à åÇéÌÇâÌÅã àÇçÀàÈá ìÀàÄ鿯áÆì, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÅìÄéÌÈäåÌ, åÀàÅú ëÌÈì àÂùÑÆø äÈøÇâ àÆú ëÌÈì äÇðÌÀáÄéàÄéí, áÌÆçÈøÆá.
|
1 And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.
|
á åÇúÌÄùÑÀìÇç àÄ鿯áÆì îÇìÀàÈêÀ, àÆì àÅìÄéÌÈäåÌ ìÅàîÉø: ëÌÉä éÇòÂùÒåÌï àÁìÉäÄéí, åÀëÉä éåÉñÄôåÌï, ëÌÄé ëÈòÅú îÈçÈø àÈùÒÄéí àÆú ðÇôÀùÑÀêÈ, ëÌÀðÆôÆùÑ àÇçÇã îÅäÆí.
|
2 Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying: 'So let the gods do [to me], and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to-morrow about this time.'
|
â åÇéÌÇøÀà, åÇéÌÈ÷Èí åÇéÌÅìÆêÀ àÆì ðÇôÀùÑåÉ, åÇéÌÈáÉà, áÌÀàÅø ùÑÆáÇò àÂùÑÆø ìÄéäåÌãÈä; åÇéÌÇðÌÇç àÆú ðÇòÂøåÉ, ùÑÈí.
|
3 And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer-sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
|
ã åÀäåÌà äÈìÇêÀ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, ãÌÆøÆêÀ éåÉí, åÇéÌÈáÉà, åÇéÌÅùÑÆá úÌÇçÇú øÉúÆí àÆçÈú (àÆçÈã); åÇéÌÄùÑÀàÇì àÆú ðÇôÀùÑåÉ, ìÈîåÌú, åÇéÌÉàîÆø øÇá òÇúÌÈä éÀäåÈä ÷Çç ðÇôÀùÑÄé, ëÌÄé ìÉà èåÉá àÈðÉëÄé îÅàÂáÉúÈé.
|
4 But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a broom-tree; and he requested for himself that he might die; and said: 'It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.'
|
ä åÇéÌÄùÑÀëÌÇá, åÇéÌÄéùÑÇï, úÌÇçÇú, øÉúÆí àÆçÈã; åÀäÄðÌÅä æÆä îÇìÀàÈêÀ ðÉâÅòÇ áÌåÉ, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ ÷åÌí àÁëåÉì.
|
5 And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: 'Arise and eat.'
|
å åÇéÌÇáÌÅè, åÀäÄðÌÅä îÀøÇàÂùÑÉúÈéå òËâÇú øÀöÈôÄéí åÀöÇôÌÇçÇú îÈéÄí; åÇéÌÉàëÇì åÇéÌÅùÑÀúÌÀ, åÇéÌÈùÑÈá åÇéÌÄùÑÀëÌÈá.
|
6 And he looked, and, behold, there was at his head a cake baked on the hot stones, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
|
æ åÇéÌÈùÑÈá îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä ùÑÅðÄéú åÇéÌÄâÌÇò áÌåÉ, åÇéÌÉàîÆø ÷åÌí àÁëÉì: ëÌÄé øÇá îÄîÌÀêÈ, äÇãÌÈøÆêÀ.
|
7 And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said: 'Arise and eat; because the journey is too great for thee.'
|
ç åÇéÌÈ÷Èí, åÇéÌÉàëÇì åÇéÌÄùÑÀúÌÆä; åÇéÌÅìÆêÀ áÌÀëÉçÇ äÈàÂëÄéìÈä äÇäÄéà, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä, òÇã äÇø äÈàÁìÉäÄéí, çÉøÅá.
|
8 And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meal forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
|
è åÇéÌÈáÉà ùÑÈí àÆì äÇîÌÀòÈøÈä, åÇéÌÈìÆï ùÑÈí; åÀäÄðÌÅä ãÀáÇø éÀäåÈä, àÅìÈéå, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, îÇä ìÌÀêÈ ôÉä àÅìÄéÌÈäåÌ.
|
9 And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and He said unto him: 'What doest thou here, Elijah?'
|
é åÇéÌÉàîÆø ÷ÇðÌÉà ÷ÄðÌÅàúÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú, ëÌÄé òÈæÀáåÌ áÀøÄéúÀêÈ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÆú îÄæÀáÌÀçÉúÆéêÈ äÈøÈñåÌ, åÀàÆú ðÀáÄéàÆéêÈ äÈøÀâåÌ áÆçÈøÆá; åÈàÄåÌÈúÅø àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, åÇéÀáÇ÷ÀùÑåÌ àÆú ðÇôÀùÑÄé ìÀ÷ÇçÀúÌÈäÌ.
|
10 And he said: 'I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken Thy covenant, thrown down Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.'
|
éà åÇéÌÉàîÆø, öÅà åÀòÈîÇãÀúÌÈ áÈäÈø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀäÄðÌÅä éÀäåÈä òÉáÅø åÀøåÌçÇ âÌÀãåÉìÈä åÀçÈæÈ÷ îÀôÈøÅ÷ äÈøÄéí åÌîÀùÑÇáÌÅø ñÀìÈòÄéí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÉà áÈøåÌçÇ éÀäåÈä; åÀàÇçÇø äÈøåÌçÇ øÇòÇùÑ, ìÉà áÈøÇòÇùÑ éÀäåÈä.
|
11 And He said: 'Go forth, and stand upon the mount before the LORD.' And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and broke in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind; and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake;
|
éá åÀàÇçÇø äÈøÇòÇùÑ àÅùÑ, ìÉà áÈàÅùÑ éÀäåÈä; åÀàÇçÇø äÈàÅùÑ, ÷åÉì ãÌÀîÈîÈä ãÇ÷ÌÈä.
|
12 and after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire; and after the fire a still small voice.
|
éâ åÇéÀäÄé ëÌÄùÑÀîÉòÇ àÅìÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÈìÆè ôÌÈðÈéå áÌÀàÇãÌÇøÀúÌåÉ, åÇéÌÅöÅà, åÇéÌÇòÂîÉã ôÌÆúÇç äÇîÌÀòÈøÈä; åÀäÄðÌÅä àÅìÈéå, ÷åÉì, åÇéÌÉàîÆø, îÇä ìÌÀêÈ ôÉä àÅìÄéÌÈäåÌ.
|
13 And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entrance of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said: 'What doest thou here, Elijah?'
|
éã åÇéÌÉàîÆø ÷ÇðÌÉà ÷ÄðÌÅàúÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé öÀáÈàåÉú, ëÌÄé òÈæÀáåÌ áÀøÄéúÀêÈ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÆú îÄæÀáÌÀçÉúÆéêÈ äÈøÈñåÌ, åÀàÆú ðÀáÄéàÆéêÈ äÈøÀâåÌ áÆçÈøÆá; åÈàÄåÌÈúÅø àÂðÄé ìÀáÇãÌÄé, åÇéÀáÇ÷ÀùÑåÌ àÆú ðÇôÀùÑÄé ìÀ÷ÇçÀúÌÈäÌ. {ñ}
|
14 And he said: 'I have been very jealous for the LORD, the God of hosts; for the children of Israel have forsaken Thy covenant, thrown down Thine altars, and slain Thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.' {S}
|
èå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÈéå, ìÅêÀ ùÑåÌá ìÀãÇøÀëÌÀêÈ îÄãÀáÌÇøÈä ãÇîÌÈùÒÆ÷; åÌáÈàúÈ, åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÆú çÂæÈàÅì ìÀîÆìÆêÀ--òÇì àÂøÈí.
|
15 And the LORD said unto him: 'Go, return on thy way to the wilderness of Damascus; and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Aram;
|
èæ åÀàÅú éÅäåÌà áÆï ðÄîÀùÑÄé, úÌÄîÀùÑÇç ìÀîÆìÆêÀ òÇì éÄùÒÀøÈàÅì; åÀàÆú àÁìÄéùÑÈò áÌÆï ùÑÈôÈè îÅàÈáÅì îÀçåÉìÈä, úÌÄîÀùÑÇç ìÀðÈáÄéà úÌÇçÀúÌÆéêÈ.
|
16 and Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel; and Elisha the son of Shaphat of Abel-meholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.
|
éæ åÀäÈéÈä, äÇðÌÄîÀìÈè îÅçÆøÆá çÂæÈàÅì--éÈîÄéú éÅäåÌà; åÀäÇðÌÄîÀìÈè îÅçÆøÆá éÅäåÌà, éÈîÄéú àÁìÄéùÑÈò.
|
17 And it shall come to pass, that him that escapeth from the sword of Hazael shall Jehu slay; and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.
|
éç åÀäÄùÑÀàÇøÀúÌÄé áÀéÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí: ëÌÈì äÇáÌÄøÀëÌÇéÄí, àÂùÑÆø ìÉà ëÈøÀòåÌ ìÇáÌÇòÇì, åÀëÈì äÇôÌÆä, àÂùÑÆø ìÉà ðÈùÑÇ÷ ìåÉ.
|
18 Yet will I leave seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.'
|
éè åÇéÌÅìÆêÀ îÄùÌÑÈí åÇéÌÄîÀöÈà àÆú àÁìÄéùÑÈò áÌÆï ùÑÈôÈè, åÀäåÌà çÉøÅùÑ, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø öÀîÈãÄéí ìÀôÈðÈéå, åÀäåÌà áÌÄùÑÀðÅéí äÆòÈùÒÈø; åÇéÌÇòÂáÉø àÅìÄéÌÈäåÌ àÅìÈéå, åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ àÇãÌÇøÀúÌåÉ àÅìÈéå.
|
19 So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth; and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.
|
ë åÇéÌÇòÂæÉá àÆú äÇáÌÈ÷Èø, åÇéÌÈøÈõ àÇçÂøÅé àÅìÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÉàîÆø àÆùÌÑÀ÷Èä ðÌÈà ìÀàÈáÄé åÌìÀàÄîÌÄé, åÀàÅìÀëÈä àÇçÂøÆéêÈ; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ ìÅêÀ ùÑåÌá, ëÌÄé îÆä òÈùÒÄéúÄé ìÈêÀ.
|
20 And he left the oxen, and ran after Elijah, and said: 'Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee.' And he said unto him: 'Go back; for what have I done to thee?'
|
ëà åÇéÌÈùÑÈá îÅàÇçÂøÈéå åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú öÆîÆã äÇáÌÈ÷Èø åÇéÌÄæÀáÌÈçÅäåÌ, åÌáÄëÀìÄé äÇáÌÈ÷Èø áÌÄùÌÑÀìÈí äÇáÌÈùÒÈø, åÇéÌÄúÌÅï ìÈòÈí, åÇéÌÉàëÅìåÌ; åÇéÌÈ÷Èí, åÇéÌÅìÆêÀ àÇçÂøÅé àÅìÄéÌÈäåÌ--åÇéÀùÑÈøÀúÅäåÌ. {ô}
|
21 And he returned from following him, and took the yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him. {P}
|