçÈéå.
|
25 And he said: Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
|
ëå åÇéÌÉàîÆø, áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä àÁìÉäÅé ùÑÅí; åÄéäÄé ëÀðÇòÇï, òÆáÆã ìÈîåÉ.
|
26 And he said: Blessed be the LORD, the God of Shem; and let Canaan be their servant.
|
ëæ éÇôÀúÌÀ àÁìÉäÄéí ìÀéÆôÆú, åÀéÄùÑÀëÌÉï áÌÀàÈäÃìÅé ùÑÅí; åÄéäÄé ëÀðÇòÇï, òÆáÆã ìÈîåÉ.
|
27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
|
ëç åÇéÀçÄé ðÉçÇ, àÇçÇø äÇîÌÇáÌåÌì, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú ùÑÈðÈä, åÇçÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä.
|
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
|
ëè åÇéÌÄäÀéåÌ, ëÌÈì éÀîÅé ðÉçÇ, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú ùÑÈðÈä, åÇçÂîÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇéÌÈîÉú. {ô}
|
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died. {P}
|