à äÇàÂæÄéðåÌ äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇàÂãÇáÌÅøÈä; {ñ} åÀúÄùÑÀîÇò äÈàÈøÆõ, àÄîÀøÅé ôÄé. {ø}
|
1 Give ear, ye heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
|
á éÇòÂøÉó ëÌÇîÌÈèÈø ìÄ÷ÀçÄé, {ñ} úÌÄæÌÇì ëÌÇèÌÇì àÄîÀøÈúÄé, {ø} ëÌÄùÒÀòÄéøÄí òÂìÅé ãÆùÑÆà, {ñ} åÀëÄøÀáÄéáÄéí òÂìÅé òÅùÒÆá. {ø}
|
2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew; as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
|
â ëÌÄé ùÑÅí éÀäåÈä, àÆ÷ÀøÈà: {ñ} äÈáåÌ âÉãÆì, ìÅàìÉäÅéðåÌ. {ø}
|
3 For I will proclaim the name of the LORD; ascribe ye greatness unto our God.
|
ã äÇöÌåÌø úÌÈîÄéí ôÌÈòÃìåÉ, {ñ} ëÌÄé ëÈì ãÌÀøÈëÈéå îÄùÑÀôÌÈè: {ø} àÅì àÁîåÌðÈä åÀàÅéï òÈåÆì, {ñ} öÇãÌÄé÷ åÀéÈùÑÈø äåÌà. {ø}
|
4 The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice; a God of faithfulness and without iniquity, just and right is He.
|
ä ùÑÄçÅú ìåÉ ìÉà, áÌÈðÈéå îåÌîÈí: {ñ} ãÌåÉø òÄ÷ÌÅùÑ, åÌôÀúÇìÀúÌÉì. {ø}
|
5 Is corruption His? No; His children's is the blemish; a generation crooked and perverse.
|
å äÇ ìÀéÀäåÈä, úÌÄâÀîÀìåÌ æÉàú-- {ñ} òÇí ðÈáÈì, åÀìÉà çÈëÈí: {ø} äÂìåÉà äåÌà àÈáÄéêÈ ÷ÌÈðÆêÈ, {ñ} äåÌà òÈùÒÀêÈ åÇéÀëÉðÀðÆêÈ. {ø}
|
6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
|
æ æÀëÉø éÀîåÉú òåÉìÈí, áÌÄéðåÌ ùÑÀðåÉú ãÌÉø åÈãÉø; {ñ} ùÑÀàÇì àÈáÄéêÈ åÀéÇâÌÅãÀêÈ, æÀ÷ÅðÆéêÈ åÀéÉàîÀøåÌ ìÈêÀ. {ø}
|
7 Remember the days of old, consider the years of many generations; ask thy father, and he will declare unto thee, thine elders, and they will tell thee.
|
ç áÌÀäÇðÀçÅì òÆìÀéåÉï âÌåÉéÄí, {ñ} áÌÀäÇôÀøÄéãåÉ áÌÀðÅé àÈãÈí; {ø} éÇöÌÅá âÌÀáËìÉú òÇîÌÄéí, {ñ} ìÀîÄñÀôÌÇø áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ø}
|
8 When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.
|
è ëÌÄé çÅìÆ÷ éÀäåÈä, òÇîÌåÉ: {ñ} éÇòÂ÷Éá, çÆáÆì ðÇçÂìÈúåÉ. {ø}
|
9 For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
|
é éÄîÀöÈàÅäåÌ áÌÀàÆøÆõ îÄãÀáÌÈø, {ñ} åÌáÀúÉäåÌ éÀìÅì éÀùÑÄîÉï; {ø} éÀñÉáÀáÆðÀäåÌ, éÀáåÉðÀðÅäåÌ-- {ñ} éÄöÌÀøÆðÀäåÌ, ëÌÀàÄéùÑåÉï òÅéðåÉ. {ø}
|
10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye.
|
éà ëÌÀðÆùÑÆø éÈòÄéø ÷ÄðÌåÉ, òÇì âÌåÉæÈìÈéå éÀøÇçÅó; {ñ} éÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈéå éÄ÷ÌÈçÅäåÌ, éÄùÌÒÈàÅäåÌ òÇì àÆáÀøÈúåÉ. {ø}
|
11 As an eagle that stirreth up her nest, hovereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her pinions--
|
éá éÀäåÈä, áÌÈãÈã éÇðÀçÆðÌåÌ; {ñ} åÀàÅéï òÄîÌåÉ, àÅì ðÅëÈø. {ø}
|
12 The LORD alone did lead him, and there was no strange god with Him.
|
éâ éÇøÀëÌÄáÅäåÌ òÇì áÌÈîÃåúÅé (áÌÈîÃúÅé) àÈøÆõ, {ñ} åÇéÌÉàëÇì úÌÀðåÌáÉú ùÒÈãÈé; {ø} åÇéÌÅðÄ÷ÅäåÌ ãÀáÇùÑ îÄñÌÆìÇò, {ñ} åÀùÑÆîÆï îÅçÇìÀîÄéùÑ öåÌø. {ø}
|
13 He made him ride on the high places of the earth, and he did eat the fruitage of the field; and He made him to suck honey out of the crag, and oil out of the flinty rock;
|
éã çÆîÀàÇú áÌÈ÷Èø åÇçÂìÅá öÉàï, {ñ} òÄí çÅìÆá ëÌÈøÄéí åÀàÅéìÄéí {ø} áÌÀðÅé áÈùÑÈï åÀòÇúÌåÌãÄéí, {ñ} òÄí çÅìÆá, ëÌÄìÀéåÉú çÄèÌÈä; {ø} åÀãÇí òÅðÈá, úÌÄùÑÀúÌÆä çÈîÆø. {ñ}
|
14 Curd of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and he-goats, with the kidney-fat of wheat; and of the blood of the grape thou drankest foaming wine.
|
èå åÇéÌÄùÑÀîÇï éÀùÑËøåÌï åÇéÌÄáÀòÈè, {ø} ùÑÈîÇðÀúÌÈ òÈáÄéúÈ ëÌÈùÒÄéúÈ; {ñ} åÇéÌÄèÌÉùÑ àÁìåÉäÌÇ òÈùÒÈäåÌ, {ø} åÇéÀðÇáÌÅì öåÌø éÀùÑËòÈúåÉ. {ñ}
|
15 But Jeshurun waxed fat, and kicked--thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross--and he forsook God who made him, and contemned the Rock of his salvation.
|
èæ éÇ÷ÀðÄàËäåÌ, áÌÀæÈøÄéí; {ø} áÌÀúåÉòÅáÉú, éÇëÀòÄéñËäåÌ. {ñ}
|
16 They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations did they provoke Him.
|
éæ éÄæÀáÌÀçåÌ, ìÇùÌÑÅãÄéí ìÉà àÁìÉäÌÇ-- {ø} àÁìÉäÄéí, ìÉà éÀãÈòåÌí; {ñ} çÂãÈùÑÄéí îÄ÷ÌÈøÉá áÌÈàåÌ, {ø} ìÉà ùÒÀòÈøåÌí àÂáÉúÅéëÆí. {ñ}
|
17 They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not.
|
éç öåÌø éÀìÈãÀêÈ, úÌÆùÑÄé; {ø} åÇúÌÄùÑÀëÌÇç, àÅì îÀçÉìÀìÆêÈ. {ñ}
|
18 Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, and didst forget God that bore thee.
|
éè åÇéÌÇøÀà éÀäåÈä, åÇéÌÄðÀàÈõ, {ø} îÄëÌÇòÇñ áÌÈðÈéå, åÌáÀðÉúÈéå. {ñ}
|
19 And the LORD saw, and spurned, because of the provoking of His sons and His daughters.
|
ë åÇéÌÉàîÆø, àÇñÀúÌÄéøÈä ôÈðÇé îÅäÆí-- {ø} àÆøÀàÆä, îÈä àÇçÂøÄéúÈí: {ñ} ëÌÄé ãåÉø úÌÇäÀôÌËëÉú äÅîÌÈä, {ø} áÌÈðÄéí ìÉà àÅîËï áÌÈí. {ñ}
|
20 And He said: 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; for they are a very froward generation, children in whom is no faithfulness.
|
ëà äÅí ÷ÄðÀàåÌðÄé áÀìÉà àÅì, {ø} ëÌÄòÂñåÌðÄé áÌÀäÇáÀìÅéäÆí; {ñ} åÇàÂðÄé àÇ÷ÀðÄéàÅí áÌÀìÉà òÈí, {ø} áÌÀâåÉé ðÈáÈì àÇëÀòÄéñÅí. {ñ}
|
21 They have roused Me to jealousy with a no-god; they have provoked Me with their vanities; and I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.
|
ëá ëÌÄé àÅùÑ ÷ÈãÀçÈä áÀàÇôÌÄé, {ø} åÇúÌÄé÷Çã òÇã ùÑÀàåÉì úÌÇçÀúÌÄéú; {ñ} åÇúÌÉàëÇì àÆøÆõ åÄéáËìÈäÌ, {ø} åÇúÌÀìÇäÅè îåÉñÀãÅé äÈøÄéí. {ñ}
|
22 For a fire is kindled in My nostril, and burneth unto the depths of the nether-world, and devoureth the earth with her produce, and setteth ablaze the foundations of the mountains.
|
ëâ àÇñÀôÌÆä òÈìÅéîåÉ, øÈòåÉú; {ø} çÄöÌÇé, àÂëÇìÌÆä áÌÈí. {ñ}
|
23 I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
|
ëã îÀæÅé øÈòÈá åÌìÀçËîÅé øÆùÑÆó, {ø} åÀ÷ÆèÆá îÀøÄéøÄé; {ñ} åÀùÑÆï áÌÀäÅîÉú, àÂùÑÇìÌÇç áÌÈí, {ø} òÄí çÂîÇú, æÉçÂìÅé òÈôÈø. {ñ}
|
24 The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, and bitter destruction; and the teeth of beasts will I send upon them, with the venom of crawling things of the dust.
|
ëä îÄçåÌõ, úÌÀùÑÇëÌÆì çÆøÆá, åÌîÅçÂãÈøÄéí, àÅéîÈä; âÌÇí áÌÈçåÌø, {ø} âÌÇí áÌÀúåÌìÈä--éåÉðÅ÷, òÄí àÄéùÑ ùÒÅéáÈä. {ñ}
|
25 Without shall the sword bereave, and in the chambers terror; slaying both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs.
|
ëå àÈîÇøÀúÌÄé, àÇôÀàÅéäÆí; {ø} àÇùÑÀáÌÄéúÈä îÅàÁðåÉùÑ, æÄëÀøÈí. {ñ}
|
26 I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men;
|
ëæ ìåÌìÅé, ëÌÇòÇñ àåÉéÅá àÈâåÌø-- {ø} ôÌÆï éÀðÇëÌÀøåÌ, öÈøÅéîåÉ: {ñ} ôÌÆï éÉàîÀøåÌ éÈãÅðåÌ øÈîÈä, {ø} åÀìÉà éÀäåÈä ôÌÈòÇì ëÌÈì æÉàú. {ñ}
|
27 Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'
|
ëç ëÌÄé âåÉé àÉáÇã òÅöåÉú, äÅîÌÈä; {ø} åÀàÅéï áÌÈäÆí, úÌÀáåÌðÈä. {ñ}
|
28 For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
|
ëè ìåÌ çÈëÀîåÌ, éÇùÒÀëÌÄéìåÌ æÉàú; {ø} éÈáÄéðåÌ, ìÀàÇçÂøÄéúÈí. {ñ}
|
29 If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end.
|
ì àÅéëÈä éÄøÀãÌÉó àÆçÈã, àÆìÆó, {ø} åÌùÑÀðÇéÄí, éÈðÄéñåÌ øÀáÈáÈä: {ñ} àÄí ìÉà ëÌÄé öåÌøÈí îÀëÈøÈí, {ø} åÇéäåÈä äÄñÀâÌÄéøÈí. {ñ}
|
30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had given them over and the LORD had delivered them up?
|
ìà ëÌÄé ìÉà ëÀöåÌøÅðåÌ, öåÌøÈí; {ø} åÀàÉéÀáÅéðåÌ, ôÌÀìÄéìÄéí. {ñ}
|
31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
|
ìá ëÌÄé îÄâÌÆôÆï ñÀãÉí âÌÇôÀðÈí, {ø} åÌîÄùÌÑÇãÀîÉú òÂîÉøÈä: {ñ} òÂðÈáÅîåÉ, òÄðÌÀáÅé øåÉùÑ-- {ø} àÇùÑÀëÌÀìÉú îÀøÉøÉú, ìÈîåÉ. {ñ}
|
32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter;
|
ìâ çÂîÇú úÌÇðÌÄéðÄí, éÅéðÈí; {ø} åÀøÉàùÑ ôÌÀúÈðÄéí, àÇëÀæÈø. {ñ}
|
33 Their wine is the venom of serpents, and the cruel poison of asps.
|
ìã äÂìÉà äåÌà, ëÌÈîËñ òÄîÌÈãÄé; {ø} çÈúåÌí, áÌÀàåÉöÀøÉúÈé. {ñ}
|
34 'Is not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?
|
ìä ìÄé ðÈ÷Èí åÀùÑÄìÌÅí, {ø} ìÀòÅú úÌÈîåÌè øÇâÀìÈí: {ñ} ëÌÄé ÷ÈøåÉá éåÉí àÅéãÈí, {ø} åÀçÈùÑ òÂúÄãÉú ìÈîåÉ. {ñ}
|
35 Vengeance is Mine, and recompense, against the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and the things that are to come upon them shall make haste.
|
ìå ëÌÄé éÈãÄéï éÀäåÈä òÇîÌåÉ, {ø} åÀòÇì òÂáÈãÈéå éÄúÀðÆçÈí: {ñ} ëÌÄé éÄøÀàÆä ëÌÄé àÈæÀìÇú éÈã, {ø} åÀàÆôÆñ òÈöåÌø åÀòÈæåÌá. {ñ}
|
36 For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants; when He seeth that their stay is gone, and there is none remaining, shut up or left at large.
|
ìæ åÀàÈîÇø, àÅé àÁìÉäÅéîåÉ-- {ø} öåÌø, çÈñÈéåÌ áåÉ. {ñ}
|
37 And it is said: Where are their gods, the rock in whom they trusted;
|
ìç àÂùÑÆø çÅìÆá æÀáÈçÅéîåÉ éÉàëÅìåÌ, {ø} éÄùÑÀúÌåÌ éÅéï ðÀñÄéëÈí; {ñ} éÈ÷åÌîåÌ, åÀéÇòÀæÀøËëÆí-- {ø} éÀäÄé òÂìÅéëÆí, ñÄúÀøÈä. {ñ}
|
38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? let him rise up and help you, let him be your protection.
|
ìè øÀàåÌ òÇúÌÈä, ëÌÄé àÂðÄé àÂðÄé äåÌà, {ø} åÀàÅéï àÁìÉäÄéí, òÄîÌÈãÄé: {ñ} àÂðÄé àÈîÄéú åÇàÂçÇéÌÆä, {ø} îÈçÇöÀúÌÄé åÇàÂðÄé àÆøÀôÌÈà, {ñ} åÀàÅéï îÄéÌÈãÄé, îÇöÌÄéì. {ø}
|
39 See now that I, even I, am He, and there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; and there is none that can deliver out of My hand.
|
î ëÌÄé àÆùÌÒÈà àÆì ùÑÈîÇéÄí, éÈãÄé; {ñ} åÀàÈîÇøÀúÌÄé, çÇé àÈðÉëÄé ìÀòÉìÈí. {ø}
|
40 For I lift up My hand to heaven, and say: As I live for ever,
|
îà àÄí ùÑÇðÌåÉúÄé áÌÀøÇ÷ çÇøÀáÌÄé, {ñ} åÀúÉàçÅæ áÌÀîÄùÑÀôÌÈè éÈãÄé; {ø} àÈùÑÄéá ðÈ÷Èí ìÀöÈøÈé, {ñ} åÀìÄîÀùÒÇðÀàÇé àÂùÑÇìÌÅí. {ø}
|
41 If I whet My glittering sword, and My hand take hold on judgment; I will render vengeance to Mine adversaries, and will recompense them that hate Me.
|
îá àÇùÑÀëÌÄéø çÄöÌÇé îÄãÌÈí, {ñ} åÀçÇøÀáÌÄé úÌÉàëÇì áÌÈùÒÈø; {ø} îÄãÌÇí çÈìÈì åÀùÑÄáÀéÈä, {ñ} îÅøÉàùÑ ôÌÇøÀòåÉú àåÉéÅá. {ø}
|
42 I will make Mine arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh; with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
|
îâ äÇøÀðÄéðåÌ âåÉéÄí òÇîÌåÉ, {ñ} ëÌÄé ãÇí òÂáÈãÈéå éÄ÷ÌåÉí; {ø} åÀðÈ÷Èí éÈùÑÄéá ìÀöÈøÈéå, {ñ} åÀëÄôÌÆø àÇãÀîÈúåÉ òÇîÌåÉ. {ø} {ù}
|
43 Sing aloud, O ye nations, of His people; for He doth avenge the blood of His servants, and doth render vengeance to His adversaries, and doth make expiation for the land of His people. {P}
|
îã åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä, åÇéÀãÇáÌÅø àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú--áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí: äåÌà, åÀäåÉùÑÅòÇ áÌÄï ðåÌï.
|
44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
|
îä åÇéÀëÇì îÉùÑÆä, ìÀãÇáÌÅø àÆú ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì.
|
45 And when Moses made an end of speaking all these words to all Israel,
|
îå åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ùÒÄéîåÌ ìÀáÇáÀëÆí, ìÀëÈì äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÅòÄéã áÌÈëÆí äÇéÌåÉí: àÂùÑÆø úÌÀöÇåÌËí, àÆú áÌÀðÅéëÆí, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú.
|
46 he said unto them: 'Set your heart unto all the words wherewith I testify against you this day; that ye may charge your children therewith to observe to do all the words of this law.
|
îæ ëÌÄé ìÉà ãÈáÈø øÅ÷ äåÌà, îÄëÌÆí--ëÌÄé äåÌà, çÇéÌÅéëÆí; åÌáÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, úÌÇàÂøÄéëåÌ éÈîÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï ùÑÈîÌÈä, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. {ô}
|
47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over the Jordan to possess it.' {P}
|
îç åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì îÉùÑÆä, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä ìÅàîÉø.
|
48 And the LORD spoke unto Moses that selfsame day, saying:
|
îè òÂìÅä àÆì äÇø äÈòÂáÈøÄéí äÇæÌÆä äÇø ðÀáåÉ, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá, àÂùÑÆø, òÇì ôÌÀðÅé éÀøÅçåÉ; åÌøÀàÅä àÆú àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÇàÂçËæÌÈä.
|
49 'Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;
|
ð åÌîËú, áÌÈäÈø àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉìÆä ùÑÈîÌÈä, åÀäÅàÈñÅó, àÆì òÇîÌÆéêÈ: ëÌÇàÂùÑÆø îÅú àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, áÌÀäÉø äÈäÈø, åÇéÌÅàÈñÆó, àÆì òÇîÌÈéå.
|
50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.
|
ðà òÇì àÂùÑÆø îÀòÇìÀúÌÆí áÌÄé, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀîÅé îÀøÄéáÇú ÷ÈãÅùÑ, îÄãÀáÌÇø öÄï--òÇì àÂùÑÆø ìÉà ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÆí àåÉúÄé, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
51 Because ye trespassed against Me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribath-kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified Me not in the midst of the children of Israel.
|
ðá ëÌÄé îÄðÌÆâÆã, úÌÄøÀàÆä àÆú äÈàÈøÆõ; åÀùÑÈîÌÈä, ìÉà úÈáåÉà--àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
52 For thou shalt see the land afar off; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.' {P}
|