à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì îÉùÑÆä åÀàÆì àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying:
|
á ãÌÇáÌÀøåÌ àÆì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇàÂîÇøÀúÌÆí àÂìÅäÆí: àÄéùÑ àÄéùÑ, ëÌÄé éÄäÀéÆä æÈá îÄáÌÀùÒÈøåÉ--æåÉáåÉ, èÈîÅà äåÌà.
|
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man hath an issue out of his flesh, his issue is unclean.
|
â åÀæÉàú úÌÄäÀéÆä èËîÀàÈúåÉ, áÌÀæåÉáåÉ: øÈø áÌÀùÒÈøåÉ àÆú æåÉáåÉ, àåÉ äÆçÀúÌÄéí áÌÀùÒÈøåÉ îÄæÌåÉáåÉ--èËîÀàÈúåÉ, äÄåà.
|
3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
|
ã ëÌÈì äÇîÌÄùÑÀëÌÈá, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå äÇæÌÈá--éÄèÀîÈà; åÀëÈì äÇëÌÀìÄé àÂùÑÆø éÅùÑÅá òÈìÈéå, éÄèÀîÈà.
|
4 Every bed whereon he that hath the issue lieth shall be unclean; and every thing whereon he sitteth shall be unclean.
|
ä åÀàÄéùÑ, àÂùÑÆø éÄâÌÇò áÌÀîÄùÑÀëÌÈáåÉ--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
å åÀäÇéÌÉùÑÅá, òÇì äÇëÌÀìÄé, àÂùÑÆø éÅùÑÅá òÈìÈéå, äÇæÌÈá--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
6 And he that sitteth on any thing whereon he that hath the issue sat shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
æ åÀäÇðÌÉâÅòÇ, áÌÄáÀùÒÇø äÇæÌÈá--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
ç åÀëÄé éÈøÉ÷ äÇæÌÈá, áÌÇèÌÈäåÉø--åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean, then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
è åÀëÈì äÇîÌÆøÀëÌÈá, àÂùÑÆø éÄøÀëÌÇá òÈìÈéå äÇæÌÈá--éÄèÀîÈà.
|
9 And what saddle soever he that hath the issue rideth upon shall be unclean.
|
é åÀëÈì äÇðÌÉâÅòÇ, áÌÀëÉì àÂùÑÆø éÄäÀéÆä úÇçÀúÌÈéå--éÄèÀîÈà, òÇã äÈòÈøÆá; åÀäÇðÌåÉùÒÅà àåÉúÈí--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even; and he that beareth those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
éà åÀëÉì àÂùÑÆø éÄâÌÇò áÌåÉ äÇæÌÈá, åÀéÈãÈéå ìÉà ùÑÈèÇó áÌÇîÌÈéÄí--åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
11 And whomsoever he that hath the issue toucheth, without having rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
éá åÌëÀìÄé çÆøÆùÒ àÂùÑÆø éÄâÌÇò áÌåÉ äÇæÌÈá, éÄùÌÑÈáÅø; åÀëÈì ëÌÀìÄé òÅõ--éÄùÌÑÈèÅó, áÌÇîÌÈéÄí.
|
12 And the earthen vessel, which he that hath the issue toucheth, shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water.
|
éâ åÀëÄé éÄèÀäÇø äÇæÌÈá, îÄæÌåÉáåÉ--åÀñÈôÇø ìåÉ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí ìÀèÈäÃøÈúåÉ, åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå; åÀøÈçÇõ áÌÀùÒÈøåÉ áÌÀîÇéÄí çÇéÌÄéí, åÀèÈäÅø.
|
13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue, then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes; and he shall bathe his flesh in running water, and shall be clean.
|
éã åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, éÄ÷ÌÇç ìåÉ ùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ùÑÀðÅé, áÌÀðÅé éåÉðÈä; åÌáÈà ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÆì ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, åÌðÀúÈðÈí, àÆì äÇëÌÉäÅï.
|
14 And on the eighth day he shall take to him two turtle-doves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tent of meeting, and give them unto the priest.
|
èå åÀòÈùÒÈä àÉúÈí, äÇëÌÉäÅï--àÆçÈã çÇèÌÈàú, åÀäÈàÆçÈã òÉìÈä; åÀëÄôÌÆø òÈìÈéå äÇëÌÉäÅï ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, îÄæÌåÉáåÉ. {ñ}
|
15 And the priest shall offer them, the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before the LORD for his issue. {S}
|
èæ åÀàÄéùÑ, ëÌÄé úÅöÅà îÄîÌÆðÌåÌ ùÑÄëÀáÇú æÈøÇò--åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí àÆú ëÌÈì áÌÀùÒÈøåÉ, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
16 And if the flow of seed go out from a man, then he shall bathe all his flesh in water, and be unclean until the even.
|
éæ åÀëÈì áÌÆâÆã åÀëÈì òåÉø, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä òÈìÈéå ùÑÄëÀáÇú æÈøÇò--åÀëËáÌÇñ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
17 And every garment, and every skin, whereon is the flow of seed, shall be washed with water, and be unclean until the even.
|
éç åÀàÄùÌÑÈä, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÇá àÄéùÑ àÉúÈäÌ ùÑÄëÀáÇú æÈøÇò--åÀøÈçÂöåÌ áÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÀàåÌ òÇã äÈòÈøÆá. {ô}
|
18 The woman also with whom a man shall lie carnally, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even. {P}
|
éè åÀàÄùÌÑÈä ëÌÄé úÄäÀéÆä æÈáÈä, ãÌÈí éÄäÀéÆä æÉáÈäÌ áÌÄáÀùÒÈøÈäÌ--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí úÌÄäÀéÆä áÀðÄãÌÈúÈäÌ, åÀëÈì äÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÌ éÄèÀîÈà òÇã äÈòÈøÆá.
|
19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be in her impurity seven days; and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
|
ë åÀëÉì àÂùÑÆø úÌÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå áÌÀðÄãÌÈúÈäÌ, éÄèÀîÈà; åÀëÉì àÂùÑÆø úÌÅùÑÅá òÈìÈéå, éÄèÀîÈà.
|
20 And every thing that she lieth upon in her impurity shall be unclean; every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
|
ëà åÀëÈì äÇðÌÉâÅòÇ, áÌÀîÄùÑÀëÌÈáÈäÌ--éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
ëá åÀëÈì äÇðÌÉâÅòÇ--áÌÀëÈì ëÌÀìÄé, àÂùÑÆø úÌÅùÑÅá òÈìÈéå: éÀëÇáÌÅñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
22 And whosoever toucheth any thing that she sitteth upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
ëâ åÀàÄí òÇì äÇîÌÄùÑÀëÌÈá äåÌà, àåÉ òÇì äÇëÌÀìÄé àÂùÑÆø äÄåà éÉùÑÆáÆú òÈìÈéå--áÌÀðÈâÀòåÉ áåÉ: éÄèÀîÈà, òÇã äÈòÈøÆá.
|
23 And if he be on the bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
|
ëã åÀàÄí ùÑÈëÉá éÄùÑÀëÌÇá àÄéùÑ àÉúÈäÌ, åÌúÀäÄé ðÄãÌÈúÈäÌ òÈìÈéå--åÀèÈîÅà, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; åÀëÈì äÇîÌÄùÑÀëÌÈá àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå, éÄèÀîÈà. {ñ}
|
24 And if any man lie with her, and her impurity be upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean. {S}
|
ëä åÀàÄùÌÑÈä ëÌÄé éÈæåÌá æåÉá ãÌÈîÈäÌ éÈîÄéí øÇáÌÄéí, áÌÀìÉà òÆú ðÄãÌÈúÈäÌ, àåÉ ëÄé úÈæåÌá, òÇì ðÄãÌÈúÈäÌ: ëÌÈì éÀîÅé æåÉá èËîÀàÈúÈäÌ, ëÌÄéîÅé ðÄãÌÈúÈäÌ úÌÄäÀéÆä--èÀîÅàÈä äÄåà.
|
25 And if a woman have an issue of her blood many days not in the time of her impurity, or if she have an issue beyond the time of her impurity; all the days of the issue of her uncleanness she shall be as in the days of her impurity: she is unclean.
|
ëå ëÌÈì äÇîÌÄùÑÀëÌÈá àÂùÑÆø úÌÄùÑÀëÌÇá òÈìÈéå, ëÌÈì éÀîÅé æåÉáÈäÌ--ëÌÀîÄùÑÀëÌÇá ðÄãÌÈúÈäÌ, éÄäÀéÆä ìÌÈäÌ; åÀëÈì äÇëÌÀìÄé, àÂùÑÆø úÌÅùÑÅá òÈìÈéå--èÈîÅà éÄäÀéÆä, ëÌÀèËîÀàÇú ðÄãÌÈúÈäÌ.
|
26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
|
ëæ åÀëÈì äÇðÌåÉâÅòÇ áÌÈí, éÄèÀîÈà; åÀëÄáÌÆñ áÌÀâÈãÈéå åÀøÈçÇõ áÌÇîÌÇéÄí, åÀèÈîÅà òÇã äÈòÈøÆá.
|
27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
|
ëç åÀàÄí èÈäÂøÈä, îÄæÌåÉáÈäÌ--åÀñÈôÀøÈä ìÌÈäÌ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, åÀàÇçÇø úÌÄèÀäÈø.
|
28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
|
ëè åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, úÌÄ÷ÌÇç ìÈäÌ ùÑÀúÌÅé úÉøÄéí, àåÉ ùÑÀðÅé, áÌÀðÅé éåÉðÈä; åÀäÅáÄéàÈä àåÉúÈí àÆì äÇëÌÉäÅï, àÆì ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã.
|
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tent of meeting.
|
ì åÀòÈùÒÈä äÇëÌÉäÅï àÆú äÈàÆçÈã çÇèÌÈàú, åÀàÆú äÈàÆçÈã òÉìÈä; åÀëÄôÌÆø òÈìÆéäÈ äÇëÌÉäÅï ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, îÄæÌåÉá èËîÀàÈúÈäÌ.
|
30 And the priest shall offer the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
|
ìà åÀäÄæÌÇøÀúÌÆí àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄèÌËîÀàÈúÈí; åÀìÉà éÈîËúåÌ áÌÀèËîÀàÈúÈí, áÌÀèÇîÌÀàÈí àÆú îÄùÑÀëÌÈðÄé àÂùÑÆø áÌÀúåÉëÈí.
|
31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile My tabernacle that is in the midst of them.
|
ìá æÉàú úÌåÉøÇú, äÇæÌÈá, åÇàÂùÑÆø úÌÅöÅà îÄîÌÆðÌåÌ ùÑÄëÀáÇú æÆøÇò, ìÀèÈîÀàÈä áÈäÌ.
|
32 This is the law of him that hath an issue, and of him from whom the flow of seed goeth out, so that he is unclean thereby;
|
ìâ åÀäÇãÌÈåÈä, áÌÀðÄãÌÈúÈäÌ, åÀäÇæÌÈá àÆú æåÉáåÉ, ìÇæÌÈëÈø åÀìÇðÌÀ÷ÅáÈä; åÌìÀàÄéùÑ, àÂùÑÆø éÄùÑÀëÌÇá òÄí èÀîÅàÈä. {ô}
|
33 and of her that is sick with her impurity, and of them that have an issue, whether it be a man, or a woman; and of him that lieth with her that is unclean. {P}
|