à åÇéÌÄ÷ÀçåÌ áÀðÅé àÇäÂøÉï ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà àÄéùÑ îÇçÀúÌÈúåÉ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÈäÅï àÅùÑ, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÈìÆéäÈ, ÷ÀèÉøÆú; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÅùÑ æÈøÈä--àÂùÑÆø ìÉà öÄåÌÈä, àÉúÈí.
|
1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took each of them his censer, and put fire therein, and laid incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which He had not commanded them.
|
á åÇúÌÅöÅà àÅùÑ îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇúÌÉàëÇì àåÉúÈí; åÇéÌÈîËúåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
2 And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
|
â åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì àÇäÂøÉï, äåÌà àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ìÅàîÉø áÌÄ÷ÀøÉáÇé àÆ÷ÌÈãÅùÑ, åÀòÇì ôÌÀðÅé ëÈì äÈòÈí, àÆëÌÈáÅã; åÇéÌÄãÌÉí, àÇäÂøÉï.
|
3 Then Moses said unto Aaron: 'This is it that the LORD spoke, saying: Through them that are nigh unto Me I will be sanctified, and before all the people I will be glorified.' And Aaron held his peace.
|
ã åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä, àÆì îÄéùÑÈàÅì åÀàÆì àÆìÀöÈôÈï, áÌÀðÅé òËæÌÄéàÅì, ãÌÉã àÇäÂøÉï; åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ÷ÄøÀáåÌ ùÒÀàåÌ àÆú àÂçÅéëÆí îÅàÅú ôÌÀðÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÆì îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them: 'Draw near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.'
|
ä åÇéÌÄ÷ÀøÀáåÌ, åÇéÌÄùÌÒÈàËí áÌÀëËúÌÃðÉúÈí, àÆì îÄçåÌõ, ìÇîÌÇçÂðÆä--ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä.
|
5 So they drew near, and carried them in their tunics out of the camp, as Moses had said.
|
å åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì àÇäÂøÉï åÌìÀàÆìÀòÈæÈø åÌìÀàÄéúÈîÈø áÌÈðÈéå øÈàùÑÅéëÆí àÇì úÌÄôÀøÈòåÌ åÌáÄâÀãÅéëÆí ìÉà úÄôÀøÉîåÌ, åÀìÉà úÈîËúåÌ, åÀòÇì ëÌÈì äÈòÅãÈä, éÄ÷ÀöÉó; åÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈì áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì--éÄáÀëÌåÌ àÆú äÇùÌÒÀøÅôÈä, àÂùÑÆø ùÒÈøÇó éÀäåÈä.
|
6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons: 'Let not the hair of your heads go loose, neither tend your clothes, that ye die not, and that He be not wroth with all the congregation; but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
|
æ åÌîÄôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã ìÉà úÅöÀàåÌ, ôÌÆï úÌÈîËúåÌ--ëÌÄé ùÑÆîÆï îÄùÑÀçÇú éÀäåÈä, òÂìÅéëÆí; åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä. {ô}
|
7 And ye shall not go out from the door of the tent of meeting, lest ye die; for the anointing oil of the LORD is upon you.' And they did according to the word of Moses. {P}
|
ç åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
8 And the LORD spoke unto Aaron, saying:
|
è éÇéÄï åÀùÑÅëÈø àÇì úÌÅùÑÀúÌÀ àÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ àÄúÌÈêÀ, áÌÀáÉàÂëÆí àÆì àÉäÆì îåÉòÅã--åÀìÉà úÈîËúåÌ: çË÷ÌÇú òåÉìÈí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
9 'Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations.
|
é åÌìÀäÇáÀãÌÄéì, áÌÅéï äÇ÷ÌÉãÆùÑ åÌáÅéï äÇçÉì, åÌáÅéï äÇèÌÈîÅà, åÌáÅéï äÇèÌÈäåÉø.
|
10 And that ye may put difference between the holy and the common, and between the unclean and the clean;
|
éà åÌìÀäåÉøÉú, àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÅú, ëÌÈì äÇçË÷ÌÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéäÆí, áÌÀéÇã îÉùÑÆä. {ô}
|
11 and that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.' {P}
|
éá åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä àÆì àÇäÂøÉï, åÀàÆì àÆìÀòÈæÈø åÀàÆì àÄéúÈîÈø áÌÈðÈéå äÇðÌåÉúÈøÄéí, ÷ÀçåÌ àÆú äÇîÌÄðÀçÈä äÇðÌåÉúÆøÆú îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä, åÀàÄëÀìåÌäÈ îÇöÌåÉú àÅöÆì äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ: ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà.
|
12 And Moses spoke unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left: 'Take the meal-offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
|
éâ åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÉúÈäÌ, áÌÀîÈ÷åÉí ÷ÈãåÉùÑ, ëÌÄé çÈ÷ÀêÈ åÀçÈ÷ áÌÈðÆéêÈ äÄåà, îÅàÄùÌÑÅé éÀäåÈä: ëÌÄé ëÅï, öËåÌÅéúÄé.
|
13 And ye shall eat it in a holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the offerings of the LORD made by fire; for so I am commanded.
|
éã åÀàÅú çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä, úÌÉàëÀìåÌ áÌÀîÈ÷åÉí èÈäåÉø--àÇúÌÈä, åÌáÈðÆéêÈ åÌáÀðÉúÆéêÈ àÄúÌÈêÀ: ëÌÄé çÈ÷ÀêÈ åÀçÈ÷ áÌÈðÆéêÈ ðÄúÌÀðåÌ, îÄæÌÄáÀçÅé ùÑÇìÀîÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
14 And the breast of waving and the thigh of heaving shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee; for they are given as thy due, and thy sons' due, out of the sacrifices of the peace-offerings of the children of Israel.
|
èå ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä åÇçÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä, òÇì àÄùÌÑÅé äÇçÂìÈáÄéí éÈáÄéàåÌ, ìÀäÈðÄéó úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀäÈéÈä ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ àÄúÌÀêÈ, ìÀçÈ÷ òåÉìÈí, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈä éÀäåÈä.
|
15 The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.'
|
èæ åÀàÅú ùÒÀòÄéø äÇçÇèÌÈàú, ãÌÈøÉùÑ ãÌÈøÇùÑ îÉùÑÆä--åÀäÄðÌÅä ùÒÉøÈó; åÇéÌÄ÷ÀöÉó òÇì àÆìÀòÈæÈø åÀòÇì àÄéúÈîÈø, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, äÇðÌåÉúÈøÄí, ìÅàîÉø.
|
16 And Moses diligently inquired for the goat of the sin-offering, and, behold, it was burnt; and he was angry with Eleazar and with Ithamar, the sons of Aaron that were left, saying:
|
éæ îÇãÌåÌòÇ, ìÉà àÂëÇìÀúÌÆí àÆú äÇçÇèÌÈàú áÌÄîÀ÷åÉí äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, äÄåà; åÀàÉúÈäÌ ðÈúÇï ìÈëÆí, ìÈùÒÅàú àÆú òÂåÉï äÈòÅãÈä, ìÀëÇôÌÅø òÂìÅéäÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
17 'Wherefore have ye not eaten the sin-offering in the place of the sanctuary, seeing it is most holy, and He hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
|
éç äÅï ìÉà äåÌáÈà àÆú ãÌÈîÈäÌ, àÆì äÇ÷ÌÉãÆùÑ ôÌÀðÄéîÈä; àÈëåÉì úÌÉàëÀìåÌ àÉúÈäÌ áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÅéúÄé.
|
18 Behold, the blood of it was not brought into the sanctuary within; ye should certainly have eaten it in the sanctuary, as I commanded.'
|
éè åÇéÀãÇáÌÅø àÇäÂøÉï àÆì îÉùÑÆä, äÅï äÇéÌåÉí äÄ÷ÀøÄéáåÌ àÆú çÇèÌÈàúÈí åÀàÆú òÉìÈúÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇúÌÄ÷ÀøÆàðÈä àÉúÄé, ëÌÈàÅìÌÆä; åÀàÈëÇìÀúÌÄé çÇèÌÈàú äÇéÌåÉí, äÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä.
|
19 And Aaron spoke unto Moses: 'Behold, this day have they offered their sin-offering and their burnt-offering before the LORD, and there have befallen me such things as these; and if I had eaten the sin-offering to-day, would it have been well-pleasing in the sight of the LORD?
|
ë åÇéÌÄùÑÀîÇò îÉùÑÆä, åÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÈéå. {ô}
|
20 And when Moses heard that, it was well-pleasing in his sight. {P}
|