Deuteronomy

Chapter 1

à  àÅìÌÆä äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÅáÆø, äÇéÌÇøÀãÌÅï:  áÌÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÈòÂøÈáÈä îåÉì ñåÌó áÌÅéï ôÌÈàøÈï åÌáÅéï úÌÉôÆì, åÀìÈáÈï åÇçÂöÅøÉú--åÀãÄé æÈäÈá. 1 These are the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness, in the Arabah, over against Suph, between Paran and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Di-zahab.
á  àÇçÇã òÈùÒÈø éåÉí îÅçÉøÅá, ãÌÆøÆêÀ äÇø ùÒÅòÄéø, òÇã, ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ. 2 It is eleven days journey from Horeb unto Kadesh-barnea by the way of mount Seir.
â  åÇéÀäÄé áÌÀàÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, áÌÀòÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø çÉãÆùÑ áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ; ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä, àÆì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúåÉ, àÂìÅäÆí. 3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first day of the month, that Moses spoke unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
ã  àÇçÂøÅé äÇëÌÉúåÉ, àÅú ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá, áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--åÀàÅú, òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀòÇùÑÀúÌÈøÉú, áÌÀàÆãÀøÆòÄé. 4 after he had smitten Sihon the king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, who dwelt in Ashtaroth, at Edrei;
ä  áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá, äåÉàÄéì îÉùÑÆä, áÌÅàÅø àÆú äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú ìÅàîÉø. 5 beyond the Jordan, in the land of Moab, took Moses upon him to expound this law, saying:
å  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ãÌÄáÌÆø àÅìÅéðåÌ, áÌÀçÉøÅá ìÅàîÉø:  øÇá ìÈëÆí ùÑÆáÆú, áÌÈäÈø äÇæÌÆä. 6 The LORD our God spoke unto us in Horeb, saying: 'Ye have dwelt long enough in this mountain;
æ  ôÌÀðåÌ åÌñÀòåÌ ìÈëÆí, åÌáÉàåÌ äÇø äÈàÁîÉøÄé åÀàÆì ëÌÈì ùÑÀëÅðÈéå, áÌÈòÂøÈáÈä áÈäÈø åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä åÌáÇðÌÆâÆá, åÌáÀçåÉó äÇéÌÈí--àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇìÌÀáÈðåÉï, òÇã äÇðÌÈäÈø äÇâÌÈãÉì ðÀäÇø ôÌÀøÈú. 7 turn you, and take your journey, and go to the hill-country of the Amorites and unto all the places nigh thereunto, in the Arabah, in the hill-country, and in the Lowland, and in the South, and by the sea-shore; the land of the Canaanites, and Lebanon, as far as the great river, the river Euphrates.
ç  øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéëÆí, àÆú äÈàÈøÆõ; áÌÉàåÌ, åÌøÀùÑåÌ àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá ìÈúÅú ìÈäÆí, åÌìÀæÇøÀòÈí àÇçÂøÅéäÆí. 8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give unto them and to their seed after them.'
è  åÈàÉîÇø àÂìÅëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø:  ìÉà àåÌëÇì ìÀáÇãÌÄé, ùÒÀàÅú àÆúÀëÆí. 9 And I spoke unto you at that time, saying: 'I am not able to bear you myself alone;
é  éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äÄøÀáÌÈä àÆúÀëÆí; åÀäÄðÌÀëÆí äÇéÌåÉí, ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí ìÈøÉá. 10 the LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye are this day as the stars of heaven for multitude.--
éà  éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅëÆí, éÉñÅó òÂìÅéëÆí ëÌÈëÆí--àÆìÆó ôÌÀòÈîÄéí; åÄéáÈøÅêÀ àÆúÀëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈëÆí. 11 The LORD, the God of your fathers, make you a thousand times so many more as ye are, and bless you, as He hath promised you!--
éá  àÅéëÈä àÆùÌÒÈà, ìÀáÇãÌÄé, èÈøÀçÂëÆí åÌîÇùÌÒÇàÂëÆí, åÀøÄéáÀëÆí. 12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
éâ  äÈáåÌ ìÈëÆí àÂðÈùÑÄéí çÂëÈîÄéí åÌðÀáÉðÄéí, åÄéãËòÄéí--ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí; åÇàÂùÒÄéîÅí, áÌÀøÈàùÑÅéëÆí. 13 Get you, from each one of your tribes, wise men, and understanding, and full of knowledge, and I will make them heads over you.'
éã  åÇúÌÇòÂðåÌ, àÉúÄé; åÇúÌÉàîÀøåÌ, èåÉá äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ ìÇòÂùÒåÉú. 14 And ye answered me, and said: 'The thing which thou hast spoken is good for us to do.'
èå  åÈàÆ÷ÌÇç àÆú øÈàùÑÅé ùÑÄáÀèÅéëÆí, àÂðÈùÑÄéí çÂëÈîÄéí åÄéãËòÄéí, åÈàÆúÌÅï àåÉúÈí øÈàùÑÄéí, òÂìÅéëÆí:  ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí åÀùÒÈøÅé îÅàåÉú, åÀùÒÈøÅé çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÒÈøÅé òÂùÒÈøÉú, åÀùÑÉèÀøÄéí, ìÀùÑÄáÀèÅéëÆí. 15 So I took the heads of your tribes, wise men, and full of knowledge, and made them heads over you, captains of thousands, and captains of hundreds, and captains of fifties, and captains of tens, and officers, tribe by tribe.
èæ  åÈàÂöÇåÌÆä, àÆú ùÑÉôÀèÅéëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø:  ùÑÈîÉòÇ áÌÅéï àÂçÅéëÆí åÌùÑÀôÇèÀúÌÆí öÆãÆ÷, áÌÅéï àÄéùÑ åÌáÅéï àÈçÄéå åÌáÅéï âÌÅøåÉ. 16 And I charged your judges at that time, saying: 'Hear the causes between your brethren, and judge righteously between a man and his brother, and the stranger that is with him.
éæ  ìÉà úÇëÌÄéøåÌ ôÈðÄéí áÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè, ëÌÇ÷ÌÈèÉï ëÌÇâÌÈãÉì úÌÄùÑÀîÈòåÌï--ìÉà úÈâåÌøåÌ îÄôÌÀðÅé àÄéùÑ, ëÌÄé äÇîÌÄùÑÀôÌÈè ìÅàìÉäÄéí äåÌà; åÀäÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÄ÷ÀùÑÆä îÄëÌÆí, úÌÇ÷ÀøÄáåÌï àÅìÇé åÌùÑÀîÇòÀúÌÄéå. 17 Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God's; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me, and I will hear it.'
éç  åÈàÂöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÅú ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌï. 18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
éè  åÇðÌÄñÌÇò îÅçÉøÅá, åÇðÌÅìÆêÀ àÅú ëÌÈì äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãåÉì åÀäÇðÌåÉøÈà äÇäåÌà àÂùÑÆø øÀàÄéúÆí ãÌÆøÆêÀ äÇø äÈàÁîÉøÄé, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, àÉúÈðåÌ; åÇðÌÈáÉà, òÇã ÷ÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ. 19 And we journeyed from Horeb, and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw, by the way to the hill-country of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.
ë  åÈàÉîÇø, àÂìÅëÆí:  áÌÈàúÆí òÇã äÇø äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ. 20 And I said unto you: 'Ye are come unto the hill-country of the Amorites, which the LORD our God giveth unto us.
ëà  øÀàÅä ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ--àÆú äÈàÈøÆõ:  òÂìÅä øÅùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ ìÈêÀ--àÇì úÌÄéøÈà, åÀàÇì úÌÅçÈú. 21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee; go up, take possession, as the LORD, the God of thy fathers, hath spoken unto thee; fear not, neither be dismayed.'
ëá  åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï àÅìÇé, ëÌËìÌÀëÆí, åÇúÌÉàîÀøåÌ ðÄùÑÀìÀçÈä àÂðÈùÑÄéí ìÀôÈðÅéðåÌ, åÀéÇçÀôÌÀøåÌ ìÈðåÌ àÆú äÈàÈøÆõ; åÀéÈùÑÄáåÌ àÉúÈðåÌ, ãÌÈáÈø--àÆú äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø ðÇòÂìÆä áÌÈäÌ, åÀàÅú äÆòÈøÄéí àÂùÑÆø ðÈáÉà àÂìÅéäÆï. 22 And ye came near unto me every one of you, and said: 'Let us send men before us, that they may search the land for us, and bring us back word of the way by which we must go up, and the cities unto which we shall come.'
ëâ  åÇéÌÄéèÇá áÌÀòÅéðÇé, äÇãÌÈáÈø; åÈàÆ÷ÌÇç îÄëÌÆí ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø àÂðÈùÑÄéí, àÄéùÑ àÆçÈã ìÇùÌÑÈáÆè. 23 And the thing pleased me well; and I took twelve men of you, one man for every tribe;
ëã  åÇéÌÄôÀðåÌ åÇéÌÇòÂìåÌ äÈäÈøÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ òÇã ðÇçÇì àÆùÑÀëÌÉì; åÇéÀøÇâÌÀìåÌ, àÉúÈäÌ. 24 and they turned and went up into the mountains, and came unto the valley of Eshcol, and spied it out.
ëä  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ áÀéÈãÈí îÄôÌÀøÄé äÈàÈøÆõ, åÇéÌåÉøÄãåÌ àÅìÅéðåÌ; åÇéÌÈùÑÄáåÌ àÉúÈðåÌ ãÈáÈø, åÇéÌÉàîÀøåÌ, èåÉáÈä äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ. 25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us back word, and said: 'Good is the land which the LORD our God giveth unto us.'
ëå  åÀìÉà àÂáÄéúÆí, ìÇòÂìÉú; åÇúÌÇîÀøåÌ, àÆú ôÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. 26 Yet ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God;
ëæ  åÇúÌÅøÈâÀðåÌ áÀàÈäÃìÅéëÆí, åÇúÌÉàîÀøåÌ, áÌÀùÒÄðÀàÇú éÀäåÈä àÉúÈðåÌ, äåÉöÄéàÈðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--ìÈúÅú àÉúÈðåÌ áÌÀéÇã äÈàÁîÉøÄé, ìÀäÇùÑÀîÄéãÅðåÌ. 27 and ye murmured in your tents, and said: 'Because the LORD hated us, He hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
ëç  àÈðÈä àÂðÇçÀðåÌ òÉìÄéí, àÇçÅéðåÌ äÅîÇñÌåÌ àÆú ìÀáÈáÅðåÌ ìÅàîÉø òÇí âÌÈãåÉì åÈøÈí îÄîÌÆðÌåÌ, òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÌáÀöåÌøÉú, áÌÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀâÇí áÌÀðÅé òÂðÈ÷Äéí, øÈàÄéðåÌ ùÑÈí. 28 Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying: The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.'
ëè  åÈàÉîÇø, àÂìÅëÆí:  ìÉà úÇòÇøÀöåÌï åÀìÉà úÄéøÀàåÌï, îÅäÆí. 29 Then I said unto you: 'Dread not, neither be afraid of them.
ì  éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí äÇäÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéëÆí, äåÌà éÄìÌÈçÅí ìÈëÆí:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÄúÌÀëÆí, áÌÀîÄöÀøÇéÄí--ìÀòÅéðÅéëÆí. 30 The LORD your God who goeth before you, He shall fight for you, according to all that He did for you in Egypt before your eyes;
ìà  åÌáÇîÌÄãÀáÌÈø, àÂùÑÆø øÈàÄéúÈ, àÂùÑÆø ðÀùÒÈàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø éÄùÌÒÈà àÄéùÑ àÆú áÌÀðåÉ--áÌÀëÈì äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø äÂìÇëÀúÌÆí, òÇã áÌÉàÂëÆí òÇã äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 31 and in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bore thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
ìá  åÌáÇãÌÈáÈø, äÇæÌÆä--àÅéðÀëÆí, îÇàÂîÄéðÄí, áÌÇéäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí. 32 Yet in this thing ye do not believe the LORD your God,
ìâ  äÇäÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéëÆí áÌÇãÌÆøÆêÀ, ìÈúåÌø ìÈëÆí îÈ÷åÉí--ìÇçÂðÉúÀëÆí:  áÌÈàÅùÑ ìÇéÀìÈä, ìÇøÀàÉúÀëÆí áÌÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø úÌÅìÀëåÌ áÈäÌ, åÌáÆòÈðÈï, éåÉîÈí. 33 Who went before you in the way, to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night, to show you by what way ye should go, and in the cloud by day.'
ìã  åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä, àÆú ÷åÉì ãÌÄáÀøÅéëÆí; åÇéÌÄ÷ÀöÉó, åÇéÌÄùÌÑÈáÇò ìÅàîÉø. 34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and swore, saying:
ìä  àÄí éÄøÀàÆä àÄéùÑ áÌÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä, äÇãÌåÉø äÈøÈò äÇæÌÆä--àÅú, äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé, ìÈúÅú ìÇàÂáÉúÅéëÆí. 35 'Surely there shall not one of these men, even this evil generation, see the good land, which I swore to give unto your fathers,
ìå  æåÌìÈúÄé ëÌÈìÅá áÌÆï éÀôËðÌÆä, äåÌà éÄøÀàÆðÌÈä, åÀìåÉ àÆúÌÅï àÆú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ãÌÈøÇêÀ áÌÈäÌ, åÌìÀáÈðÈéå--éÇòÇï, àÂùÑÆø îÄìÌÅà àÇçÂøÅé éÀäåÈä. 36 save Caleb the son of Jephunneh, he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children; because he hath wholly followed the LORD.'
ìæ  âÌÇí áÌÄé äÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä, áÌÄâÀìÇìÀëÆí ìÅàîÉø:  âÌÇí àÇúÌÈä, ìÉà úÈáÉà ùÑÈí. 37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying: Thou also shalt not go in thither;
ìç  éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï ðåÌï äÈòÉîÅã ìÀôÈðÆéêÈ, äåÌà éÈáÉà ùÑÈîÌÈä; àÉúåÉ çÇæÌÅ÷, ëÌÄé äåÌà éÇðÀçÄìÆðÌÈä àÆú éÄùÒÀøÈàÅì. 38 Joshua the son of Nun, who standeth before thee, he shall go in thither; encourage thou him, for he shall cause Israel to inherit it.
ìè  åÀèÇôÌÀëÆí àÂùÑÆø àÂîÇøÀúÌÆí ìÈáÇæ éÄäÀéÆä, åÌáÀðÅéëÆí àÂùÑÆø ìÉà éÈãÀòåÌ äÇéÌåÉí èåÉá åÈøÈò--äÅîÌÈä, éÈáÉàåÌ ùÑÈîÌÈä; åÀìÈäÆí àÆúÌÀðÆðÌÈä, åÀäÅí éÄéøÈùÑåÌäÈ. 39 Moreover your little ones, that ye said should be a prey, and your children, that this day have no knowledge of good or evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
î  åÀàÇúÌÆí, ôÌÀðåÌ ìÈëÆí; åÌñÀòåÌ äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, ãÌÆøÆêÀ éÇí ñåÌó. 40 But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.'
îà  åÇúÌÇòÂðåÌ åÇúÌÉàîÀøåÌ àÅìÇé, çÈèÈàðåÌ ìÇéäåÈä--àÂðÇçÀðåÌ ðÇòÂìÆä åÀðÄìÀçÇîÀðåÌ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÇúÌÇçÀâÌÀøåÌ, àÄéùÑ àÆú ëÌÀìÅé îÄìÀçÇîÀúÌåÉ, åÇúÌÈäÄéðåÌ, ìÇòÂìÉú äÈäÈøÈä. 41 Then ye answered and said unto me: 'We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us.' And ye girded on every man his weapons of war, and deemed it a light thing to go up into the hill-country.
îá  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÁîÉø ìÈäÆí ìÉà úÇòÂìåÌ åÀìÉà úÄìÌÈçÂîåÌ--ëÌÄé àÅéðÆðÌÄé, áÌÀ÷ÄøÀáÌÀëÆí; åÀìÉà, úÌÄðÌÈâÀôåÌ, ìÄôÀðÅé, àÉéÀáÅéëÆí. 42 And the LORD said unto me: 'Say unto them: Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.'
îâ  åÈàÂãÇáÌÅø àÂìÅéëÆí, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí; åÇúÌÇîÀøåÌ àÆú ôÌÄé éÀäåÈä, åÇúÌÈæÄãåÌ åÇúÌÇòÂìåÌ äÈäÈøÈä. 43 So I spoke unto you, and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD, and were presumptuous, and went up into the hill-country.
îã  åÇéÌÅöÅà äÈàÁîÉøÄé äÇéÌÉùÑÅá áÌÈäÈø äÇäåÌà, ìÄ÷ÀøÇàúÀëÆí, åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ àÆúÀëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆéðÈä äÇãÌÀáÉøÄéí; åÇéÌÇëÌÀúåÌ àÆúÀëÆí áÌÀùÒÅòÄéø, òÇã çÈøÀîÈä. 44 And the Amorites, that dwell in that hill-country, came out against you, and chased you, as bees do, and beat you down in Seir, even unto Hormah.
îä  åÇúÌÈùÑËáåÌ åÇúÌÄáÀëÌåÌ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀìÉà ùÑÈîÇò éÀäåÈä áÌÀ÷ÉìÀëÆí, åÀìÉà äÆàÁæÄéï àÂìÅéëÆí. 45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD hearkened not to your voice, nor gave ear unto you.
îå  åÇúÌÅùÑÀáåÌ áÀ÷ÈãÅùÑ, éÈîÄéí øÇáÌÄéí, ëÌÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø éÀùÑÇáÀúÌÆí. 46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.

Chapter 2

à  åÇðÌÅôÆï åÇðÌÄñÌÇò äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä, ãÌÆøÆêÀ éÇí ñåÌó, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÅìÈé; åÇðÌÈñÈá àÆú äÇø ùÒÅòÄéø, éÈîÄéí øÇáÌÄéí.  {ñ} 1 Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way to the Red Sea, as the LORD spoke unto me; and we compassed mount Seir many days. {S}
á  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 2 And the LORD spoke unto me, saying:
â  øÇá ìÈëÆí, ñÉá àÆú äÈäÈø äÇæÌÆä; ôÌÀðåÌ ìÈëÆí, öÈôÉðÈä. 3 'Ye have compassed this mountain long enough; turn you northward.
ã  åÀàÆú äÈòÈí, öÇå ìÅàîÉø, àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí áÌÄâÀáåÌì àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø; åÀéÄéøÀàåÌ îÄëÌÆí, åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí îÀàÉã. 4 And command thou the people, saying: Ye are to pass through the border of your brethren the children of Esau, that dwell in Seir; and they will be afraid of you; take ye good heed unto yourselves therefore;
ä  àÇì úÌÄúÀâÌÈøåÌ áÈí--ëÌÄé ìÉà àÆúÌÅï ìÈëÆí îÅàÇøÀöÈí, òÇã îÄãÀøÇêÀ ëÌÇó øÈâÆì:  ëÌÄé éÀøËùÌÑÈä ìÀòÅùÒÈå, ðÈúÇúÌÄé àÆú äÇø ùÒÅòÄéø. 5 contend not with them; for I will not give you of their land, no, not so much as for the sole of the foot to tread on; because I have given mount Seir unto Esau for a possession.
å  àÉëÆì úÌÄùÑÀáÌÀøåÌ îÅàÄúÌÈí áÌÇëÌÆñÆó, åÇàÂëÇìÀúÌÆí; åÀâÇí îÇéÄí úÌÄëÀøåÌ îÅàÄúÌÈí, áÌÇëÌÆñÆó--åÌùÑÀúÄéúÆí. 6 Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
æ  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÅøÇëÀêÈ, áÌÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆêÈ--éÈãÇò ìÆëÀúÌÀêÈ, àÆú äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãÉì äÇæÌÆä:  æÆä àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ òÄîÌÈêÀ--ìÉà çÈñÇøÀúÌÈ, ãÌÈáÈø. 7 For the LORD thy God hath blessed thee in all the work of thy hand; He hath known thy walking through this great wilderness; these forty years the LORD thy God hath been with thee; thou hast lacked nothing.'
ç  åÇðÌÇòÂáÉø îÅàÅú àÇçÅéðåÌ áÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø, îÄãÌÆøÆêÀ äÈòÂøÈáÈä, îÅàÅéìÇú åÌîÅòÆöÀéÉï âÌÈáÆø;  {ñ}  åÇðÌÅôÆï, åÇðÌÇòÂáÉø, ãÌÆøÆêÀ, îÄãÀáÌÇø îåÉàÈá. 8 So we passed by from our brethren the children of Esau, that dwell in Seir, from the way of the Arabah, from Elath and from Ezion-geber. {S} And we turned and passed by the way of the wilderness of Moab.
è  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì úÌÈöÇø àÆú îåÉàÈá, åÀàÇì úÌÄúÀâÌÈø áÌÈí, îÄìÀçÈîÈä:  ëÌÄé ìÉà àÆúÌÅï ìÀêÈ îÅàÇøÀöåÉ, éÀøËùÌÑÈä--ëÌÄé ìÄáÀðÅé ìåÉè, ðÈúÇúÌÄé àÆú òÈø éÀøËùÌÑÈä. 9 And the LORD said unto me: 'Be not at enmity with Moab, neither contend with them in battle; for I will not give thee of his land for a possession; because I have given Ar unto the children of Lot for a possession.--
é  äÈàÅîÄéí ìÀôÈðÄéí, éÈùÑÀáåÌ áÈäÌ--òÇí âÌÈãåÉì åÀøÇá åÈøÈí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí. 10 The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim;
éà  øÀôÈàÄéí éÅçÈùÑÀáåÌ àÇó äÅí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí; åÀäÇîÌÉàÈáÄéí, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÈäÆí àÅîÄéí. 11 these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim.
éá  åÌáÀùÒÅòÄéø éÈùÑÀáåÌ äÇçÉøÄéí, ìÀôÈðÄéí, åÌáÀðÅé òÅùÒÈå éÄéøÈùÑåÌí åÇéÌÇùÑÀîÄéãåÌí îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÌÇçÀúÌÈí:  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÆøÆõ éÀøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä, ìÈäÆí. 12 And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.--
éâ  òÇúÌÈä, ÷ËîåÌ åÀòÄáÀøåÌ ìÈëÆí--àÆú ðÇçÇì æÈøÆã; åÇðÌÇòÂáÉø, àÆú ðÇçÇì æÈøÆã. 13 Now rise up, and get you over the brook Zered.' And we went over the brook Zered.
éã  åÀäÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø äÈìÇëÀðåÌ îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ, òÇã àÂùÑÆø òÈáÇøÀðåÌ àÆú ðÇçÇì æÆøÆã, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀîÉðÆä, ùÑÈðÈä--òÇã úÌÉí ëÌÈì äÇãÌåÉø àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, îÄ÷ÌÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä, ìÈäÆí. 14 And the days in which we came from Kadesh-barnea, until we were come over the brook Zered, were thirty and eight years; until all the generation, even the men of war, were consumed from the midst of the camp, as the LORD swore unto them.
èå  åÀâÇí éÇã éÀäåÈä äÈéÀúÈä áÌÈí, ìÀäËîÌÈí îÄ÷ÌÆøÆá äÇîÌÇçÂðÆä, òÇã, úÌËîÌÈí. 15 Moreover the hand of the LORD was against them, to discomfit them from the midst of the camp, until they were consumed.
èæ  åÇéÀäÄé ëÇàÂùÑÆø úÌÇîÌåÌ ëÌÈì àÇðÀùÑÅé äÇîÌÄìÀçÈîÈä, ìÈîåÌú--îÄ÷ÌÆøÆá äÈòÈí.  {ñ} 16 So it came to pass, when all the men of war were consumed and dead from among the people, {S}
éæ  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø. 17 that the LORD spoke unto me saying:
éç  àÇúÌÈä òÉáÅø äÇéÌåÉí àÆú âÌÀáåÌì îåÉàÈá, àÆú òÈø. 18 'Thou art this day to pass over the border of Moab, even Ar;
éè  åÀ÷ÈøÇáÀúÌÈ, îåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï--àÇì úÌÀöËøÅí, åÀàÇì úÌÄúÀâÌÈø áÌÈí:  ëÌÄé ìÉà àÆúÌÅï îÅàÆøÆõ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï ìÀêÈ, éÀøËùÌÑÈä--ëÌÄé ìÄáÀðÅé ìåÉè, ðÀúÇúÌÄéäÈ éÀøËùÌÑÈä. 19 and when thou comest nigh over against the children of Ammon, harass them not, nor contend with them; for I will not give thee of the land of the children of Ammon for a possession; because I have given it unto the children of Lot for a possession.--
ë  àÆøÆõ øÀôÈàÄéí úÌÅçÈùÑÅá, àÇó äÄåà:  øÀôÈàÄéí éÈùÑÀáåÌ áÈäÌ, ìÀôÈðÄéí, åÀäÈòÇîÌÉðÄéí, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÈäÆí æÇîÀæËîÌÄéí. 20 That also is accounted a land of Rephaim: Rephaim dwelt therein aforetime; but the Ammonites call them Zamzummim,
ëà  òÇí âÌÈãåÉì åÀøÇá åÈøÈí, ëÌÈòÂðÈ÷Äéí; åÇéÌÇùÑÀîÄéãÅí éÀäåÈä îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÄéøÈùÑËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí. 21 a people great, and many, and tall, as the Anakim; but the LORD destroyed them before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead;
ëá  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÄáÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø--àÂùÑÆø äÄùÑÀîÄéã àÆú äÇçÉøÄé, îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÄéøÈùÑËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 22 as He did for the children of Esau, that dwell in Seir, when He destroyed the Horites from before them; and they succeeded them, and dwelt in their stead even unto this day;
ëâ  åÀäÈòÇåÌÄéí äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÇçÂöÅøÄéí, òÇã òÇæÌÈä--ëÌÇôÀúÌÉøÄéí äÇéÌÉöÀàÄéí îÄëÌÇôÀúÌÉø, äÄùÑÀîÄéãËí åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÈí. 23 and the Avvim, that dwelt in villages as far as Gaza, the Caphtorim, that came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.--
ëã  ÷åÌîåÌ ñÌÀòåÌ, åÀòÄáÀøåÌ àÆú ðÇçÇì àÇøÀðÉï--øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé áÀéÈãÀêÈ àÆú ñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï äÈàÁîÉøÄé åÀàÆú àÇøÀöåÉ, äÈçÅì øÈùÑ; åÀäÄúÀâÌÈø áÌåÉ, îÄìÀçÈîÈä. 24 Rise ye up, take your journey, and pass over the valley of Arnon; behold, I have given into thy hand Sihon the Amorite, king of Heshbon, and his land; begin to possess it, and contend with him in battle.
ëä  äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, àÈçÅì úÌÅú ôÌÇçÀãÌÀêÈ åÀéÄøÀàÈúÀêÈ, òÇì ôÌÀðÅé äÈòÇîÌÄéí, úÌÇçÇú ëÌÈì äÇùÌÑÈîÈéÄí--àÂùÑÆø éÄùÑÀîÀòåÌï ùÑÄîÀòÂêÈ, åÀøÈâÀæåÌ åÀçÈìåÌ îÄôÌÈðÆéêÈ. 25 This day will I begin to put the dread of thee and the fear of thee upon the peoples that are under the whole heaven, who, when they hear the report of thee, shall tremble, and be in anguish because of thee.'
ëå  åÈàÆùÑÀìÇç îÇìÀàÈëÄéí îÄîÌÄãÀáÌÇø ÷ÀãÅîåÉú, àÆì ñÄéçåÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, ãÌÄáÀøÅé ùÑÈìåÉí, ìÅàîÉø. 26 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying:
ëæ  àÆòÀáÌÀøÈä áÀàÇøÀöÆêÈ, áÌÇãÌÆøÆêÀ áÌÇãÌÆøÆêÀ àÅìÅêÀ:  ìÉà àÈñåÌø, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì. 27 'Let me pass through thy land; I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
ëç  àÉëÆì áÌÇëÌÆñÆó úÌÇùÑÀáÌÄøÅðÄé åÀàÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí áÌÇëÌÆñÆó úÌÄúÌÆï ìÄé åÀùÑÈúÄéúÄé; øÇ÷, àÆòÀáÌÀøÈä áÀøÇâÀìÈé. 28 Thou shalt sell me food for money, that I may eat; and give me water for money, that I may drink; only let me pass through on my feet;
ëè  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÄé áÌÀðÅé òÅùÒÈå, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀùÒÅòÄéø, åÀäÇîÌåÉàÈáÄéí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀòÈø--òÇã àÂùÑÆø àÆòÁáÉø, àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÉúÅï ìÈðåÌ. 29 as the children of Esau that dwell in Seir, and the Moabites that dwell in Ar, did unto me; until I shall pass over the Jordan into the land which the LORD our God giveth us.'
ì  åÀìÉà àÈáÈä, ñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, äÇòÂáÄøÅðåÌ, áÌåÉ:  ëÌÄé äÄ÷ÀùÑÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú øåÌçåÉ, åÀàÄîÌÅõ àÆú ìÀáÈáåÉ, ìÀîÇòÇï úÌÄúÌåÉ áÀéÈãÀêÈ, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 30 But Sihon king of Heshbon would not let us pass by him; for the LORD thy God hardened his spirit, and made his heart obstinate, that He might deliver him into thy hand, as appeareth this day. {S}
ìà  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé, øÀàÅä äÇçÄìÌÉúÄé úÌÅú ìÀôÈðÆéêÈ, àÆú ñÄéçÉï åÀàÆú àÇøÀöåÉ; äÈçÅì øÈùÑ, ìÈøÆùÑÆú àÆú àÇøÀöåÉ. 31 And the LORD said unto me: 'Behold, I have begun to deliver up Sihon and his land before thee; begin to possess his land.'
ìá  åÇéÌÅöÅà ñÄéçÉï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--éÈäÀöÈä. 32 Then Sihon came out against us, he and all his people, unto battle at Jahaz.
ìâ  åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ìÀôÈðÅéðåÌ; åÇðÌÇêÀ àÉúåÉ åÀàÆú áÌÈðÈå, åÀàÆú ëÌÈì òÇîÌåÉ. 33 And the LORD our God delivered him up before us; and we smote him, and his sons, and all his people.
ìã  åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú ëÌÈì òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà, åÇðÌÇçÂøÅí àÆú ëÌÈì òÄéø îÀúÄí, åÀäÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó:  ìÉà äÄùÑÀàÇøÀðåÌ, ùÒÈøÄéã. 34 And we took all his cities at that time, and utterly destroyed every city, the men, and the women, and the little ones; we left none remaining;
ìä  øÇ÷ äÇáÌÀäÅîÈä, áÌÈæÇæÀðåÌ ìÈðåÌ, åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø ìÈëÈãÀðåÌ. 35 only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken.
ìå  îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì ùÒÀôÇú ðÇçÇì àÇøÀðÉï åÀäÈòÄéø àÂùÑÆø áÌÇðÌÇçÇì, åÀòÇã äÇâÌÄìÀòÈã, ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ùÒÈâÀáÈä îÄîÌÆðÌåÌ:  àÆú äÇëÌÉì, ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ìÀôÈðÅéðåÌ. 36 From Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, and from the city that is in the valley, even unto Gilead, there was not a city too high for us: the LORD our God delivered up all before us.
ìæ  øÇ÷ àÆì àÆøÆõ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, ìÉà ÷ÈøÈáÀúÌÈ:  ëÌÈì éÇã ðÇçÇì éÇáÌÉ÷, åÀòÈøÅé äÈäÈø, åÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ. 37 Only to the land of the children of Ammon thou camest not near; all the side of the river Jabbok, and the cities of the hill-country, and wheresoever the LORD our God forbade us.

Chapter 3

à  åÇðÌÅôÆï åÇðÌÇòÇì, ãÌÆøÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï; åÇéÌÅöÅà òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--àÆãÀøÆòÄé. 1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
á  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì úÌÄéøÈà àÉúåÉ--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÈúÇúÌÄé àÉúåÉ åÀàÆú ëÌÈì òÇîÌåÉ, åÀàÆú àÇøÀöåÉ; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï. 2 And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
â  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ áÌÀéÈãÅðåÌ, âÌÇí àÆú òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï--åÀàÆú ëÌÈì òÇîÌåÉ; åÇðÌÇëÌÅäåÌ, òÇã áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø ìåÉ ùÒÈøÄéã. 3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.
ã  åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú ëÌÈì òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà--ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ìÉà ìÈ÷ÇçÀðåÌ îÅàÄúÌÈí:  ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø ëÌÈì çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï. 4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
ä  ëÌÈì àÅìÌÆä òÈøÄéí áÌÀöËøÉú, çåÉîÈä âÀáÉäÈä--ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÇ:  ìÀáÇã îÅòÈøÅé äÇôÌÀøÈæÄé, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã. 5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
å  åÇðÌÇçÂøÅí àåÉúÈí--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéðåÌ, ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï:  äÇçÂøÅí ëÌÈì òÄéø îÀúÄí, äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó. 6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones.
æ  åÀëÈì äÇáÌÀäÅîÈä åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, áÌÇæÌåÉðåÌ ìÈðåÌ. 7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
ç  åÇðÌÄ÷ÌÇç áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÆú äÈàÈøÆõ, îÄéÌÇã ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄðÌÇçÇì àÇøÀðÉï, òÇã äÇø çÆøÀîåÉï. 8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon--
è  öÄéãÉðÄéí éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÀçÆøÀîåÉï, ùÒÄøÀéÉï; åÀäÈàÁîÉøÄé, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìåÉ ùÒÀðÄéø. 9 which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir--
é  ëÌÉì òÈøÅé äÇîÌÄéùÑÉø, åÀëÈì äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, òÇã ñÇìÀëÈä, åÀàÆãÀøÆòÄé--òÈøÅé îÇîÀìÆëÆú òåÉâ, áÌÇáÌÈùÑÈï. 10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.--
éà  ëÌÄé øÇ÷ òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, ðÄùÑÀàÇø îÄéÌÆúÆø äÈøÀôÈàÄéí--äÄðÌÅä òÇøÀùÒåÉ òÆøÆùÒ áÌÇøÀæÆì, äÂìÉä äÄåà áÌÀøÇáÌÇú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï:  úÌÅùÑÇò àÇîÌåÉú àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú øÈçÀáÌÈäÌ--áÌÀàÇîÌÇú àÄéùÑ. 11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.--
éá  åÀàÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú éÈøÇùÑÀðåÌ, áÌÈòÅú äÇäÄåà; îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÇçÂöÄé äÇø äÇâÌÄìÀòÈã åÀòÈøÈéå--ðÈúÇúÌÄé, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé. 12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites;
éâ  åÀéÆúÆø äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ--ðÈúÇúÌÄé, ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä:  ëÌÉì çÆáÆì äÈàÇøÀâÌÉá ìÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, äÇäåÌà éÄ÷ÌÈøÅà àÆøÆõ øÀôÈàÄéí. 13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim.
éã  éÈàÄéø áÌÆï îÀðÇùÌÑÆä, ìÈ÷Çç àÆú ëÌÈì çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, òÇã âÌÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé, åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÉúÈí òÇì ùÑÀîåÉ àÆú äÇáÌÈùÑÈï çÇåÌÉú éÈàÄéø, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.--
èå  åÌìÀîÈëÄéø, ðÈúÇúÌÄé àÆú äÇâÌÄìÀòÈã. 15 And I gave Gilead unto Machir.
èæ  åÀìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé ðÈúÇúÌÄé îÄï äÇâÌÄìÀòÈã, åÀòÇã ðÇçÇì àÇøÀðÉï, úÌåÉêÀ äÇðÌÇçÇì, åÌâÀáËì--åÀòÇã éÇáÌÉ÷ äÇðÌÇçÇì, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï. 16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
éæ  åÀäÈòÂøÈáÈä, åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï åÌâÀáËì--îÄëÌÄðÌÆøÆú, åÀòÇã éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí äÇîÌÆìÇç, úÌÇçÇú àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä, îÄæÀøÈçÈä. 17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
éç  åÈàÂöÇå àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø:  éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ðÈúÇï ìÈëÆí àÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--çÂìåÌöÄéí úÌÇòÇáÀøåÌ ìÄôÀðÅé àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÈì áÌÀðÅé çÈéÄì. 18 And I commanded you at that time, saying: 'The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
éè  øÇ÷ ðÀùÑÅéëÆí åÀèÇôÌÀëÆí, åÌîÄ÷ÀðÅëÆí, éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé îÄ÷ÀðÆä øÇá ìÈëÆí--éÅùÑÀáåÌ, áÌÀòÈøÅéëÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí. 19 But your wives, and your little ones, and your cattle--I know that ye have much cattle--shall abide in your cities which I have given you;
ë  òÇã àÂùÑÆø éÈðÄéçÇ éÀäåÈä ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈëÆí, åÀéÈøÀùÑåÌ âÇí äÅí, àÆú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈäÆí áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀùÑÇáÀúÌÆí, àÄéùÑ ìÄéøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí. 20 until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
ëà  åÀàÆú éÀäåÉùÑåÌòÇ öÄåÌÅéúÄé, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø:  òÅéðÆéêÈ äÈøÉàÉú, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--ëÌÅï éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì äÇîÌÇîÀìÈëåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉáÅø ùÑÈîÌÈä. 21 And I commanded Joshua at that time, saying: 'Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings; so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over.
ëá  ìÉà, úÌÄéøÈàåÌí:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí.  {ñ} 22 Ye shall not fear them; for the LORD your God, He it is that fighteth for you.' {S}
ëâ  åÈàÆúÀçÇðÌÇï, àÆì éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø. 23 And I besought the LORD at that time, saying:
ëã  àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇúÌÈä äÇçÄìÌåÉúÈ ìÀäÇøÀàåÉú àÆú òÇáÀãÌÀêÈ, àÆú âÌÈãÀìÀêÈ, åÀàÆú éÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä--àÂùÑÆø îÄé àÅì áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä ëÀîÇòÂùÒÆéêÈ åÀëÄâÀáåÌøÉúÆêÈ. 24 'O Lord GOD, Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness, and Thy strong hand; for what god is there in heaven or on earth, that can do according to Thy works, and according to Thy mighty acts?
ëä  àÆòÀáÌÀøÈä ðÌÈà, åÀàÆøÀàÆä àÆú äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï:  äÈäÈø äÇèÌåÉá äÇæÌÆä, åÀäÇìÌÀáÈðÉï. 25 Let me go over, I pray Thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly hill-country, and Lebanon.'
ëå  åÇéÌÄúÀòÇáÌÅø éÀäåÈä áÌÄé ìÀîÇòÇðÀëÆí, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, øÇá ìÈêÀ--àÇì úÌåÉñÆó ãÌÇáÌÅø àÅìÇé òåÉã, áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. 26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and the LORD said unto me: 'Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter.
ëæ  òÂìÅä øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä, åÀùÒÈà òÅéðÆéêÈ éÈîÌÈä åÀöÈôÉðÈä åÀúÅéîÈðÈä åÌîÄæÀøÈçÈä--åÌøÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ:  ëÌÄé ìÉà úÇòÂáÉø, àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä. 27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.
ëç  åÀöÇå àÆú éÀäåÉùÑËòÇ, åÀçÇæÌÀ÷ÅäåÌ åÀàÇîÌÀöÅäåÌ:  ëÌÄé äåÌà éÇòÂáÉø, ìÄôÀðÅé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäåÌà éÇðÀçÄéì àåÉúÈí, àÆú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä. 28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.'
ëè  åÇðÌÅùÑÆá áÌÇâÌÈéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø.  {ô} 29 So we abode in the valley over against Beth-peor. {P}

Chapter 4

à  åÀòÇúÌÈä éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀîÇò àÆì äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆì äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí, ìÇòÂùÒåÉú--ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌ, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí, ðÉúÅï ìÈëÆí. 1 And now, O Israel, hearken unto the statutes and unto the ordinances, which I teach you, to do them; that ye may live, and go in and possess the land which the LORD, the God of your fathers, giveth you.
á  ìÉà úÉñÄôåÌ, òÇì äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, åÀìÉà úÄâÀøÀòåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ--ìÄùÑÀîÉø, àÆú îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí. 2 Ye shall not add unto the word which I command you, neither shall ye diminish from it, that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.
â  òÅéðÅéëÆí, äÈøÉàåÉú, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä, áÌÀáÇòÇì ôÌÀòåÉø:  ëÌÄé ëÈì äÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø äÈìÇêÀ àÇçÂøÅé áÇòÇì ôÌÀòåÉø--äÄùÑÀîÄéãåÉ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ. 3 Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor, the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.
ã  åÀàÇúÌÆí, äÇãÌÀáÅ÷Äéí, áÌÇéäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí--çÇéÌÄéí ëÌËìÌÀëÆí, äÇéÌåÉí. 4 But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.
ä  øÀàÅä ìÄîÌÇãÀúÌÄé àÆúÀëÆí, çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÇðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÈé:  ìÇòÂùÒåÉú ëÌÅï--áÌÀ÷ÆøÆá äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí áÌÈàÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 5 Behold, I have taught you statutes and ordinances, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.
å  åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, åÇòÂùÒÄéúÆí--ëÌÄé äÄåà çÈëÀîÇúÀëÆí åÌáÄéðÇúÀëÆí, ìÀòÅéðÅé äÈòÇîÌÄéí:  àÂùÑÆø éÄùÑÀîÀòåÌï, àÅú ëÌÈì äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀàÈîÀøåÌ øÇ÷ òÇí çÈëÈí åÀðÈáåÉï, äÇâÌåÉé äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä. 6 Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples, that, when they hear all these statutes, shall say: 'Surely this great nation is a wise and understanding people.'
æ  ëÌÄé îÄé âåÉé âÌÈãåÉì, àÂùÑÆø ìåÉ àÁìÉäÄéí ÷ÀøÉáÄéí àÅìÈéå, ëÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, áÌÀëÈì ÷ÈøÀàÅðåÌ àÅìÈéå. 7 For what great nation is there, that hath God so nigh unto them, as the LORD our God is whensoever we call upon Him?
ç  åÌîÄé âÌåÉé âÌÈãåÉì, àÂùÑÆø ìåÉ çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí öÇãÌÄé÷Äí, ëÌÀëÉì äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí äÇéÌåÉí. 8 And what great nation is there, that hath statutes and ordinances so righteous as all this law, which I set before you this day?
è  øÇ÷ äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ åÌùÑÀîÉø ðÇôÀùÑÀêÈ îÀàÉã, ôÌÆï úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø øÈàåÌ òÅéðÆéêÈ åÌôÆï éÈñåÌøåÌ îÄìÌÀáÈáÀêÈ, ëÌÉì, éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ; åÀäåÉãÇòÀúÌÈí ìÀáÈðÆéêÈ, åÀìÄáÀðÅé áÈðÆéêÈ. 9 Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes saw, and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children's children;
é  éåÉí, àÂùÑÆø òÈîÇãÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀçÉøÅá, áÌÆàÁîÉø éÀäåÈä àÅìÇé äÇ÷ÀäÆì ìÄé àÆú äÈòÈí, åÀàÇùÑÀîÄòÅí àÆú ãÌÀáÈøÈé:  àÂùÑÆø éÄìÀîÀãåÌï ìÀéÄøÀàÈä àÉúÄé, ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí àÂùÑÆø äÅí çÇéÌÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, åÀàÆú áÌÀðÅéäÆí, éÀìÇîÌÅãåÌï. 10 the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb, when the LORD said unto me: 'Assemble Me the people, and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth, and that they may teach their children.'
éà  åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï åÇúÌÇòÇîÀãåÌï, úÌÇçÇú äÈäÈø; åÀäÈäÈø áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ, òÇã ìÅá äÇùÌÑÈîÇéÄí--çÉùÑÆêÀ, òÈðÈï åÇòÂøÈôÆì. 11 And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven, with darkness, cloud, and thick darkness.
éá  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ:  ÷åÉì ãÌÀáÈøÄéí àÇúÌÆí ùÑÉîÀòÄéí, åÌúÀîåÌðÈä àÅéðÀëÆí øÉàÄéí æåÌìÈúÄé ÷åÉì. 12 And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
éâ  åÇéÌÇâÌÅã ìÈëÆí àÆú áÌÀøÄéúåÉ, àÂùÑÆø öÄåÌÈä àÆúÀëÆí ìÇòÂùÒåÉú--òÂùÒÆøÆú, äÇãÌÀáÈøÄéí; åÇéÌÄëÀúÌÀáÅí, òÇì ùÑÀðÅé ìËçåÉú àÂáÈðÄéí. 13 And He declared unto you His covenant, which He commanded you to perform, even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.
éã  åÀàÉúÄé öÄåÌÈä éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí, çË÷ÌÄéí åÌîÄùÑÀôÌÈèÄéí:  ìÇòÂùÒÉúÀëÆí àÉúÈí--áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 14 And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.
èå  åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÆí îÀàÉã, ìÀðÇôÀùÑÉúÅéëÆí:  ëÌÄé ìÉà øÀàÄéúÆí, ëÌÈì úÌÀîåÌðÈä, áÌÀéåÉí ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí áÌÀçÉøÅá, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ. 15 Take ye therefore good heed unto yourselves--for ye saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire--
èæ  ôÌÆï úÌÇùÑÀçÄúåÌï--åÇòÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí ôÌÆñÆì, úÌÀîåÌðÇú ëÌÈì ñÈîÆì:  úÌÇáÀðÄéú æÈëÈø, àåÉ ðÀ÷ÅáÈä. 16 lest ye deal corruptly, and make you a graven image, even the form of any figure, the likeness of male or female,
éæ  úÌÇáÀðÄéú, ëÌÈì áÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ; úÌÇáÀðÄéú ëÌÈì öÄôÌåÉø ëÌÈðÈó, àÂùÑÆø úÌÈòåÌó áÌÇùÌÑÈîÈéÄí. 17 the likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven,
éç  úÌÇáÀðÄéú, ëÌÈì øÉîÅùÒ áÌÈàÂãÈîÈä; úÌÇáÀðÄéú ëÌÈì ãÌÈâÈä àÂùÑÆø áÌÇîÌÇéÄí, îÄúÌÇçÇú ìÈàÈøÆõ. 18 the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
éè  åÌôÆï úÌÄùÌÒÈà òÅéðÆéêÈ äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä, åÀøÈàÄéúÈ àÆú äÇùÌÑÆîÆùÑ åÀàÆú äÇéÌÈøÅçÇ åÀàÆú äÇëÌåÉëÈáÄéí ëÌÉì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀðÄãÌÇçÀúÌÈ åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ ìÈäÆí, åÇòÂáÇãÀúÌÈí--àÂùÑÆø çÈìÇ÷ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÉúÈí, ìÀëÉì äÈòÇîÌÄéí, úÌÇçÇú ëÌÈì äÇùÌÑÈîÈéÄí. 19 and lest thou lift up thine eyes unto heaven, and when thou seest the sun and the moon and the stars, even all the host of heaven, thou be drawn away and worship them, and serve them, which the LORD thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.
ë  åÀàÆúÀëÆí ìÈ÷Çç éÀäåÈä, åÇéÌåÉöÄà àÆúÀëÆí îÄëÌåÌø äÇáÌÇøÀæÆì îÄîÌÄöÀøÈéÄí, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ðÇçÂìÈä, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 20 But you hath the LORD taken and brought forth out of the iron furnace, out of Egypt, to be unto Him a people of inheritance, as ye are this day.
ëà  åÇéäåÈä äÄúÀàÇðÌÇó áÌÄé, òÇì ãÌÄáÀøÅéëÆí; åÇéÌÄùÌÑÈáÇò, ìÀáÄìÀúÌÄé òÈáÀøÄé àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÌìÀáÄìÀúÌÄé áÉà àÆì äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä. 21 Now the LORD was angered with me for your sakes, and swore that I should not go over the Jordan, and that I should not go in unto that good land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance;
ëá  ëÌÄé àÈðÉëÄé îÅú áÌÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, àÅéðÆðÌÄé òÉáÅø àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀàÇúÌÆí, òÉáÀøÄéí, åÄéøÄùÑÀúÌÆí, àÆú äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú. 22 but I must die in this land, I must not go over the Jordan; but ye are to go over, and possess that good land.
ëâ  äÄùÌÑÈîÀøåÌ ìÈëÆí, ôÌÆï úÌÄùÑÀëÌÀçåÌ àÆú áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú, òÄîÌÈëÆí; åÇòÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí ôÌÆñÆì úÌÀîåÌðÇú ëÌÉì, àÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 23 Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which He made with you, and make you a graven image, even the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.
ëã  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅùÑ àÉëÀìÈä äåÌà:  àÅì, ÷ÇðÌÈà.  {ô} 24 For the LORD thy God is a devouring fire, a jealous God. {P}
ëä  ëÌÄé úåÉìÄéã áÌÈðÄéí åÌáÀðÅé áÈðÄéí, åÀðåÉùÑÇðÀúÌÆí áÌÈàÈøÆõ; åÀäÄùÑÀçÇúÌÆí, åÇòÂùÒÄéúÆí ôÌÆñÆì úÌÀîåÌðÇú ëÌÉì, åÇòÂùÒÄéúÆí äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀäÇëÀòÄéñåÉ. 25 When thou shalt beget children, and children's children, and ye shall have been long in the land, and shall deal corruptly, and make a graven image, even the form of any thing, and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God, to provoke Him;
ëå  äÇòÄéãÉúÄé áÈëÆí äÇéÌåÉí àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú äÈàÈøÆõ, ëÌÄé àÈáÉã úÌÉàáÅãåÌï îÇäÅø, îÅòÇì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ:  ìÉà úÇàÂøÄéëËï éÈîÄéí òÈìÆéäÈ, ëÌÄé äÄùÌÑÈîÅã úÌÄùÌÑÈîÅãåÌï. 26 I call heaven and earth to witness against you this day, that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it, but shall utterly be destroyed.
ëæ  åÀäÅôÄéõ éÀäåÈä àÆúÀëÆí, áÌÈòÇîÌÄéí; åÀðÄùÑÀàÇøÀúÌÆí, îÀúÅé îÄñÀôÌÈø, áÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÀðÇäÅâ éÀäåÈä àÆúÀëÆí ùÑÈîÌÈä. 27 And the LORD shall scatter you among the peoples, and ye shall be left few in number among the nations, whither the LORD shall lead you away.
ëç  åÇòÂáÇãÀúÌÆí ùÑÈí àÁìÉäÄéí, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé àÈãÈí:  òÅõ åÈàÆáÆï--àÂùÑÆø ìÉà éÄøÀàåÌï åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌï, åÀìÉà éÉàëÀìåÌï åÀìÉà éÀøÄéçËï. 28 And there ye shall serve gods, the work of men's hands, wood and stone, which neither see, nor hear, nor eat, nor smell.
ëè  åÌáÄ÷ÌÇùÑÀúÌÆí îÄùÌÑÈí àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÌîÈöÈàúÈ:  ëÌÄé úÄãÀøÀùÑÆðÌåÌ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÆêÈ. 29 But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him, if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.
ì  áÌÇöÌÇø ìÀêÈ--åÌîÀöÈàåÌêÈ, ëÌÉì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; áÌÀàÇçÂøÄéú, äÇéÌÈîÄéí, åÀùÑÇáÀúÌÈ òÇã éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ áÌÀ÷ÉìåÉ. 30 In thy distress, when all these things are come upon thee, in the end of days, thou wilt return to the LORD thy God, and hearken unto His voice;
ìà  ëÌÄé àÅì øÇçåÌí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÉà éÇøÀôÌÀêÈ åÀìÉà éÇùÑÀçÄéúÆêÈ; åÀìÉà éÄùÑÀëÌÇç àÆú áÌÀøÄéú àÂáÉúÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÈäÆí. 31 for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.
ìá  ëÌÄé ùÑÀàÇì ðÈà ìÀéÈîÄéí øÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø äÈéåÌ ìÀôÈðÆéêÈ, ìÀîÄï äÇéÌåÉí àÂùÑÆø áÌÈøÈà àÁìÉäÄéí àÈãÈí òÇì äÈàÈøÆõ, åÌìÀîÄ÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀòÇã ÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÈéÄí:  äÂðÄäÀéÈä, ëÌÇãÌÈáÈø äÇâÌÈãåÉì äÇæÌÆä, àåÉ, äÂðÄùÑÀîÇò ëÌÈîÉäåÌ. 32 For ask now of the days past, which were before thee, since the day that God created man upon the earth, and from the one end of heaven unto the other, whether there hath been any such thing as this great thing is, or hath been heard like it?
ìâ  äÂùÑÈîÇò òÈí ÷åÉì àÁìÉäÄéí îÀãÇáÌÅø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈîÇòÀúÌÈ àÇúÌÈä--åÇéÌÆçÄé. 33 Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire, as thou hast heard, and live?
ìã  àåÉ äÂðÄñÌÈä àÁìÉäÄéí, ìÈáåÉà ìÈ÷ÇçÇú ìåÉ âåÉé îÄ÷ÌÆøÆá âÌåÉé, áÌÀîÇñÌÉú áÌÀàÉúÉú åÌáÀîåÉôÀúÄéí åÌáÀîÄìÀçÈîÈä åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀîåÉøÈàÄéí âÌÀãÉìÄéí:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÈëÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀîÄöÀøÇéÄí--ìÀòÅéðÆéêÈ. 34 Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation, by trials, by signs, and by wonders, and by war, and by a mighty hand, and by an outstretched arm, and by great terrors, according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?
ìä  àÇúÌÈä äÈøÀàÅúÈ ìÈãÇòÇú, ëÌÄé éÀäåÈä äåÌà äÈàÁìÉäÄéí:  àÅéï òåÉã, îÄìÌÀáÇãÌåÉ. 35 Unto thee it was shown, that thou mightiest know that the LORD, He is God; there is none else beside Him.
ìå  îÄï äÇùÌÑÈîÇéÄí äÄùÑÀîÄéòÂêÈ àÆú ÷ÉìåÉ, ìÀéÇñÌÀøÆêÌÈ; åÀòÇì äÈàÈøÆõ, 䯸ÀàÂêÈ àÆú àÄùÌÑåÉ äÇâÌÀãåÉìÈä, åÌãÀáÈøÈéå ùÑÈîÇòÀúÌÈ, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ. 36 Out of heaven He made thee to hear His voice, that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.
ìæ  åÀúÇçÇú, ëÌÄé àÈäÇá àÆú àÂáÉúÆéêÈ, åÇéÌÄáÀçÇø áÌÀæÇøÀòåÉ, àÇçÂøÈéå; åÇéÌåÉöÄàÂêÈ áÌÀôÈðÈéå áÌÀëÉçåÉ äÇâÌÈãÉì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 37 And because He loved thy fathers, and chose their seed after them, and brought thee out with His presence, with His great power, out of Egypt,
ìç  ìÀäåÉøÄéùÑ, âÌåÉéÄí âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄîÌÀêÈ--îÄôÌÈðÆéêÈ; ìÇäÂáÄéàÂêÈ, ìÈúÆú ìÀêÈ àÆú àÇøÀöÈí ðÇçÂìÈä--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 38 to drive out nations from before thee greater and mightier than thou, to bring thee in, to give thee their land for an inheritance, as it is this day;
ìè  åÀéÈãÇòÀúÌÈ äÇéÌåÉí, åÇäÂùÑÅáÉúÈ àÆì ìÀáÈáÆêÈ, ëÌÄé éÀäåÈä äåÌà äÈàÁìÉäÄéí, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì åÀòÇì äÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú:  àÅéï, òåÉã. 39 know this day, and lay it to thy heart, that the LORD, He is God in heaven above and upon the earth beneath; there is none else.
î  åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ àÆú çË÷ÌÈéå åÀàÆú îÄöÀåÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø éÄéèÇá ìÀêÈ, åÌìÀáÈðÆéêÈ àÇçÂøÆéêÈ--åÌìÀîÇòÇï úÌÇàÂøÄéêÀ éÈîÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí.  {ô} 40 And thou shalt keep His statutes, and His commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the land, which the LORD thy God giveth thee, for ever. {P}
îà  àÈæ éÇáÀãÌÄéì îÉùÑÆä ùÑÈìÉùÑ òÈøÄéí, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄæÀøÀçÈä, ùÑÈîÆùÑ. 41 Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;
îá  ìÈðËñ ùÑÈîÌÈä øåÉöÅçÇ, àÂùÑÆø éÄøÀöÇç àÆú øÅòÅäåÌ áÌÄáÀìÄé ãÇòÇú, åÀäåÌà ìÉà ùÒÉðÅà ìåÉ, îÄúÌÀîÉì ùÑÄìÀùÑÉí; åÀðÈñ, àÆì àÇçÇú îÄï äÆòÈøÄéí äÈàÅì--åÈçÈé. 42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
îâ  àÆú áÌÆöÆø áÌÇîÌÄãÀáÌÈø áÌÀàÆøÆõ äÇîÌÄéùÑÉø, ìÈøàåÌáÅðÄé; åÀàÆú øÈàîÉú áÌÇâÌÄìÀòÈã ìÇâÌÈãÄé, åÀàÆú âÌåÉìÈï áÌÇáÌÈùÑÈï ìÇîÀðÇùÌÑÄé. 43 Bezer in the wilderness, in the table-land, for the Reubenites; and Ramoth in Gilead, for the Gadites; and Golan in Bashan, for the Manassites.
îã  åÀæÉàú, äÇúÌåÉøÈä, àÂùÑÆø ùÒÈí îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 44 And this is the law which Moses set before the children of Israel;
îä  àÅìÌÆä, äÈòÅãÉú, åÀäÇçË÷ÌÄéí, åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí--àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø îÉùÑÆä àÆì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 45 these are the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which Moses spoke unto the children of Israel, when they came forth out of Egypt;
îå  áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï áÌÇâÌÇéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø, áÌÀàÆøÆõ ñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï--àÂùÑÆø äÄëÌÈä îÉùÑÆä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 46 beyond the Jordan, in the valley over against Beth-peor, in the land of Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon, whom Moses and the children of Israel smote, when they came forth out of Egypt;
îæ  åÇéÌÄéøÀùÑåÌ àÆú àÇøÀöåÉ åÀàÆú àÆøÆõ òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄæÀøÇç, ùÑÈîÆùÑ. 47 and they took his land in possession, and the land of Og king of Bashan, the two kings of the Amorites, who were beyond the Jordan toward the sunrising;
îç  îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì ùÒÀôÇú ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÀòÇã äÇø ùÒÄéàÉï--äåÌà çÆøÀîåÉï. 48 from Aroer, which is on the edge of the valley of Arnon, even unto mount Sion--the same is Hermon--
îè  åÀëÈì äÈòÂøÈáÈä òÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, îÄæÀøÈçÈä, åÀòÇã, éÈí äÈòÂøÈáÈä--úÌÇçÇú, àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä.  {ô} 49 and all the Arabah beyond the Jordan eastward, even unto the sea of the Arabah, under the slopes of Pisgah. {P}

Chapter 5

à  åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä, àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí ùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì àÆú äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ãÌÉáÅø áÌÀàÈæÀðÅéëÆí äÇéÌåÉí; åÌìÀîÇãÀúÌÆí àÉúÈí, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒÉúÈí. 1 And Moses called unto all Israel, and said unto them: Hear, O Israel, the statutes and the ordinances which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and observe to do them.
á  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ëÌÈøÇú òÄîÌÈðåÌ áÌÀøÄéú--áÌÀçÉøÅá. 2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.
â  ìÉà àÆú àÂáÉúÅéðåÌ, ëÌÈøÇú éÀäåÈä àÆú äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú:  ëÌÄé àÄúÌÈðåÌ, àÂðÇçÀðåÌ àÅìÌÆä ôÉä äÇéÌåÉí ëÌËìÌÈðåÌ çÇéÌÄéí. 3 The LORD made not this covenant with our fathers, but with us, even us, who are all of us here alive this day.
ã  ôÌÈðÄéí áÌÀôÈðÄéí, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí áÌÈäÈø--îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ. 4 The LORD spoke with you face to face in the mount out of the midst of the fire--
ä  àÈðÉëÄé òÉîÅã áÌÅéï éÀäåÈä åÌáÅéðÅéëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÀäÇâÌÄéã ìÈëÆí, àÆú ãÌÀáÇø éÀäåÈä:  ëÌÄé éÀøÅàúÆí îÄôÌÀðÅé äÈàÅùÑ, åÀìÉà òÂìÄéúÆí áÌÈäÈø ìÅàîÉø.  {ñ} 5 I stood between the LORD and you at that time, to declare unto you the word of the LORD; for ye were afraid because of the fire, and went not up into the mount--saying: {S}
å  àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄéêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí:  ìÉà éÄäÀéÆä ìÀêÈ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, òÇì ôÌÈðÈé. 6 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
æ  ìÉà úÇòÂùÒÆä ìÀêÈ ôÆñÆì, ëÌÈì úÌÀîåÌðÈä, àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì, åÇàÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú--åÇàÂùÑÆø áÌÇîÌÇéÄí, îÄúÌÇçÇú ìÈàÈøÆõ. 7 Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt not make unto thee a graven image, even any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.
ç  ìÉà úÄùÑÀúÌÇçÂåÆä ìÈäÆí, åÀìÉà úÈòÈáÀãÅí:  ëÌÄé àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅì ÷ÇðÌÈà--ôÌÉ÷Åã òÂåÉï àÈáåÉú òÇì áÌÈðÄéí åÀòÇì ùÑÄìÌÅùÑÄéí åÀòÇì øÄáÌÅòÄéí, ìÀùÒÉðÀàÈé. 8 Thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the third and upon the fourth generation of them that hate Me,
è  åÀòÉùÒÆä çÆñÆã, ìÇàÂìÈôÄéí--ìÀàÉäÂáÇé, åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈå (îÄöÀåÉúÈé).  {ñ} 9 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
é  ìÉà úÄùÌÒÈà àÆú ùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÇùÌÑÈåÀà:  ëÌÄé ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä éÀäåÈä, àÅú àÂùÑÆø éÄùÌÒÈà àÆú ùÑÀîåÉ ìÇùÌÑÈåÀà.  {ñ} 10 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {S}
éà  ùÑÈîåÉø àÆú éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 11 Observe the sabbath day, to keep it holy, as the LORD thy God commanded thee.
éá  ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÇòÂáÉã, åÀòÈùÒÄéúÈ ëÌÈì îÀìÇàëÀúÌÆêÈ. 12 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
éâ  åÀéåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé--ùÑÇáÌÈú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  ìÉà úÇòÂùÒÆä ëÈì îÀìÈàëÈä àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ åÀùÑåÉøÀêÈ åÇçÂîÉøÀêÈ åÀëÈì áÌÀäÆîÀúÌÆêÈ, åÀâÅøÀêÈ àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ--ìÀîÇòÇï éÈðåÌçÇ òÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÀêÈ, ëÌÈîåÉêÈ. 13 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thine ox, nor thine ass, nor any of thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates; that thy man-servant and thy maid-servant may rest as well as thou.
éã  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÉöÄàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄùÌÑÈí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøÉòÇ ðÀèåÌéÈä; òÇì ëÌÅï, öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÇòÂùÒåÉú, àÆú éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú.  {ñ} 14 And thou shalt remember that thou was a servant in the land of Egypt, and the LORD thy God brought thee out thence by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the LORD thy God commanded thee to keep the sabbath day. {S}
èå  ëÌÇáÌÅã àÆú àÈáÄéêÈ åÀàÆú àÄîÌÆêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÀîÇòÇï éÇàÂøÄéëËï éÈîÆéêÈ, åÌìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÈêÀ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ.  {ñ} 15 Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God commanded thee; that thy days may be long, and that it may go well with thee, upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
èæ  ìÉà úÄøÀöÈç,  {ñ}  åÀìÉà úÄðÀàÈó;  {ñ}  åÀìÉà úÄâÀðÉá,  {ñ}  åÀìÉà úÇòÂðÆä áÀøÅòÂêÈ òÅã ùÑÈåÀà.  {ñ} 16 Thou shalt not murder. {S} Neither shalt thou commit adultery. {S} Neither shalt thou steal. {S} Neither shalt thou bear false witness against thy neighbour. {S}
éæ  åÀìÉà úÇçÀîÉã, àÅùÑÆú øÅòÆêÈ;  {ñ}  åÀìÉà úÄúÀàÇåÌÆä áÌÅéú øÅòÆêÈ, ùÒÈãÅäåÌ åÀòÇáÀãÌåÉ åÇàÂîÈúåÉ ùÑåÉøåÉ åÇçÂîÉøåÉ, åÀëÉì, àÂùÑÆø ìÀøÅòÆêÈ.  {ñ} 17 Neither shalt thou covet thy neighbour's wife; {S} neither shalt thou desire thy neighbour's house, his field, or his man-servant, or his maid-servant, his ox, or his ass, or any thing that is thy neighbour's. {S}
éç  àÆú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì ëÌÈì ÷ÀäÇìÀëÆí áÌÈäÈø, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ äÆòÈðÈï åÀäÈòÂøÈôÆì--÷åÉì âÌÈãåÉì, åÀìÉà éÈñÈó; åÇéÌÄëÀúÌÀáÅí, òÇì ùÑÀðÅé ìËçÉú àÂáÈðÄéí, åÇéÌÄúÌÀðÅí, àÅìÈé. 18 These words the LORD spoke unto all your assembly in the mount out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice, and it went on no more. And He wrote them upon two tables of stone, and gave them unto me.
éè  åÇéÀäÄé, ëÌÀùÑÈîÀòÂëÆí àÆú äÇ÷ÌåÉì îÄúÌåÉêÀ äÇçÉùÑÆêÀ, åÀäÈäÈø, áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ; åÇúÌÄ÷ÀøÀáåÌï àÅìÇé, ëÌÈì øÈàùÑÅé ùÑÄáÀèÅéëÆí åÀæÄ÷ÀðÅéëÆí. 19 And it came to pass, when ye heard the voice out of the midst of the darkness, while the mountain did burn with fire, that ye came near unto me, even all the heads of your tribes, and your elders;
ë  åÇúÌÉàîÀøåÌ, äÅï 䯸ÀàÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÆú ëÌÀáÉãåÉ åÀàÆú âÌÈãÀìåÉ, åÀàÆú ÷ÉìåÉ ùÑÈîÇòÀðåÌ, îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ; äÇéÌåÉí äÇæÌÆä øÈàÄéðåÌ, ëÌÄé éÀãÇáÌÅø àÁìÉäÄéí àÆú äÈàÈãÈí åÈçÈé. 20 and ye said: 'Behold, the LORD our God hath shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice out of the midst of the fire; we have seen this day that God doth speak with man, and he liveth.
ëà  åÀòÇúÌÈä, ìÈîÌÈä ðÈîåÌú, ëÌÄé úÉàëÀìÅðåÌ, äÈàÅùÑ äÇâÌÀãÉìÈä äÇæÌÉàú; àÄí éÉñÀôÄéí àÂðÇçÀðåÌ, ìÄùÑÀîÉòÇ àÆú ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ òåÉã--åÈîÈúÀðåÌ. 21 Now therefore why should we die? for this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.
ëá  ëÌÄé îÄé ëÈì áÌÈùÒÈø àÂùÑÆø ùÑÈîÇò ÷åÉì àÁìÉäÄéí çÇéÌÄéí îÀãÇáÌÅø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ, ëÌÈîÉðåÌ--åÇéÌÆçÄé. 22 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
ëâ  ÷ÀøÇá àÇúÌÈä åÌùÑÀîÈò, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø éÉàîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÀàÇúÌÀ úÌÀãÇáÌÅø àÅìÅéðåÌ, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÅìÆéêÈ--åÀùÑÈîÇòÀðåÌ åÀòÈùÒÄéðåÌ. 23 Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.'
ëã  åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÆú ÷åÉì ãÌÄáÀøÅéëÆí, áÌÀãÇáÌÆøÀëÆí àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ùÑÈîÇòÀúÌÄé àÆú ÷åÉì ãÌÄáÀøÅé äÈòÈí äÇæÌÆä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÀøåÌ àÅìÆéêÈ--äÅéèÄéáåÌ, ëÌÈì àÂùÑÆø ãÌÄáÌÅøåÌ. 24 And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and the LORD said unto me: 'I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
ëä  îÄé éÄúÌÅï åÀäÈéÈä ìÀáÈáÈí æÆä ìÈäÆí, ìÀéÄøÀàÈä àÉúÄé åÀìÄùÑÀîÉø àÆú ëÌÈì îÄöÀåÉúÇé--ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí:  ìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÈäÆí åÀìÄáÀðÅéäÆí, ìÀòÉìÈí. 25 Oh that they had such a heart as this alway, to fear Me, and keep all My commandments, that it might be well with them, and with their children for ever!
ëå  ìÅêÀ, àÁîÉø ìÈäÆí:  ùÑåÌáåÌ ìÈëÆí, ìÀàÈäÃìÅéëÆí. 26 Go say to them: Return ye to your tents.
ëæ  åÀàÇúÌÈä, ôÌÉä òÂîÉã òÄîÌÈãÄé, åÇàÂãÇáÌÀøÈä àÅìÆéêÈ àÅú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä åÀäÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø úÌÀìÇîÌÀãÅí; åÀòÈùÒåÌ áÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÈäÆí ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 27 But as for thee, stand thou here by Me, and I will speak unto thee all the commandment, and the statutes, and the ordinances, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it.'
ëç  åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí àÆúÀëÆí:  ìÉà úÈñËøåÌ, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàì. 28 Ye shall observe to do therefore as the LORD your God hath commanded you; ye shall not turn aside to the right hand or to the left.
ëè  áÌÀëÈì äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí àÆúÀëÆí--úÌÅìÅëåÌ:  ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌï, åÀèåÉá ìÈëÆí, åÀäÇàÂøÇëÀúÌÆí éÈîÄéí, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄéøÈùÑåÌï. 29 Ye shall walk in all the way which the LORD your God hath commanded you, that ye may live, and that it may be well with you, and that ye may prolong your days in the land which ye shall possess.

Chapter 6

à  åÀæÉàú äÇîÌÄöÀåÈä, äÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ìÀìÇîÌÅã àÆúÀëÆí--ìÇòÂùÒåÉú áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 1 Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it--
á  ìÀîÇòÇï úÌÄéøÈà àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø àÆú ëÌÈì çË÷ÌÉúÈéå åÌîÄöÀåÉúÈéå àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆêÈ, àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÆï áÌÄðÀêÈ, ëÌÉì éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ--åÌìÀîÇòÇï, éÇàÂøÄëËï éÈîÆéêÈ. 2 that thou mightest fear the LORD thy God, to keep all His statutes and His commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
â  åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ ìÇòÂùÒåÉú, àÂùÑÆø éÄéèÇá ìÀêÈ, åÇàÂùÑÆø úÌÄøÀáÌåÌï îÀàÉã:  ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ, ìÈêÀ--àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ.  {ô} 3 Hear therefore, O Israel, and observe to do it; that it may be well with thee, and that ye may increase mightily, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised unto thee--a land flowing with milk and honey. {P}
ã  ùÑÀîÇò, éÄùÒÀøÈàÅì:  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, éÀäåÈä àÆçÈã. 4 Hear, O Israel: the LORD our God, the LORD is one.
ä  åÀàÈäÇáÀúÌÈ, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÀêÈ, åÌáÀëÈì îÀàÉãÆêÈ. 5 And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might.
å  åÀäÈéåÌ äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--òÇì ìÀáÈáÆêÈ. 6 And these words, which I command thee this day, shall be upon thy heart;
æ  åÀùÑÄðÌÇðÀúÌÈí ìÀáÈðÆéêÈ, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ áÌÈí, áÌÀùÑÄáÀúÌÀêÈ áÌÀáÅéúÆêÈ åÌáÀìÆëÀúÌÀêÈ áÇãÌÆøÆêÀ, åÌáÀùÑÈëÀáÌÀêÈ åÌáÀ÷åÌîÆêÈ. 7 and thou shalt teach them diligently unto thy children, and shalt talk of them when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
ç  åÌ÷ÀùÑÇøÀúÌÈí ìÀàåÉú, òÇì éÈãÆêÈ; åÀäÈéåÌ ìÀèÉèÈôÉú, áÌÅéï òÅéðÆéêÈ. 8 And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes.
è  åÌëÀúÇáÀúÌÈí òÇì îÀæËæåÉú áÌÅéúÆêÈ, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ.  {ñ} 9 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates. {S}
é  åÀäÈéÈä ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá--ìÈúÆú ìÈêÀ:  òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÀèÉáÉú, àÂùÑÆø ìÉà áÈðÄéúÈ. 10 And it shall be, when the LORD thy God shall bring thee into the land which He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give thee--great and goodly cities, which thou didst not build,
éà  åÌáÈúÌÄéí îÀìÅàÄéí ëÌÈì èåÌá, àÂùÑÆø ìÉà îÄìÌÅàúÈ, åÌáÉøÉú çÂöåÌáÄéí àÂùÑÆø ìÉà çÈöÇáÀúÌÈ, ëÌÀøÈîÄéí åÀæÅéúÄéí àÂùÑÆø ìÉà ðÈèÈòÀúÌÈ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ. 11 and houses full of all good things, which thou didst not fill, and cisterns hewn out, which thou the didst not hew, vineyards and olive-trees, which thou didst not plant, and thou shalt eat and be satisfied--
éá  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú éÀäåÈä, àÂùÑÆø äåÉöÄéàÂêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí. 12 then beware lest thou forget the LORD, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
éâ  àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÌÄéøÈà, åÀàÉúåÉ úÇòÂáÉã; åÌáÄùÑÀîåÉ, úÌÄùÌÑÈáÅòÇ. 13 Thou shalt fear the LORD thy God; and Him shalt thou serve, and by His name shalt thou swear.
éã  ìÉà úÅìÀëåÌï, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--îÅàÁìÉäÅé, äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø, ñÀáÄéáåÉúÅéëÆí. 14 Ye shall not go after other gods, of the gods of the peoples that are round about you;
èå  ëÌÄé àÅì ÷ÇðÌÈà éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ:  ôÌÆï éÆçÁøÆä àÇó éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈêÀ, åÀäÄùÑÀîÄéãÀêÈ, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä.  {ñ} 15 for a jealous God, even the LORD thy God, is in the midst of thee; lest the anger of the LORD thy God be kindled against thee, and He destroy thee from off the face of the earth. {S}
èæ  ìÉà úÀðÇñÌåÌ, àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄñÌÄéúÆí, áÌÇîÌÇñÌÈä. 16 Ye shall not try the LORD your God, as ye tried Him in Massah.
éæ  ùÑÈîåÉø úÌÄùÑÀîÀøåÌï, àÆú îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀòÅãÉúÈéå åÀçË÷ÌÈéå, àÂùÑÆø öÄåÌÈêÀ. 17 Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and His testimonies, and His statutes, which He hath commanded thee.
éç  åÀòÈùÒÄéúÈ äÇéÌÈùÑÈø åÀäÇèÌåÉá, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä--ìÀîÇòÇï, éÄéèÇá ìÈêÀ, åÌáÈàúÈ åÀéÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ. 18 And thou shalt do that which is right and good in the sight of the LORD; that it may be well with thee, and that thou mayest go in and possess the good land which the LORD swore unto thy fathers,
éè  ìÇäÂãÉó àÆú ëÌÈì àÉéÀáÆéêÈ, îÄôÌÈðÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä.  {ñ} 19 to thrust out all thine enemies from before thee, as the LORD hath spoken. {S}
ë  ëÌÄé éÄùÑÀàÈìÀêÈ áÄðÀêÈ îÈçÈø, ìÅàîÉø:  îÈä äÈòÅãÉú, åÀäÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, àÆúÀëÆí. 20 When thy son asketh thee in time to come, saying: 'What mean the testimonies, and the statutes, and the ordinances, which the LORD our God hath commanded you?
ëà  åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÀáÄðÀêÈ, òÂáÈãÄéí äÈéÄéðåÌ ìÀôÇøÀòÉä áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÉöÄéàÅðåÌ éÀäåÈä îÄîÌÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä. 21 then thou shalt say unto thy son: 'We were Pharaoh's bondmen in Egypt; and the LORD brought us out of Egypt with a mighty hand.
ëá  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àåÉúÉú åÌîÉôÀúÄéí âÌÀãÉìÄéí åÀøÈòÄéí áÌÀîÄöÀøÇéÄí, áÌÀôÇøÀòÉä åÌáÀëÈì áÌÅéúåÉ--ìÀòÅéðÅéðåÌ. 22 And the LORD showed signs and wonders, great and sore, upon Egypt, upon Pharaoh, and upon all his house, before our eyes.
ëâ  åÀàåÉúÈðåÌ, äåÉöÄéà îÄùÌÑÈí--ìÀîÇòÇï, äÈáÄéà àÉúÈðåÌ, ìÈúÆú ìÈðåÌ àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÅéðåÌ. 23 And He brought us out from thence, that He might bring us in, to give us the land which He swore unto our fathers.
ëã  åÇéÀöÇåÌÅðåÌ éÀäåÈä, ìÇòÂùÒåÉú àÆú ëÌÈì äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÀéÄøÀàÈä, àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ìÀèåÉá ìÈðåÌ ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí, ìÀçÇéÌÉúÅðåÌ ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 24 And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is at this day.
ëä  åÌöÀãÈ÷Èä, úÌÄäÀéÆä ìÌÈðåÌ:  ëÌÄé ðÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈðåÌ.  {ñ} 25 And it shall be righteousness unto us, if we observe to do all this commandment before the LORD our God, as He hath commanded us.' {S}

Chapter 7

à  ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ; åÀðÈùÑÇì âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí îÄôÌÈðÆéêÈ äÇçÄúÌÄé åÀäÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé--ùÑÄáÀòÈä âåÉéÄí, øÇáÌÄéí åÇòÂöåÌîÄéí îÄîÌÆêÌÈ. 1 When the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, and shall cast out many nations before thee, the Hittite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Canaanite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, seven nations greater and mightier than thou;
á  åÌðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ--åÀäÄëÌÄéúÈí:  äÇçÂøÅí úÌÇçÂøÄéí àÉúÈí, ìÉà úÄëÀøÉú ìÈäÆí áÌÀøÄéú åÀìÉà úÀçÈðÌÅí. 2 and when the LORD thy God shall deliver them up before thee, and thou shalt smite them; then thou shalt utterly destroy them; thou shalt make no covenant with them, nor show mercy unto them;
â  åÀìÉà úÄúÀçÇúÌÅï, áÌÈí:  áÌÄúÌÀêÈ ìÉà úÄúÌÅï ìÄáÀðåÉ, åÌáÄúÌåÉ ìÉà úÄ÷ÌÇç ìÄáÀðÆêÈ. 3 neither shalt thou make marriages with them: thy daughter thou shalt not give unto his son, nor his daughter shalt thou take unto thy son.
ã  ëÌÄé éÈñÄéø àÆú áÌÄðÀêÈ îÅàÇçÂøÇé, åÀòÈáÀãåÌ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí; åÀçÈøÈä àÇó éÀäåÈä áÌÈëÆí, åÀäÄùÑÀîÄéãÀêÈ îÇäÅø. 4 For he will turn away thy son from following Me, that they may serve other gods; so will the anger of the LORD be kindled against you, and He will destroy thee quickly.
ä  ëÌÄé àÄí ëÌÉä úÇòÂùÒåÌ, ìÈäÆí--îÄæÀáÌÀçÉúÅéäÆí úÌÄúÌÉöåÌ, åÌîÇöÌÅáÉúÈí úÌÀùÑÇáÌÅøåÌ; åÇàÂùÑÅéøÅäÆí, úÌÀâÇãÌÅòåÌï, åÌôÀñÄéìÅéäÆí, úÌÄùÒÀøÀôåÌï áÌÈàÅùÑ. 5 But thus shall ye deal with them: ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and hew down their Asherim, and burn their graven images with fire.
å  ëÌÄé òÇí ÷ÈãåÉùÑ àÇúÌÈä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  áÌÀêÈ áÌÈçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ñÀâËìÌÈä, îÄëÌÉì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø òÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä. 6 For thou art a holy people unto the LORD thy God: the LORD thy God hath chosen thee to be His own treasure, out of all peoples that are upon the face of the earth.
æ  ìÉà îÅøËáÌÀëÆí îÄëÌÈì äÈòÇîÌÄéí, çÈùÑÇ÷ éÀäåÈä áÌÈëÆí--åÇéÌÄáÀçÇø áÌÈëÆí:  ëÌÄé àÇúÌÆí äÇîÀòÇè, îÄëÌÈì äÈòÇîÌÄéí. 7 The LORD did not set His love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people--for ye were the fewest of all peoples--
ç  ëÌÄé îÅàÇäÂáÇú éÀäåÈä àÆúÀëÆí, åÌîÄùÌÑÈîÀøåÉ àÆú äÇùÌÑÀáËòÈä àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÅéëÆí, äåÉöÄéà éÀäåÈä àÆúÀëÆí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä; åÇéÌÄôÀãÌÀêÈ îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí, îÄéÌÇã ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí. 8 but because the LORD loved you, and because He would keep the oath which He swore unto your fathers, hath the LORD brought you out with a mighty hand, and redeemed you out of the house of bondage, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
è  åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà äÈàÁìÉäÄéí:  äÈàÅì, äÇðÌÆàÁîÈï--ùÑÉîÅø äÇáÌÀøÄéú åÀäÇçÆñÆã ìÀàÉäÂáÈéå åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈå, ìÀàÆìÆó ãÌåÉø. 9 Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;
é  åÌîÀùÑÇìÌÅí ìÀùÒÉðÀàÈéå àÆì ôÌÈðÈéå, ìÀäÇàÂáÄéãåÉ:  ìÉà éÀàÇçÅø ìÀùÒÉðÀàåÉ, àÆì ôÌÈðÈéå éÀùÑÇìÌÆí ìåÉ. 10 and repayeth them that hate Him to their face, to destroy them; He will not be slack to him that hateth Him, He will repay him to his face.
éà  åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ àÆú äÇîÌÄöÀåÈä åÀàÆú äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--ìÇòÂùÒåÉúÈí.  {ô} 11 Thou shalt therefore keep the commandment, and the statutes, and the ordinances, which I command thee this day, to do them. {P}
éá  åÀäÈéÈä òÅ÷Æá úÌÄùÑÀîÀòåÌï, àÅú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí äÈàÅìÌÆä, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí åÇòÂùÒÄéúÆí, àÉúÈí--åÀùÑÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀêÈ, àÆú äÇáÌÀøÄéú åÀàÆú äÇçÆñÆã, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò, ìÇàÂáÉúÆéêÈ. 12 And it shall come to pass, because ye hearken to these ordinances, and keep, and do them, that the LORD thy God shall keep with thee the covenant and the mercy which He swore unto thy fathers,
éâ  åÇàÂäÅáÀêÈ, åÌáÅøÇëÀêÈ åÀäÄøÀáÌÆêÈ; åÌáÅøÇêÀ ôÌÀøÄé áÄèÀðÀêÈ åÌôÀøÄé àÇãÀîÈúÆêÈ ãÌÀâÈðÀêÈ åÀúÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ, ùÑÀâÇø àÂìÈôÆéêÈ åÀòÇùÑÀúÌÀøÉú öÉàðÆêÈ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÈúÆú ìÈêÀ. 13 and He will love thee, and bless thee, and multiply thee; He will also bless the fruit of thy body and the fruit of thy land, thy corn and thy wine and thine oil, the increase of thy kine and the young of thy flock, in the land which He swore unto thy fathers to give thee.
éã  áÌÈøåÌêÀ úÌÄäÀéÆä, îÄëÌÈì äÈòÇîÌÄéí:  ìÉà éÄäÀéÆä áÀêÈ òÈ÷Èø åÇòÂ÷ÈøÈä, åÌáÄáÀäÆîÀúÌÆêÈ. 14 Thou shalt be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
èå  åÀäÅñÄéø éÀäåÈä îÄîÌÀêÈ, ëÌÈì çÉìÄé; åÀëÈì îÇãÀåÅé îÄöÀøÇéÄí äÈøÈòÄéí àÂùÑÆø éÈãÇòÀúÌÈ, ìÉà éÀùÒÄéîÈí áÌÈêÀ, åÌðÀúÈðÈí, áÌÀëÈì ùÒÉðÀàÆéêÈ. 15 And the LORD will take away from thee all sickness; and He will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee, but will lay them upon all them that hate thee.
èæ  åÀàÈëÇìÀúÌÈ àÆú ëÌÈì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--ìÉà úÈçåÉñ òÅéðÀêÈ, òÂìÅéäÆí; åÀìÉà úÇòÂáÉã àÆú àÁìÉäÅéäÆí, ëÌÄé îåÉ÷ÅùÑ äåÌà ìÈêÀ.  {ñ} 16 And thou shalt consume all the peoples that the LORD thy God shall deliver unto thee; thine eye shall not pity them; neither shalt thou serve their gods; for that will be a snare unto thee. {S}
éæ  ëÌÄé úÉàîÇø áÌÄìÀáÈáÀêÈ, øÇáÌÄéí äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä îÄîÌÆðÌÄé; àÅéëÈä àåÌëÇì, ìÀäåÉøÄéùÑÈí. 17 If thou shalt say in thy heart: 'These nations are more than I; how can I dispossess them?'
éç  ìÉà úÄéøÈà, îÅäÆí:  æÈëÉø úÌÄæÀëÌÉø, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÇøÀòÉä, åÌìÀëÈì îÄöÀøÈéÄí. 18 thou shalt not be afraid of them; thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt:
éè  äÇîÌÇñÌÉú äÇâÌÀãÉìÉú àÂùÑÆø øÈàåÌ òÅéðÆéêÈ, åÀäÈàÉúÉú åÀäÇîÌÉôÀúÄéí åÀäÇéÌÈã äÇçÂæÈ÷Èä åÀäÇæÌÀøÉòÇ äÇðÌÀèåÌéÈä, àÂùÑÆø äåÉöÄàÂêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; ëÌÅï éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀëÈì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø àÇúÌÈä éÈøÅà, îÄôÌÀðÅéäÆí. 19 the great trials which thine eyes saw, and the signs, and the wonders, and the mighty hand, and the outstretched arm, whereby the LORD thy God brought thee out; so shall the LORD thy God do unto all the peoples of whom thou art afraid.
ë  åÀâÇí, àÆú äÇöÌÄøÀòÈä, éÀùÑÇìÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈí:  òÇã àÂáÉã, äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí åÀäÇðÌÄñÀúÌÈøÄéí--îÄôÌÈðÆéêÈ. 20 Moreover the LORD thy God will send the hornet among them, until they that are left, and they that hide themselves, perish from before thee.
ëà  ìÉà úÇòÂøÉõ, îÄôÌÀðÅéäÆí:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ, àÅì âÌÈãåÉì åÀðåÉøÈà. 21 Thou shalt not be affrighted at them; for the LORD thy God is in the midst of thee, a God great and awful.
ëá  åÀðÈùÑÇì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅì, îÄôÌÈðÆéêÈ--îÀòÇè îÀòÈè:  ìÉà úåÌëÇì ëÌÇìÌÉúÈí îÇäÅø, ôÌÆï úÌÄøÀáÌÆä òÈìÆéêÈ çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä. 22 And the LORD thy God will cast out those nations before thee by little and little; thou mayest not consume them quickly, lest the beasts of the field increase upon thee.
ëâ  åÌðÀúÈðÈí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀäÈîÈí îÀäåÌîÈä âÀãÉìÈä, òÇã äÄùÌÑÈîÀãÈí. 23 But the LORD thy God shall deliver them up before thee, and shall discomfit them with a great discomfiture, until they be destroyed.
ëã  åÀðÈúÇï îÇìÀëÅéäÆí, áÌÀéÈãÆêÈ, åÀäÇàÂáÇãÀúÌÈ àÆú ùÑÀîÈí, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí:  ìÉà éÄúÀéÇöÌÅá àÄéùÑ áÌÀôÈðÆéêÈ, òÇã äÄùÑÀîÄãÀêÈ àÉúÈí. 24 And He shall deliver their kings into thy hand, and thou shalt make their name to perish from under heaven; there shall no man be able to stand against thee, until thou have destroyed them.
ëä  ôÌÀñÄéìÅé àÁìÉäÅéäÆí, úÌÄùÒÀøÀôåÌï áÌÈàÅùÑ; ìÉà úÇçÀîÉã ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá òÂìÅéäÆí, åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ ìÈêÀ--ôÌÆï úÌÄåÌÈ÷ÅùÑ áÌåÉ, ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà. 25 The graven images of their gods shall ye burn with fire; thou shalt not covet the silver or the gold that is on them, nor take it unto thee, lest thou be snared therein; for it is an abomination to the LORD thy God.
ëå  åÀìÉà úÈáÄéà úåÉòÅáÈä àÆì áÌÅéúÆêÈ, åÀäÈéÄéúÈ çÅøÆí ëÌÈîÉäåÌ; ùÑÇ÷ÌÅõ úÌÀùÑÇ÷ÌÀöÆðÌåÌ åÀúÇòÅá úÌÀúÇòÂáÆðÌåÌ, ëÌÄé çÅøÆí äåÌà.  {ô} 26 And thou shalt not bring an abomination into thy house, and be accursed like unto it; thou shalt utterly detest it, and thou shalt utterly abhor it; for it is a devoted thing. {P}

Chapter 8

à  ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--úÌÄùÑÀîÀøåÌï ìÇòÂùÒåÉú:  ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéåÌï åÌøÀáÄéúÆí, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä, ìÇàÂáÉúÅéëÆí. 1 All the commandment which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers.
á  åÀæÈëÇøÀúÌÈ àÆú ëÌÈì äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø äåÉìÄéëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ æÆä àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø:  ìÀîÇòÇï òÇðÌÉúÀêÈ ìÀðÇñÌÉúÀêÈ, ìÈãÇòÇú àÆú àÂùÑÆø áÌÄìÀáÈáÀêÈ äÂúÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈå--àÄí ìÉà. 2 And thou shalt remember all the way which the LORD thy God hath led thee these forty years in the wilderness, that He might afflict thee, to prove thee, to know what was in thy heart, whether thou wouldest keep His commandments, or no.
â  åÇéÀòÇðÌÀêÈ, åÇéÌÇøÀòÄáÆêÈ, åÇéÌÇàÂëÄìÀêÈ àÆú äÇîÌÈï àÂùÑÆø ìÉà éÈãÇòÀúÌÈ, åÀìÉà éÈãÀòåÌï àÂáÉúÆéêÈ:  ìÀîÇòÇï äåÉãÄéòÂêÈ, ëÌÄé ìÉà òÇì äÇìÌÆçÆí ìÀáÇãÌåÉ éÄçÀéÆä äÈàÈãÈí--ëÌÄé òÇì ëÌÈì îåÉöÈà ôÄé éÀäåÈä, éÄçÀéÆä äÈàÈãÈí. 3 And He afflicted thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that He might make thee know that man doth not live by bread only, but by every thing that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
ã  ùÒÄîÀìÈúÀêÈ ìÉà áÈìÀúÈä, îÅòÈìÆéêÈ, åÀøÇâÀìÀêÈ, ìÉà áÈöÅ÷Èä--æÆä, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä. 4 Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
ä  åÀéÈãÇòÀúÌÈ, òÄí ìÀáÈáÆêÈ:  ëÌÄé, ëÌÇàÂùÑÆø éÀéÇñÌÅø àÄéùÑ àÆú áÌÀðåÉ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÀéÇñÌÀøÆêÌÈ. 5 And thou shalt consider in thy heart, that, as a man chasteneth his son, so the LORD thy God chasteneth thee.
å  åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ, àÆú îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÈéå, åÌìÀéÄøÀàÈä àÉúåÉ. 6 And thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in His ways, and to fear Him.
æ  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÀáÄéàÂêÈ àÆì àÆøÆõ èåÉáÈä:  àÆøÆõ, ðÇçÂìÅé îÈéÄí--òÂéÈðÉú åÌúÀäÉîÉú, éÉöÀàÄéí áÌÇáÌÄ÷ÀòÈä åÌáÈäÈø. 7 For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths, springing forth in valleys and hills;
ç  àÆøÆõ çÄèÌÈä åÌùÒÀòÉøÈä, åÀâÆôÆï åÌúÀàÅðÈä åÀøÄîÌåÉï; àÆøÆõ æÅéú ùÑÆîÆï, åÌãÀáÈùÑ. 8 a land of wheat and barley, and vines and fig-trees and pomegranates; a land of olive-trees and honey;
è  àÆøÆõ, àÂùÑÆø ìÉà áÀîÄñÀëÌÅðËú úÌÉàëÇì áÌÈäÌ ìÆçÆí--ìÉà úÆçÀñÇø ëÌÉì, áÌÈäÌ; àÆøÆõ àÂùÑÆø àÂáÈðÆéäÈ áÇøÀæÆì, åÌîÅäÂøÈøÆéäÈ úÌÇçÀöÉá ðÀçÉùÑÆú. 9 a land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
é  åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ--åÌáÅøÇëÀúÌÈ àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, òÇì äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈêÀ. 10 And thou shalt eat and be satisfied, and bless the LORD thy God for the good land which He hath given thee.
éà  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí. 11 Beware lest thou forget the LORD thy God, in not keeping His commandments, and His ordinances, and His statutes, which I command thee this day;
éá  ôÌÆï úÌÉàëÇì, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ; åÌáÈúÌÄéí èÉáÄéí úÌÄáÀðÆä, åÀéÈùÑÈáÀúÌÈ. 12 lest when thou hast eaten and art satisfied, and hast built goodly houses, and dwelt therein;
éâ  åÌáÀ÷ÈøÀêÈ åÀöÉàðÀêÈ éÄøÀáÌÀéËï, åÀëÆñÆó åÀæÈäÈá éÄøÀáÌÆä ìÌÈêÀ; åÀëÉì àÂùÑÆø ìÀêÈ, éÄøÀáÌÆä. 13 and when thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
éã  åÀøÈí, ìÀáÈáÆêÈ; åÀùÑÈëÇçÀúÌÈ àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äÇîÌåÉöÄéàÂêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí. 14 then thy heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, who brought thee forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage;
èå  äÇîÌåÉìÄéëÀêÈ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø äÇâÌÈãÉì åÀäÇðÌåÉøÈà, ðÈçÈùÑ ùÒÈøÈó åÀòÇ÷ÀøÈá, åÀöÄîÌÈàåÉï, àÂùÑÆø àÅéï îÈéÄí; äÇîÌåÉöÄéà ìÀêÈ îÇéÄí, îÄöÌåÌø äÇçÇìÌÈîÄéùÑ. 15 who led thee through the great and dreadful wilderness, wherein were serpents, fiery serpents, and scorpions, and thirsty ground where was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
èæ  äÇîÌÇàÂëÄìÀêÈ îÈï áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, àÂùÑÆø ìÉà éÈãÀòåÌï àÂáÉúÆéêÈ:  ìÀîÇòÇï òÇðÌÉúÀêÈ, åÌìÀîÇòÇï ðÇñÌÉúÆêÈ--ìÀäÅéèÄáÀêÈ, áÌÀàÇçÂøÄéúÆêÈ. 16 who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;
éæ  åÀàÈîÇøÀúÌÈ, áÌÄìÀáÈáÆêÈ:  ëÌÉçÄé åÀòÉöÆí éÈãÄé, òÈùÒÈä ìÄé àÆú äÇçÇéÄì äÇæÌÆä. 17 and thou say in thy heart: 'My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.'
éç  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ëÌÄé äåÌà äÇðÌÉúÅï ìÀêÈ ëÌÉçÇ, ìÇòÂùÒåÉú çÈéÄì:  ìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÆú áÌÀøÄéúåÉ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ô} 18 But thou shalt remember the LORD thy God, for it is He that giveth thee power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore unto thy fathers, as it is this day. {P}
éè  åÀäÈéÈä, àÄí ùÑÈëÉçÇ úÌÄùÑÀëÌÇç àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÈìÇëÀúÌÈ àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇòÂáÇãÀúÌÈí åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ ìÈäÆí--äÇòÄãÉúÄé áÈëÆí äÇéÌåÉí, ëÌÄé àÈáÉã úÌÉàáÅãåÌï. 19 And it shall be, if thou shalt forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I forewarn you this day that ye shall surely perish.
ë  ëÌÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÀäåÈä îÇàÂáÄéã îÄôÌÀðÅéëÆí--ëÌÅï, úÌÉàáÅãåÌï:  òÅ÷Æá ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌï, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.  {ô} 20 As the nations that the LORD maketh to perish before you, so shall ye perish; because ye would not hearken unto the voice of the LORD your God. {P}

Chapter 9

à  ùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÈä òÉáÅø äÇéÌåÉí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈáÉà ìÈøÆùÑÆú âÌåÉéÄí, âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄîÌÆêÌÈ--òÈøÄéí âÌÀãÉìÉú åÌáÀöËøÉú, áÌÇùÌÑÈîÈéÄí. 1 Hear, O Israel: thou art to pass over the Jordan this day, to go in to dispossess nations greater and mightier than thyself, cities great and fortified up to heaven,
á  òÇí âÌÈãåÉì åÈøÈí, áÌÀðÅé òÂðÈ÷Äéí:  àÂùÑÆø àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ, åÀàÇúÌÈä ùÑÈîÇòÀúÌÈ--îÄé éÄúÀéÇöÌÅá, ìÄôÀðÅé áÌÀðÅé òÂðÈ÷. 2 a people great and tall, the sons of the Anakim, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say: 'Who can stand before the sons of Anak?'
â  åÀéÈãÇòÀúÌÈ äÇéÌåÉí, ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà äÈòÉáÅø ìÀôÈðÆéêÈ àÅùÑ àÉëÀìÈä--äåÌà éÇùÑÀîÄéãÅí åÀäåÌà éÇëÀðÄéòÅí, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀäåÉøÇùÑÀúÌÈí åÀäÇàÂáÇãÀúÌÈí îÇäÅø, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ìÈêÀ. 3 Know therefore this day, that the LORD thy God is He who goeth over before thee as a devouring fire; He will destroy them, and He will bring them down before thee; so shalt thou drive them out, and make them to perish quickly, as the LORD hath spoken unto thee.
ã  àÇì úÌÉàîÇø áÌÄìÀáÈáÀêÈ, áÌÇäÂãÉó éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÉúÈí îÄìÌÀôÈðÆéêÈ ìÅàîÉø, áÌÀöÄãÀ÷ÈúÄé äÁáÄéàÇðÄé éÀäåÈä, ìÈøÆùÑÆú àÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú:  åÌáÀøÄùÑÀòÇú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, éÀäåÈä îåÉøÄéùÑÈí îÄôÌÈðÆéêÈ. 4 Speak not thou in thy heart, after that the LORD thy God hath thrust them out from before thee, saying: 'For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land'; whereas for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
ä  ìÉà áÀöÄãÀ÷ÈúÀêÈ, åÌáÀéÉùÑÆø ìÀáÈáÀêÈ, àÇúÌÈä áÈà, ìÈøÆùÑÆú àÆú àÇøÀöÈí:  ëÌÄé áÌÀøÄùÑÀòÇú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îåÉøÄéùÑÈí îÄôÌÈðÆéêÈ, åÌìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÆú äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá. 5 Not for thy righteousness, or for the uprightness of thy heart, dost thou go in to possess their land; but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that He may establish the word which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
å  åÀéÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé ìÉà áÀöÄãÀ÷ÈúÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ àÆú äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä äÇæÌÉàú--ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ:  ëÌÄé òÇí ÷ÀùÑÅä òÉøÆó, àÈúÌÈä. 6 Know therefore that it is not for thy righteousness that the LORD thy God giveth thee this good land to possess it; for thou art a stiffnecked people.
æ  æÀëÉø, àÇì úÌÄùÑÀëÌÇç, àÅú àÂùÑÆø äÄ÷ÀöÇôÀúÌÈ àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø:  ìÀîÄï äÇéÌåÉí àÂùÑÆø éÈöÈàúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇã áÌÉàÂëÆí òÇã äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, îÇîÀøÄéí äÁéÄéúÆí, òÄí éÀäåÈä. 7 Remember, forget thou not, how thou didst make the LORD thy God wroth in the wilderness; from the day that thou didst go forth out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
ç  åÌáÀçÉøÅá äÄ÷ÀöÇôÀúÌÆí, àÆú éÀäåÈä; åÇéÌÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä áÌÈëÆí, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí. 8 Also in Horeb ye made the LORD wroth, and the LORD was angered with you to have destroyed you.
è  áÌÇòÂìÉúÄé äÈäÈøÈä, ìÈ÷ÇçÇú ìåÌçÉú äÈàÂáÈðÄéí ìåÌçÉú äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú éÀäåÈä, òÄîÌÈëÆí; åÈàÅùÑÅá áÌÈäÈø, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä--ìÆçÆí ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí ìÉà ùÑÈúÄéúÄé. 9 When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water.
é  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÅìÇé, àÆú ùÑÀðÅé ìåÌçÉú äÈàÂáÈðÄéí--ëÌÀúËáÄéí, áÌÀàÆöÀáÌÇò àÁìÉäÄéí; åÇòÂìÅéäÆí, ëÌÀëÈì äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí áÌÈäÈø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ--áÌÀéåÉí äÇ÷ÌÈäÈì. 10 And the LORD delivered unto me the two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spoke with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
éà  åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí, ìÈéÀìÈä; ðÈúÇï éÀäåÈä àÅìÇé, àÆú ùÑÀðÅé ìËçÉú äÈàÂáÈðÄéí--ìËçåÉú äÇáÌÀøÄéú. 11 And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
éá  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ÷åÌí øÅã îÇäÅø îÄæÌÆä--ëÌÄé ùÑÄçÅú òÇîÌÀêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí:  ñÈøåÌ îÇäÅø, îÄï äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄí--òÈùÒåÌ ìÈäÆí, îÇñÌÅëÈä. 12 And the LORD said unto me: 'Arise, get thee down quickly from hence; for thy people that thou hast brought forth out of Egypt have dealt corruptly; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.'
éâ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÇé ìÅàîÉø:  øÈàÄéúÄé àÆú äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäÄðÌÅä òÇí ÷ÀùÑÅä òÉøÆó äåÌà. 13 Furthermore the LORD spoke unto me, saying: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people;
éã  äÆøÆó îÄîÌÆðÌÄé, åÀàÇùÑÀîÄéãÅí, åÀàÆîÀçÆä àÆú ùÑÀîÈí, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀàÆòÁùÒÆä, àåÉúÀêÈ, ìÀâåÉé òÈöåÌí åÈøÈá, îÄîÌÆðÌåÌ. 14 let Me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven; and I will make of thee a nation mightier and greater than they.'
èå  åÈàÅôÆï, åÈàÅøÅã îÄï äÈäÈø, åÀäÈäÈø, áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ; åÌùÑÀðÅé ìåÌçÉú äÇáÌÀøÄéú, òÇì ùÑÀúÌÅé éÈãÈé. 15 So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire; and the two tables of the covenant were in my two hands.
èæ  åÈàÅøÆà, åÀäÄðÌÅä çÂèÈàúÆí ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--òÂùÒÄéúÆí ìÈëÆí, òÅâÆì îÇñÌÅëÈä:  ñÇøÀúÌÆí îÇäÅø--îÄï äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆúÀëÆí. 16 And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God; ye had made you a molten calf; ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
éæ  åÈàÆúÀôÌÉùÒ, áÌÄùÑÀðÅé äÇìÌËçÉú, åÈàÇùÑÀìÄëÅí, îÅòÇì ùÑÀúÌÅé éÈãÈé; åÈàÂùÑÇáÌÀøÅí, ìÀòÅéðÅéëÆí. 17 And I took hold of the two tables, and cast them out of my two hands, and broke them before your eyes.
éç  åÈàÆúÀðÇôÌÇì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ëÌÈøÄàùÑÉðÈä, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä--ìÆçÆí ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé, åÌîÇéÄí ìÉà ùÑÈúÄéúÄé:  òÇì ëÌÈì çÇèÌÇàúÀëÆí àÂùÑÆø çÂèÈàúÆí, ìÇòÂùÒåÉú äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä ìÀäÇëÀòÄéñåÉ. 18 And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights; I did neither eat bread nor drink water; because of all your sin which ye sinned, in doing that which was evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
éè  ëÌÄé éÈâÉøÀúÌÄé, îÄôÌÀðÅé äÈàÇó åÀäÇçÅîÈä, àÂùÑÆø ÷ÈöÇó éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÅìÇé, âÌÇí áÌÇôÌÇòÇí äÇäÄåà. 19 For I was in dread of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me that time also.
ë  åÌáÀàÇäÂøÉï, äÄúÀàÇðÌÇó éÀäåÈä îÀàÉã--ìÀäÇùÑÀîÄéãåÉ; åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì âÌÇí áÌÀòÇã àÇäÂøÉï, áÌÈòÅú äÇäÄåà. 20 Moreover the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him; and I prayed for Aaron also the same time.
ëà  åÀàÆú çÇèÌÇàúÀëÆí àÂùÑÆø òÂùÒÄéúÆí àÆú äÈòÅâÆì, ìÈ÷ÇçÀúÌÄé åÈàÆùÒÀøÉó àÉúåÉ áÌÈàÅùÑ, åÈàÆëÌÉú àÉúåÉ èÈçåÉï äÅéèÅá, òÇã àÂùÑÆø ãÌÇ÷ ìÀòÈôÈø; åÈàÇùÑÀìÄêÀ, àÆú òÂôÈøåÉ, àÆì äÇðÌÇçÇì, äÇéÌÉøÅã îÄï äÈäÈø. 21 And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.--
ëá  åÌáÀúÇáÀòÅøÈä, åÌáÀîÇñÌÈä, åÌáÀ÷ÄáÀøÉú, äÇúÌÇàÂåÈä--îÇ÷ÀöÄôÄéí äÁéÄéúÆí, àÆú éÀäåÈä. 22 And at Taberah, and at Massah, and at Kibroth-hattaavah, ye made the LORD wroth.
ëâ  åÌáÄùÑÀìÉçÇ éÀäåÈä àÆúÀëÆí, îÄ÷ÌÈãÅùÑ áÌÇøÀðÅòÇ ìÅàîÉø, òÂìåÌ åÌøÀùÑåÌ àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈëÆí; åÇúÌÇîÀøåÌ, àÆú ôÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀìÉà äÆàÁîÇðÀúÌÆí ìåÉ, åÀìÉà ùÑÀîÇòÀúÌÆí áÌÀ÷ÉìåÉ. 23 And when the LORD sent you from Kadesh-barnea, saying: 'Go up and possess the land which I have given you'; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed Him not, nor hearkened to His voice.
ëã  îÇîÀøÄéí äÁéÄéúÆí, òÄí éÀäåÈä, îÄéÌåÉí, ãÌÇòÀúÌÄé àÆúÀëÆí. 24 Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.--
ëä  åÈàÆúÀðÇôÌÇì ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÅú àÇøÀáÌÈòÄéí äÇéÌåÉí åÀàÆú àÇøÀáÌÈòÄéí äÇìÌÇéÀìÈä--àÂùÑÆø äÄúÀðÇôÌÈìÀúÌÄé:  ëÌÄé àÈîÇø éÀäåÈä, ìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí. 25 So I fell down before the LORD the forty days and forty nights that I fell down; because the LORD had said He would destroy you.
ëå  åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì àÆì éÀäåÈä, åÈàÉîÇø, àÂãÉðÈé éÀäåÄä àÇì úÌÇùÑÀçÅú òÇîÌÀêÈ åÀðÇçÂìÈúÀêÈ, àÂùÑÆø ôÌÈãÄéúÈ áÌÀâÈãÀìÆêÈ--àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä. 26 And I prayed unto the LORD, and said: 'O Lord GOD, destroy not Thy people and Thine inheritance, that Thou hast redeemed through Thy greatness, that Thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
ëæ  æÀëÉø, ìÇòÂáÈãÆéêÈ--ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷, åÌìÀéÇòÂ÷Éá:  àÇì úÌÅôÆï, àÆì ÷ÀùÑÄé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÆì øÄùÑÀòåÉ, åÀàÆì çÇèÌÈàúåÉ. 27 Remember Thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin;
ëç  ôÌÆï éÉàîÀøåÌ, äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈðåÌ îÄùÌÑÈí, îÄáÌÀìÄé éÀëÉìÆú éÀäåÈä, ìÇäÂáÄéàÈí àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈäÆí; åÌîÄùÌÒÄðÀàÈúåÉ àåÉúÈí, äåÉöÄéàÈí ìÇäÂîÄúÈí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø. 28 lest the land whence Thou broughtest us out say: Because the LORD was not able to bring them into the land which He promised unto them, and because He hated them, He hath brought them out to slay them in the wilderness.
ëè  åÀäÅí òÇîÌÀêÈ, åÀðÇçÂìÈúÆêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ áÌÀëÉçÂêÈ äÇâÌÈãÉì, åÌáÄæÀøÉòÂêÈ äÇðÌÀèåÌéÈä.  {ô} 29 Yet they are Thy people and Thine inheritance, that Thou didst bring out by Thy great power and by Thy outstretched arm.' {P}

Chapter 10

à  áÌÈòÅú äÇäÄåà àÈîÇø éÀäåÈä àÅìÇé, ôÌÀñÈì ìÀêÈ ùÑÀðÅé ìåÌçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí, åÇòÂìÅä àÅìÇé, äÈäÈøÈä; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌÀêÈ, àÂøåÉï òÅõ. 1 At that time the LORD said unto me: 'Hew thee two tables of stone like unto the first, and come up unto Me into the mount; and make thee an ark of wood.
á  åÀàÆëÀúÌÉá, òÇì äÇìÌËçÉú, àÆú äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ òÇì äÇìÌËçÉú äÈøÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø ùÑÄáÌÇøÀúÌÈ; åÀùÒÇîÀúÌÈí, áÌÈàÈøåÉï. 2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which thou didst break, and thou shalt put them in the ark.'
â  åÈàÇòÇùÒ àÂøåÉï òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, åÈàÆôÀñÉì ùÑÀðÅé ìËçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí; åÈàÇòÇì äÈäÈøÈä, åÌùÑÀðÅé äÇìÌËçÉú áÌÀéÈãÄé. 3 So I made an ark of acacia-wood, and hewed two tables of stone like unto the first, and went up into the mount, having the two tables in my hand.
ã  åÇéÌÄëÀúÌÉá òÇì äÇìÌËçÉú ëÌÇîÌÄëÀúÌÈá äÈøÄàùÑåÉï, àÅú òÂùÒÆøÆú äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÂìÅéëÆí áÌÈäÈø îÄúÌåÉêÀ äÈàÅùÑ, áÌÀéåÉí äÇ÷ÌÈäÈì; åÇéÌÄúÌÀðÅí éÀäåÈä, àÅìÈé. 4 And He wrote on the tables according to the first writing, the ten words, which the LORD spoke unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly; and the LORD gave them unto me.
ä  åÈàÅôÆï, åÈàÅøÅã îÄï äÈäÈø, åÈàÈùÒÄí àÆú äÇìÌËçÉú, áÌÈàÈøåÉï àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé; åÇéÌÄäÀéåÌ ùÑÈí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÇðÄé éÀäåÈä. 5 And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me.--
å  åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÈñÀòåÌ îÄáÌÀàÅøÉú áÌÀðÅé éÇòÂ÷Èï--îåÉñÅøÈä; ùÑÈí îÅú àÇäÂøÉï åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø ùÑÈí, åÇéÀëÇäÅï àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ úÌÇçÀúÌÈéå. 6 And the children of Israel journeyed from Beeroth-benejaakan to Moserah; there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
æ  îÄùÌÑÈí ðÈñÀòåÌ, äÇâÌËãÀâÌÉãÈä; åÌîÄï äÇâÌËãÀâÌÉãÈä éÈèÀáÈúÈä, àÆøÆõ ðÇçÂìÅé îÈéÄí. 7 From thence they journeyed unto Gudgod; and from Gudgod to Jotbah, a land of brooks of water.--
ç  áÌÈòÅú äÇäÄåà, äÄáÀãÌÄéì éÀäåÈä àÆú ùÑÅáÆè äÇìÌÅåÄé, ìÈùÒÅàú, àÆú àÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä--ìÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÀùÑÈøÀúåÉ åÌìÀáÈøÅêÀ áÌÄùÑÀîåÉ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 8 At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto Him, and to bless in His name, unto this day.
è  òÇì ëÌÅï ìÉà äÈéÈä ìÀìÅåÄé, çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä--òÄí àÆçÈéå:  éÀäåÈä äåÌà ðÇçÂìÈúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìåÉ. 9 Wherefore Levi hath no portion nor inheritance with his brethren; the LORD is his inheritance, according as the LORD thy God spoke unto him.--
é  åÀàÈðÉëÄé òÈîÇãÀúÌÄé áÈäÈø, ëÌÇéÌÈîÄéí äÈøÄàùÑÉðÄéí--àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÈéÀìÈä; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÅìÇé, âÌÇí áÌÇôÌÇòÇí äÇäÄåà--ìÉà àÈáÈä éÀäåÈä, äÇùÑÀçÄéúÆêÈ. 10 Now I stayed in the mount, as at the first time, forty days and forty nights; and the LORD hearkened unto me that time also; the LORD would not destroy thee.
éà  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, ÷åÌí ìÅêÀ ìÀîÇñÌÇò ìÄôÀðÅé äÈòÈí; åÀéÈáÉàåÌ åÀéÄéøÀùÑåÌ àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÇàÂáÉúÈí ìÈúÅú ìÈäÆí.  {ô} 11 And the LORD said unto me: 'Arise, go before the people, causing them to set forward, that they may go in and possess the land, which I swore unto their fathers to give unto them.' {P}
éá  åÀòÇúÌÈä, éÄùÒÀøÈàÅì--îÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ùÑÉàÅì îÅòÄîÌÈêÀ:  ëÌÄé àÄí ìÀéÄøÀàÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈìÆëÆú áÌÀëÈì ãÌÀøÈëÈéå, åÌìÀàÇäÂáÈä àÉúåÉ, åÀìÇòÂáÉã àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÆêÈ. 12 And now, Israel, what doth the LORD thy God require of thee, but to fear the LORD thy God, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve the LORD thy God with all thy heart and with all thy soul;
éâ  ìÄùÑÀîÉø àÆú îÄöÀåÉú éÀäåÈä, åÀàÆú çË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí--ìÀèåÉá, ìÈêÀ. 13 to keep for thy good the commandments of the LORD, and His statutes, which I command thee this day?
éã  äÅï ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌùÑÀîÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí, äÈàÈøÆõ, åÀëÈì àÂùÑÆø áÌÈäÌ. 14 Behold, unto the LORD thy God belongeth the heaven, and the heaven of heavens, the earth, with all that therein is.
èå  øÇ÷ áÌÇàÂáÉúÆéêÈ çÈùÑÇ÷ éÀäåÈä, ìÀàÇäÂáÈä àåÉúÈí; åÇéÌÄáÀçÇø áÌÀæÇøÀòÈí àÇçÂøÅéäÆí, áÌÈëÆí îÄëÌÈì äÈòÇîÌÄéí--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 15 Only the LORD had a delight in thy fathers to love them, and He chose their seed after them, even you, above all peoples, as it is this day.
èæ  åÌîÇìÀúÌÆí, àÅú òÈøÀìÇú ìÀáÇáÀëÆí; åÀòÈøÀôÌÀëÆí--ìÉà úÇ÷ÀùÑåÌ, òåÉã. 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiffnecked.
éæ  ëÌÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--äåÌà àÁìÉäÅé äÈàÁìÉäÄéí, åÇàÂãÉðÅé äÈàÂãÉðÄéí:  äÈàÅì äÇâÌÈãÉì äÇâÌÄáÌÉø, åÀäÇðÌåÉøÈà, àÂùÑÆø ìÉà éÄùÌÒÈà ôÈðÄéí, åÀìÉà éÄ÷ÌÇç ùÑÉçÇã. 17 For the LORD your God, He is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awful, who regardeth not persons, nor taketh reward.
éç  òÉùÒÆä îÄùÑÀôÌÇè éÈúåÉí, åÀàÇìÀîÈðÈä; åÀàÉäÅá âÌÅø, ìÈúÆú ìåÉ ìÆçÆí åÀùÒÄîÀìÈä. 18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
éè  åÇàÂäÇáÀúÌÆí, àÆú äÇâÌÅø:  ëÌÄé âÅøÄéí äÁéÄéúÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 19 Love ye therefore the stranger; for ye were strangers in the land of Egypt.
ë  àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÌÄéøÈà, àÉúåÉ úÇòÂáÉã; åÌáåÉ úÄãÀáÌÈ÷, åÌáÄùÑÀîåÉ úÌÄùÌÑÈáÅòÇ. 20 Thou shalt fear the LORD thy God; Him shalt thou serve; and to Him shalt thou cleave, and by His name shalt thou swear.
ëà  äåÌà úÀäÄìÌÈúÀêÈ, åÀäåÌà àÁìÉäÆéêÈ--àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÄúÌÀêÈ, àÆú äÇâÌÀãÉìÉú åÀàÆú äÇðÌåÉøÈàÉú äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø øÈàåÌ, òÅéðÆéêÈ. 21 He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.
ëá  áÌÀùÑÄáÀòÄéí ðÆôÆùÑ, éÈøÀãåÌ àÂáÉúÆéêÈ îÄöÀøÈéÀîÈä; åÀòÇúÌÈä, ùÒÈîÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÈøÉá. 22 Thy fathers went down into Egypt with threescore and ten persons; and now the LORD thy God hath made thee as the stars of heaven for multitude.

Chapter 11

à  åÀàÈäÇáÀúÌÈ, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ îÄùÑÀîÇøÀúÌåÉ, åÀçË÷ÌÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå åÌîÄöÀåÉúÈéå--ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí. 1 Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep His charge, and His statutes, and His ordinances, and His commandments, alway.
á  åÄéãÇòÀúÌÆí, äÇéÌåÉí, ëÌÄé ìÉà àÆú áÌÀðÅéëÆí àÂùÑÆø ìÉà éÈãÀòåÌ åÇàÂùÑÆø ìÉà øÈàåÌ, àÆú îåÌñÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí:  àÆú âÌÈãÀìåÉ--àÆú éÈãåÉ äÇçÂæÈ÷Èä, åÌæÀøÉòåÉ äÇðÌÀèåÌéÈä. 2 And know ye this day; for I speak not with your children that have not known, and that have not seen the chastisement of the LORD your God, His greatness, His mighty hand, and His outstretched arm,
â  åÀàÆú àÉúÉúÈéå, åÀàÆú îÇòÂùÒÈéå, àÂùÑÆø òÈùÒÈä, áÌÀúåÉêÀ îÄöÀøÈéÄí--ìÀôÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, åÌìÀëÈì àÇøÀöåÉ. 3 and His signs, and His works, which He did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
ã  åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀçÅéì îÄöÀøÇéÄí ìÀñåÌñÈéå åÌìÀøÄëÀáÌåÉ, àÂùÑÆø äÅöÄéó àÆú îÅé éÇí ñåÌó òÇì ôÌÀðÅéäÆí, áÌÀøÈãÀôÈí, àÇçÂøÅéëÆí; åÇéÀàÇáÌÀãÅí éÀäåÈä, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 4 and what He did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how He made the water of the Red Sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day;
ä  åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÈëÆí, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, òÇã áÌÉàÂëÆí, òÇã äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 5 and what He did unto you in the wilderness, until ye came unto this place;
å  åÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀãÈúÈï åÀìÇàÂáÄéøÈí, áÌÀðÅé àÁìÄéàÈá áÌÆï øÀàåÌáÅï, àÂùÑÆø ôÌÈöÀúÈä äÈàÈøÆõ àÆú ôÌÄéäÈ, åÇúÌÄáÀìÈòÅí åÀàÆú áÌÈúÌÅéäÆí åÀàÆú àÈäÃìÅéäÆí--åÀàÅú ëÌÈì äÇéÀ÷åÌí àÂùÑÆø áÌÀøÇâÀìÅéäÆí, áÌÀ÷ÆøÆá ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì. 6 and what He did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben; how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and every living substance that followed them, in the midst of all Israel;
æ  ëÌÄé òÅéðÅéëÆí äÈøÉàÉú, àÆú ëÌÈì îÇòÂùÒÅä éÀäåÈä äÇâÌÈãÉì, àÂùÑÆø, òÈùÒÈä. 7 but your eyes have seen all the great work of the LORD which He did.
ç  åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí--ìÀîÇòÇï úÌÆçÆæÀ÷åÌ, åÌáÈàúÆí åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 8 Therefore shall ye keep all the commandment which I command thee this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go over to possess it;
è  åÌìÀîÇòÇï úÌÇàÂøÄéëåÌ éÈîÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÈúÅú ìÈäÆí åÌìÀæÇøÀòÈí--àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ.  {ñ} 9 and that ye may prolong your days upon the land, which the LORD swore unto your fathers to give unto them and to their seed, a land flowing with milk and honey. {S}
é  ëÌÄé äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--ìÉà ëÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí äÄåà, àÂùÑÆø éÀöÈàúÆí îÄùÌÑÈí:  àÂùÑÆø úÌÄæÀøÇò àÆú æÇøÀòÂêÈ, åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈ áÀøÇâÀìÀêÈ ëÌÀâÇï äÇéÌÈøÈ÷. 10 For the land, whither thou goest in to possess it, is not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou didst sow thy seed, and didst water it with thy foot, as a garden of herbs;
éà  åÀäÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--àÆøÆõ äÈøÄéí, åÌáÀ÷ÈòÉú; ìÄîÀèÇø äÇùÌÑÈîÇéÄí, úÌÄùÑÀúÌÆä îÌÈéÄí. 11 but the land, whither ye go over to possess it, is a land of hills and valleys, and drinketh water as the rain of heaven cometh down;
éá  àÆøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ãÌÉøÅùÑ àÉúÈäÌ:  úÌÈîÄéã, òÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÈäÌ--îÅøÅùÑÄéú äÇùÌÑÈðÈä, åÀòÇã àÇçÂøÄéú ùÑÈðÈä.  {ñ} 12 a land which the LORD thy God careth for; the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {S}
éâ  åÀäÈéÈä, àÄí ùÑÈîÉòÇ úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆì îÄöÀåÉúÇé, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, äÇéÌåÉí--ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÌìÀòÈáÀãåÉ, áÌÀëÈì ìÀáÇáÀëÆí, åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÀëÆí. 13 And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul,
éã  åÀðÈúÇúÌÄé îÀèÇø àÇøÀöÀëÆí áÌÀòÄúÌåÉ, éåÉøÆä åÌîÇìÀ÷åÉùÑ; åÀàÈñÇôÀúÌÈ ãÀâÈðÆêÈ, åÀúÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ. 14 that I will give the rain of your land in its season, the former rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
èå  åÀðÈúÇúÌÄé òÅùÒÆá áÌÀùÒÈãÀêÈ, ìÄáÀäÆîÀúÌÆêÈ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ, åÀùÒÈáÈòÀúÌÈ. 15 And I will give grass in thy fields for thy cattle, and thou shalt eat and be satisfied.
èæ  äÄùÌÑÈîÀøåÌ ìÈëÆí, ôÌÆï éÄôÀúÌÆä ìÀáÇáÀëÆí; åÀñÇøÀúÌÆí, åÇòÂáÇãÀúÌÆí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí, ìÈäÆí. 16 Take heed to yourselves, lest your heart be deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
éæ  åÀçÈøÈä àÇó éÀäåÈä áÌÈëÆí, åÀòÈöÇø àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀìÉà éÄäÀéÆä îÈèÈø, åÀäÈàÂãÈîÈä, ìÉà úÄúÌÅï àÆú éÀáåÌìÈäÌ; åÇàÂáÇãÀúÌÆí îÀäÅøÈä, îÅòÇì äÈàÈøÆõ äÇèÌÉáÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä, ðÉúÅï ìÈëÆí. 17 and the anger of the LORD be kindled against you, and He shut up the heaven, so that there shall be no rain, and the ground shall not yield her fruit; and ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
éç  åÀùÒÇîÀúÌÆí àÆú ãÌÀáÈøÇé àÅìÌÆä, òÇì ìÀáÇáÀëÆí åÀòÇì ðÇôÀùÑÀëÆí; åÌ÷ÀùÑÇøÀúÌÆí àÉúÈí ìÀàåÉú òÇì éÆãÀëÆí, åÀäÈéåÌ ìÀèåÉèÈôÉú áÌÅéï òÅéðÅéëÆí. 18 Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
éè  åÀìÄîÌÇãÀúÌÆí àÉúÈí àÆú áÌÀðÅéëÆí, ìÀãÇáÌÅø áÌÈí, áÌÀùÑÄáÀúÌÀêÈ áÌÀáÅéúÆêÈ åÌáÀìÆëÀúÌÀêÈ áÇãÌÆøÆêÀ, åÌáÀùÑÈëÀáÌÀêÈ åÌáÀ÷åÌîÆêÈ. 19 And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
ë  åÌëÀúÇáÀúÌÈí òÇì îÀæåÌæåÉú áÌÅéúÆêÈ, åÌáÄùÑÀòÈøÆéêÈ. 20 And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates;
ëà  ìÀîÇòÇï éÄøÀáÌåÌ éÀîÅéëÆí, åÄéîÅé áÀðÅéëÆí, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéëÆí ìÈúÅú ìÈäÆí--ëÌÄéîÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, òÇì äÈàÈøÆõ.  {ñ} 21 that your days may be multiplied, and the days of your children, upon the land which the LORD swore unto your fathers to give them, as the days of the heavens above the earth. {S}
ëá  ëÌÄé àÄí ùÑÈîÉø úÌÄùÑÀîÀøåÌï àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí--ìÇòÂùÒÉúÈäÌ:  ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ìÈìÆëÆú áÌÀëÈì ãÌÀøÈëÈéå--åÌìÀãÈáÀ÷Èä áåÉ. 22 For if ye shall diligently keep all this commandment which I command you, to do it, to love the LORD your God, to walk in all His ways, and to cleave unto Him,
ëâ  åÀäåÉøÄéùÑ éÀäåÈä àÆú ëÌÈì äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, îÄìÌÄôÀðÅéëÆí; åÄéøÄùÑÀúÌÆí âÌåÉéÄí, âÌÀãÉìÄéí åÇòÂöËîÄéí îÄëÌÆí. 23 then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall dispossess nations greater and mightier than yourselves.
ëã  ëÌÈì äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø úÌÄãÀøÉêÀ ëÌÇó øÇâÀìÀëÆí áÌåÉ--ìÈëÆí éÄäÀéÆä:  îÄï äÇîÌÄãÀáÌÈø åÀäÇìÌÀáÈðåÉï îÄï äÇðÌÈäÈø ðÀäÇø ôÌÀøÈú, åÀòÇã äÇéÌÈí äÈàÇçÂøåÉï--éÄäÀéÆä, âÌÀáËìÀëÆí. 24 Every place whereon the sole of your foot shall tread shall be yours: from the wilderness, and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the hinder sea shall be your border.
ëä  ìÉà éÄúÀéÇöÌÅá àÄéùÑ, áÌÄôÀðÅéëÆí:  ôÌÇçÀãÌÀëÆí åÌîåÉøÇàÂëÆí éÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, òÇì ôÌÀðÅé ëÈì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄãÀøÀëåÌ áÈäÌ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈëÆí.  {ñ} 25 There shall no man be able to stand against you: the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as He hath spoken unto you. {S}
ëå  øÀàÅä, àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí--äÇéÌåÉí:  áÌÀøÈëÈä, åÌ÷ÀìÈìÈä. 26 Behold, I set before you this day a blessing and a curse:
ëæ  àÆú äÇáÌÀøÈëÈä--àÂùÑÆø úÌÄùÑÀîÀòåÌ, àÆì îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, äÇéÌåÉí. 27 the blessing, if ye shall hearken unto the commandments of the LORD your God, which I command you this day;
ëç  åÀäÇ÷ÌÀìÈìÈä, àÄí ìÉà úÄùÑÀîÀòåÌ àÆì îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀñÇøÀúÌÆí îÄï äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí äÇéÌåÉí:  ìÈìÆëÆú, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--àÂùÑÆø ìÉà éÀãÇòÀúÌÆí.  {ñ} 28 and the curse, if ye shall not hearken unto the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known. {S}
ëè  åÀäÈéÈä, ëÌÄé éÀáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--åÀðÈúÇúÌÈä àÆú äÇáÌÀøÈëÈä òÇì äÇø âÌÀøÄæÄéí, åÀàÆú äÇ÷ÌÀìÈìÈä òÇì äÇø òÅéáÈì. 29 And it shall come to pass, when the LORD thy God shall bring thee into the land whither thou goest to possess it, that thou shalt set the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
ì  äÂìÉà äÅîÌÈä áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÇçÂøÅé ãÌÆøÆêÀ îÀáåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, áÌÀàÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé, äÇéÌÉùÑÅá áÌÈòÂøÈáÈä--îåÌì, äÇâÌÄìÀâÌÈì, àÅöÆì, àÅìåÉðÅé îÉøÆä. 30 Are they not beyond the Jordan, behind the way of the going down of the sun, in the land of the Canaanites that dwell in the Arabah, over against Gilgal, beside the terebinths of Moreh?
ìà  ëÌÄé àÇúÌÆí, òÉáÀøÄéí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈáÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈëÆí; åÄéøÄùÑÀúÌÆí àÉúÈäÌ, åÄéùÑÇáÀúÌÆí áÌÈäÌ. 31 For ye are to pass over the Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
ìá  åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí ìÇòÂùÒåÉú, àÅú ëÌÈì äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé ðÉúÅï ìÄôÀðÅéëÆí, äÇéÌåÉí. 32 And ye shall observe to do all the statutes and the ordinances which I set before you this day.

Chapter 12

à  àÅìÌÆä äÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø úÌÄùÑÀîÀøåÌï ìÇòÂùÒåÉú, áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ ìÀêÈ ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ:  ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí--àÂùÑÆø àÇúÌÆí çÇéÌÄéí, òÇì äÈàÂãÈîÈä. 1 These are the statutes and the ordinances, which ye shall observe to do in the land which the LORD, the God of thy fathers, hath given thee to possess it, all the days that ye live upon the earth.
á  àÇáÌÅã úÌÀàÇáÌÀãåÌï àÆú ëÌÈì äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø òÈáÀãåÌ ùÑÈí äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí éÉøÀùÑÄéí àÉúÈí--àÆú àÁìÉäÅéäÆí:  òÇì äÆäÈøÄéí äÈøÈîÄéí åÀòÇì äÇâÌÀáÈòåÉú, åÀúÇçÇú ëÌÈì òÅõ øÇòÂðÈï. 2 Ye shall surely destroy all the places, wherein the nations that ye are to dispossess served their gods, upon the high mountains, and upon the hills, and under every leafy tree.
â  åÀðÄúÌÇöÀúÌÆí àÆú îÄæÀáÌÀçÉúÈí, åÀùÑÄáÌÇøÀúÌÆí àÆú îÇöÌÅáÉúÈí, åÇàÂùÑÅøÅéäÆí úÌÄùÒÀøÀôåÌï áÌÈàÅùÑ, åÌôÀñÄéìÅé àÁìÉäÅéäÆí úÌÀâÇãÌÅòåÌï; åÀàÄáÌÇãÀúÌÆí àÆú ùÑÀîÈí, îÄï äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà. 3 And ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and burn their Asherim with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods; and ye shall destroy their name out of that place.
ã  ìÉà úÇòÂùÒåÌï ëÌÅï, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. 4 Ye shall not do so unto the LORD your God.
ä  ëÌÄé àÄí àÆì äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, îÄëÌÈì ùÑÄáÀèÅéëÆí, ìÈùÒåÌí àÆú ùÑÀîåÉ, ùÑÈí--ìÀùÑÄëÀðåÉ úÄãÀøÀùÑåÌ, åÌáÈàúÈ ùÌÑÈîÌÈä. 5 But unto the place which the LORD your God shall choose out of all your tribes to put His name there, even unto His habitation shall ye seek, and thither thou shalt come;
å  åÇäÂáÅàúÆí ùÑÈîÌÈä, òÉìÉúÅéëÆí åÀæÄáÀçÅéëÆí, åÀàÅú îÇòÀùÒÀøÉúÅéëÆí, åÀàÅú úÌÀøåÌîÇú éÆãÀëÆí; åÀðÄãÀøÅéëÆí, åÀðÄãÀáÉúÅéëÆí, åÌáÀëÉøÉú áÌÀ÷ÇøÀëÆí, åÀöÉàðÀëÆí. 6 and thither ye shall bring your burnt-offerings, and your sacrifices, and your tithes, and the offering of your hand, and your vows, and your freewill-offerings, and the firstlings of your herd and of your flock;
æ  åÇàÂëÇìÀúÌÆí ùÑÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÌùÒÀîÇçÀúÌÆí áÌÀëÉì îÄùÑÀìÇç éÆãÀëÆí, àÇúÌÆí åÌáÈúÌÅéëÆí--àÂùÑÆø áÌÅøÇëÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 7 and there ye shall eat before the LORD your God, and ye shall rejoice in all that ye put your hand unto, ye and your households, wherein the LORD thy God hath blessed thee.
ç  ìÉà úÇòÂùÒåÌï--ëÌÀëÉì àÂùÑÆø àÂðÇçÀðåÌ òÉùÒÄéí ôÌÉä, äÇéÌåÉí:  àÄéùÑ, ëÌÈì äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÈéå. 8 Ye shall not do after all that we do here this day, every man whatsoever is right in his own eyes;
è  ëÌÄé ìÉà áÈàúÆí, òÇã òÈúÌÈä--àÆì äÇîÌÀðåÌçÈä, åÀàÆì äÇðÌÇçÂìÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÈêÀ. 9 for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which the LORD your God giveth thee.
é  åÇòÂáÇøÀúÌÆí, àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÄéùÑÇáÀúÌÆí áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí îÇðÀçÄéì àÆúÀëÆí; åÀäÅðÄéçÇ ìÈëÆí îÄëÌÈì àÉéÀáÅéëÆí îÄñÌÈáÄéá, åÄéùÑÇáÀúÌÆí áÌÆèÇç. 10 But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
éà  åÀäÈéÈä äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí áÌåÉ ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ ùÑÈí--ùÑÈîÌÈä úÈáÄéàåÌ, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí:  òåÉìÉúÅéëÆí åÀæÄáÀçÅéëÆí, îÇòÀùÒÀøÉúÅéëÆí åÌúÀøËîÇú éÆãÀëÆí, åÀëÉì îÄáÀçÇø ðÄãÀøÅéëÆí, àÂùÑÆø úÌÄãÌÀøåÌ ìÇéäåÈä. 11 then it shall come to pass that the place which the LORD your God shall choose to cause His name to dwell there, thither shall ye bring all that I command you: your burnt-offerings, and your sacrifices, your tithes, and the offering of your hand, and all your choice vows which ye vow unto the LORD.
éá  åÌùÒÀîÇçÀúÌÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--àÇúÌÆí åÌáÀðÅéëÆí åÌáÀðÉúÅéëÆí, åÀòÇáÀãÅéëÆí åÀàÇîÀäÉúÅéëÆí; åÀäÇìÌÅåÄé àÂùÑÆø áÌÀùÑÇòÂøÅéëÆí, ëÌÄé àÅéï ìåÉ çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä àÄúÌÀëÆí. 12 And ye shall rejoice before the LORD your God, ye, and your sons, and your daughters, and your men-servants, and your maid-servants, and the Levite that is within your gates, forasmuch as he hath no portion nor inheritance with you.
éâ  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï úÌÇòÂìÆä òÉìÉúÆéêÈ, áÌÀëÈì îÈ÷åÉí, àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä. 13 Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
éã  ëÌÄé àÄí áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä, áÌÀàÇçÇã ùÑÀáÈèÆéêÈ--ùÑÈí, úÌÇòÂìÆä òÉìÉúÆéêÈ; åÀùÑÈí úÌÇòÂùÒÆä, ëÌÉì àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆêÌÈ. 14 but in the place which the LORD shall choose in one of thy tribes, there thou shalt offer thy burnt-offerings, and there thou shalt do all that I command thee.
èå  øÇ÷ áÌÀëÈì àÇåÌÇú ðÇôÀùÑÀêÈ úÌÄæÀáÌÇç åÀàÈëÇìÀúÌÈ áÈùÒÈø, ëÌÀáÄøÀëÌÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÀêÈ--áÌÀëÈì ùÑÀòÈøÆéêÈ; äÇèÌÈîÅà åÀäÇèÌÈäåÉø éÉàëÀìÆðÌåÌ, ëÌÇöÌÀáÄé åÀëÈàÇéÌÈì. 15 Notwithstanding thou mayest kill and eat flesh within all thy gates, after all the desire of thy soul, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee; the unclean and the clean may eat thereof, as of the gazelle, and as of the hart.
èæ  øÇ÷ äÇãÌÈí, ìÉà úÉàëÅìåÌ:  òÇì äÈàÈøÆõ úÌÄùÑÀôÌÀëÆðÌåÌ, ëÌÇîÌÈéÄí. 16 Only ye shall not eat the blood; thou shalt pour it out upon the earth as water.
éæ  ìÉà úåÌëÇì ìÆàÁëÉì áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, îÇòÀùÒÇø ãÌÀâÈðÀêÈ åÀúÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ, åÌáÀëÉøÉú áÌÀ÷ÈøÀêÈ, åÀöÉàðÆêÈ; åÀëÈì ðÀãÈøÆéêÈ àÂùÑÆø úÌÄãÌÉø, åÀðÄãÀáÉúÆéêÈ åÌúÀøåÌîÇú éÈãÆêÈ. 17 Thou mayest not eat within thy gates the tithe of thy corn, or of thy wine, or of thine oil, or the firstlings of thy herd or of thy flock, nor any of thy vows which thou vowest, nor thy freewill-offerings, nor the offering of thy hand;
éç  ëÌÄé àÄí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÌÉàëÀìÆðÌåÌ, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ--àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ, åÀäÇìÌÅåÄé àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ; åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì, îÄùÑÀìÇç éÈãÆêÈ. 18 but thou shalt eat them before the LORD thy God in the place which the LORD thy God shall choose, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within thy gates; and thou shalt rejoice before the LORD thy God in all that thou puttest thy hand unto.
éè  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï úÌÇòÂæÉá àÆú äÇìÌÅåÄé, ëÌÈì éÈîÆéêÈ, òÇì àÇãÀîÈúÆêÈ.  {ñ} 19 Take heed to thyself that thou forsake not the Levite as long as thou livest upon thy land. {S}
ë  ëÌÄé éÇøÀçÄéá éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú âÌÀáËìÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈêÀ, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÉëÀìÈä áÈùÒÈø, ëÌÄé úÀàÇåÌÆä ðÇôÀùÑÀêÈ ìÆàÁëÉì áÌÈùÒÈø--áÌÀëÈì àÇåÌÇú ðÇôÀùÑÀêÈ, úÌÉàëÇì áÌÈùÒÈø. 20 When the LORD thy God shall enlarge thy border, as He hath promised thee, and thou shalt say: 'I will eat flesh', because thy soul desireth to eat flesh; thou mayest eat flesh, after all the desire of thy soul.
ëà  ëÌÄé éÄøÀçÇ÷ îÄîÌÀêÈ äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈùÒåÌí ùÑÀîåÉ ùÑÈí, åÀæÈáÇçÀúÌÈ îÄáÌÀ÷ÈøÀêÈ åÌîÄöÌÉàðÀêÈ àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä ìÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄêÈ--åÀàÈëÇìÀúÌÈ, áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, áÌÀëÉì, àÇåÌÇú ðÇôÀùÑÆêÈ. 21 If the place which the LORD thy God shall choose to put His name there be too far from thee, then thou shalt kill of thy herd and of thy flock, which the LORD hath given thee, as I have commanded thee, and thou shalt eat within thy gates, after all the desire of thy soul.
ëá  àÇêÀ, ëÌÇàÂùÑÆø éÅàÈëÅì àÆú äÇöÌÀáÄé åÀàÆú äÈàÇéÌÈì--ëÌÅï, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ:  äÇèÌÈîÅà, åÀäÇèÌÈäåÉø, éÇçÀãÌÈå, éÉàëÀìÆðÌåÌ. 22 Howbeit as the gazelle and as the hart is eaten, so thou shalt eat thereof; the unclean and the clean may eat thereof alike.
ëâ  øÇ÷ çÂæÇ÷, ìÀáÄìÀúÌÄé àÂëÉì äÇãÌÈí, ëÌÄé äÇãÌÈí, äåÌà äÇðÌÈôÆùÑ; åÀìÉà úÉàëÇì äÇðÌÆôÆùÑ, òÄí äÇáÌÈùÒÈø. 23 Only be stedfast in not eating the blood; for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh.
ëã  ìÉà, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ:  òÇì äÈàÈøÆõ úÌÄùÑÀôÌÀëÆðÌåÌ, ëÌÇîÌÈéÄí. 24 Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
ëä  ìÉà, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ--ìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ àÇçÂøÆéêÈ, ëÌÄé úÇòÂùÒÆä äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 25 Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.
ëå  øÇ÷ ÷ÈãÈùÑÆéêÈ àÂùÑÆø éÄäÀéåÌ ìÀêÈ, åÌðÀãÈøÆéêÈ, úÌÄùÌÒÈà åÌáÈàúÈ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä. 26 Only thy holy things which thou hast, and thy vows, thou shalt take, and go unto the place which the LORD shall choose;
ëæ  åÀòÈùÒÄéúÈ òÉìÉúÆéêÈ äÇáÌÈùÒÈø åÀäÇãÌÈí, òÇì îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀãÇí æÀáÈçÆéêÈ, éÄùÌÑÈôÅêÀ òÇì îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÇáÌÈùÒÈø, úÌÉàëÅì. 27 and thou shalt offer thy burnt-offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God; and the blood of thy sacrifices shall be poured out against the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh.
ëç  ùÑÀîÉø åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ, àÅú ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, îÀöÇåÌÆêÌÈ:  ìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ àÇçÂøÆéêÈ, òÇã òåÉìÈí--ëÌÄé úÇòÂùÒÆä äÇèÌåÉá åÀäÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.  {ñ} 28 Observe and hear all these words which I command thee, that it may go well with thee, and with thy children after thee for ever, when thou doest that which is good and right in the eyes of the LORD thy God. {S}
ëè  ëÌÄé éÇëÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÈøÆùÑÆú àåÉúÈí--îÄôÌÈðÆéêÈ; åÀéÈøÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí, åÀéÈùÑÇáÀúÌÈ áÌÀàÇøÀöÈí. 29 When the LORD thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest in to dispossess them, and thou dispossessest them, and dwellest in their land;
ì  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï úÌÄðÌÈ÷ÅùÑ àÇçÂøÅéäÆí, àÇçÂøÅé, äÄùÌÑÈîÀãÈí îÄôÌÈðÆéêÈ; åÌôÆï úÌÄãÀøÉùÑ ìÅàìÉäÅéäÆí ìÅàîÉø, àÅéëÈä éÇòÇáÀãåÌ äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä àÆú àÁìÉäÅéäÆí, åÀàÆòÁùÒÆä ëÌÅï, âÌÇí àÈðÄé. 30 take heed to thyself that thou be not ensnared to follow them, after that they are destroyed from before thee; and that thou inquire not after their gods, saying: 'How used these nations to serve their gods? even so will I do likewise.'
ìà  ìÉà úÇòÂùÒÆä ëÅï, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  ëÌÄé ëÈì úÌåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÂùÑÆø ùÒÈðÅà, òÈùÒåÌ ìÅàìÉäÅéäÆí--ëÌÄé âÇí àÆú áÌÀðÅéäÆí åÀàÆú áÌÀðÉúÅéäÆí, éÄùÒÀøÀôåÌ áÈàÅùÑ ìÅàìÉäÅéäÆí. 31 Thou shalt not do so unto the LORD thy God; for every abomination to the LORD, which He hateth, have they done unto their gods; for even their sons and their daughters do they burn in the fire to their gods.

Chapter 13

à  àÅú ëÌÈì äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí--àÉúåÉ úÄùÑÀîÀøåÌ, ìÇòÂùÒåÉú:  ìÉà úÉñÅó òÈìÈéå, åÀìÉà úÄâÀøÇò îÄîÌÆðÌåÌ.  {ô} 1 All this word which I command you, that shall ye observe to do; thou shalt not add thereto, nor diminish from it. {P}
á  ëÌÄé éÈ÷åÌí áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ ðÈáÄéà, àåÉ çÉìÅí çÂìåÉí; åÀðÈúÇï àÅìÆéêÈ àåÉú, àåÉ îåÉôÅú. 2 If there arise in the midst of thee a prophet, or a dreamer of dreams--and he give thee a sign or a wonder,
â  åÌáÈà äÈàåÉú åÀäÇîÌåÉôÅú, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø:  ðÅìÀëÈä àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà éÀãÇòÀúÌÈí--åÀðÈòÈáÀãÅí. 3 and the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke unto thee--saying: 'Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them';
ã  ìÉà úÄùÑÀîÇò, àÆì ãÌÄáÀøÅé äÇðÌÈáÄéà äÇäåÌà, àåÉ àÆì çåÉìÅí äÇçÂìåÉí, äÇäåÌà:  ëÌÄé îÀðÇñÌÆä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, àÆúÀëÆí, ìÈãÇòÇú äÂéÄùÑÀëÆí àÉäÂáÄéí àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, áÌÀëÈì ìÀáÇáÀëÆí åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÀëÆí. 4 thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or unto that dreamer of dreams; for the LORD your God putteth you to proof, to know whether ye do love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
ä  àÇçÂøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí úÌÅìÅëåÌ, åÀàÉúåÉ úÄéøÈàåÌ; åÀàÆú îÄöÀåÉúÈéå úÌÄùÑÀîÉøåÌ åÌáÀ÷ÉìåÉ úÄùÑÀîÈòåÌ, åÀàÉúåÉ úÇòÂáÉãåÌ åÌáåÉ úÄãÀáÌÈ÷åÌï. 5 After the LORD your God shall ye walk, and Him shall ye fear, and His commandments shall ye keep, and unto His voice shall ye hearken, and Him shall ye serve, and unto Him shall ye cleave.
å  åÀäÇðÌÈáÄéà äÇäåÌà àåÉ çÉìÅí äÇçÂìåÉí äÇäåÌà éåÌîÈú, ëÌÄé ãÄáÌÆø ñÈøÈä òÇì éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí äÇîÌåÉöÄéà àÆúÀëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí åÀäÇôÌÉãÀêÈ îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí--ìÀäÇãÌÄéçÂêÈ îÄï äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈìÆëÆú áÌÈäÌ; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 6 And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken perversion against the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of bondage, to draw thee aside out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}
æ  ëÌÄé éÀñÄéúÀêÈ àÈçÄéêÈ áÆï àÄîÌÆêÈ àåÉ áÄðÀêÈ àåÉ áÄúÌÀêÈ àåÉ àÅùÑÆú çÅé÷ÆêÈ, àåÉ øÅòÂêÈ àÂùÑÆø ëÌÀðÇôÀùÑÀêÈ--áÌÇñÌÅúÆø ìÅàîÉø:  ðÅìÀëÈä, åÀðÇòÇáÀãÈä àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà éÈãÇòÀúÌÈ, àÇúÌÈä åÇàÂáÉúÆéêÈ. 7 If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, that is as thine own soul, entice thee secretly, saying: 'Let us go and serve other gods,' which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
ç  îÅàÁìÉäÅé äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø ñÀáÄéáÉúÅéëÆí, äÇ÷ÌÀøÉáÄéí àÅìÆéêÈ, àåÉ äÈøÀçÉ÷Äéí îÄîÌÆêÌÈ--îÄ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ, åÀòÇã ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ. 8 of the gods of the peoples that are round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the one end of the earth even unto the other end of the earth;
è  ìÉà úÉàáÆä ìåÉ, åÀìÉà úÄùÑÀîÇò àÅìÈéå; åÀìÉà úÈçåÉñ òÅéðÀêÈ òÈìÈéå, åÀìÉà úÇçÀîÉì åÀìÉà úÀëÇñÌÆä òÈìÈéå. 9 thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him;
é  ëÌÄé äÈøÉâ úÌÇäÇøÀâÆðÌåÌ, éÈãÀêÈ úÌÄäÀéÆä áÌåÉ áÈøÄàùÑåÉðÈä ìÇäÂîÄéúåÉ; åÀéÇã ëÌÈì äÈòÈí, áÌÈàÇçÂøÉðÈä. 10 but thou shalt surely kill him; thy hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
éà  åÌñÀ÷ÇìÀúÌåÉ áÈàÂáÈðÄéí, åÈîÅú:  ëÌÄé áÄ÷ÌÅùÑ, ìÀäÇãÌÄéçÂêÈ îÅòÇì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äÇîÌåÉöÄéàÂêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí. 11 And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to draw thee away from the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
éá  åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì--éÄùÑÀîÀòåÌ, åÀéÄøÈàåÌï; åÀìÉà éåÉñÄôåÌ ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä--áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 12 And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee. {S}
éâ  ëÌÄé úÄùÑÀîÇò áÌÀàÇçÇú òÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ìÈùÑÆáÆú ùÑÈí--ìÅàîÉø. 13 If thou shalt hear tell concerning one of thy cities, which the LORD thy God giveth thee to dwell there, saying:
éã  éÈöÀàåÌ àÂðÈùÑÄéí áÌÀðÅé áÀìÄéÌÇòÇì, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ, åÇéÌÇãÌÄéçåÌ àÆú éÉùÑÀáÅé òÄéøÈí, ìÅàîÉø:  ðÅìÀëÈä, åÀðÇòÇáÀãÈä àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--àÂùÑÆø ìÉà éÀãÇòÀúÌÆí. 14 'Certain base fellows are gone out from the midst of thee, and have drawn away the inhabitants of their city, saying: Let us go and serve other gods, which ye have not known';
èå  åÀãÈøÇùÑÀúÌÈ åÀçÈ÷ÇøÀúÌÈ åÀùÑÈàÇìÀúÌÈ, äÅéèÅá; åÀäÄðÌÅä àÁîÆú ðÈëåÉï äÇãÌÈáÈø, ðÆòÆùÒÀúÈä äÇúÌåÉòÅáÈä äÇæÌÉàú áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ. 15 then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee;
èæ  äÇëÌÅä úÇëÌÆä, àÆú éÉùÑÀáÅé äÈòÄéø äÇäÄåà--ìÀôÄé çÈøÆá:  äÇçÂøÅí àÉúÈäÌ åÀàÆú ëÌÈì àÂùÑÆø áÌÈäÌ åÀàÆú áÌÀäÆîÀúÌÈäÌ, ìÀôÄé çÈøÆá. 16 thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.
éæ  åÀàÆú ëÌÈì ùÑÀìÈìÈäÌ, úÌÄ÷ÀáÌÉõ àÆì úÌåÉêÀ øÀçÉáÈäÌ, åÀùÒÈøÇôÀúÌÈ áÈàÅùÑ àÆú äÈòÄéø åÀàÆú ëÌÈì ùÑÀìÈìÈäÌ ëÌÈìÄéì, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀäÈéÀúÈä úÌÅì òåÉìÈí, ìÉà úÄáÌÈðÆä òåÉã. 17 And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the broad place thereof, and shall burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, unto the LORD thy God; and it shall be a heap for ever; it shall not be built again.
éç  åÀìÉà éÄãÀáÌÇ÷ áÌÀéÈãÀêÈ îÀàåÌîÈä, îÄï äÇçÅøÆí--ìÀîÇòÇï éÈùÑåÌá éÀäåÈä îÅçÂøåÉï àÇôÌåÉ, åÀðÈúÇï ìÀêÈ øÇçÂîÄéí åÀøÄçÇîÀêÈ åÀäÄøÀáÌÆêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò, ìÇàÂáÉúÆéêÈ. 18 And there shall cleave nought of the devoted thing to thy hand, that the LORD may turn from the fierceness of His anger, and show thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as He hath sworn unto thy fathers;
éè  ëÌÄé úÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø àÆú ëÌÈì îÄöÀåÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--ìÇòÂùÒåÉú, äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.  {ñ} 19 when thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all His commandments which I command thee this day, to do that which is right in the eyes of the LORD thy God. {S}

Chapter 14

à  áÌÈðÄéí àÇúÌÆí, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí:  ìÉà úÄúÀâÌÉãÀãåÌ, åÀìÉà úÈùÒÄéîåÌ ÷ÈøÀçÈä áÌÅéï òÅéðÅéëÆí--ìÈîÅú. 1 Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
á  ëÌÄé òÇí ÷ÈãåÉùÑ àÇúÌÈä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÌáÀêÈ áÌÈçÇø éÀäåÈä, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ñÀâËìÌÈä, îÄëÌÉì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø òÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä.  {ñ} 2 For thou art a holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth. {S}
â  ìÉà úÉàëÇì, ëÌÈì úÌåÉòÅáÈä. 3 Thou shalt not eat any abominable thing.
ã  æÉàú äÇáÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø úÌÉàëÅìåÌ:  ùÑåÉø, ùÒÅä ëÀùÒÈáÄéí åÀùÒÅä òÄæÌÄéí. 4 These are the beasts which ye may eat: the ox, the sheep, and the goat,
ä  àÇéÌÈì åÌöÀáÄé, åÀéÇçÀîåÌø; åÀàÇ÷ÌåÉ åÀãÄéùÑÉï, åÌúÀàåÉ åÈæÈîÆø. 5 the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the pygarg, and the antelope, and the mountain-sheep.
å  åÀëÈì áÌÀäÅîÈä îÇôÀøÆñÆú ôÌÇøÀñÈä, åÀùÑÉñÇòÇú ùÑÆñÇò ùÑÀúÌÅé ôÀøÈñåÉú, îÇòÂìÇú âÌÅøÈä, áÌÇáÌÀäÅîÈä--àÉúÈäÌ, úÌÉàëÅìåÌ. 6 And every beast that parteth the hoof, and hath the hoof wholly cloven in two, and cheweth the cud, among the beasts, that ye may eat.
æ  àÇêÀ àÆú æÆä ìÉà úÉàëÀìåÌ, îÄîÌÇòÂìÅé äÇâÌÅøÈä, åÌîÄîÌÇôÀøÄéñÅé äÇôÌÇøÀñÈä, äÇùÌÑÀñåÌòÈä:  àÆú äÇâÌÈîÈì åÀàÆú äÈàÇøÀðÆáÆú åÀàÆú äÇùÌÑÈôÈï ëÌÄé îÇòÂìÅä âÅøÈä äÅîÌÈä, åÌôÇøÀñÈä ìÉà äÄôÀøÄéñåÌ--èÀîÅàÄéí äÅí, ìÈëÆí. 7 Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud, or of them that only have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rock-badger, because they chew the cud but part not the hoof, they are unclean unto you;
ç  åÀàÆú äÇçÂæÄéø ëÌÄé îÇôÀøÄéñ ôÌÇøÀñÈä äåÌà, åÀìÉà âÅøÈä--èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí; îÄáÌÀùÒÈøÈí ìÉà úÉàëÅìåÌ, åÌáÀðÄáÀìÈúÈí ìÉà úÄâÌÈòåÌ.  {ñ} 8 and the swine, because he parteth the hoof but cheweth not the cud, he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat, and their carcasses ye shall not touch. {S}
è  àÆú æÆä, úÌÉàëÀìåÌ, îÄëÌÉì, àÂùÑÆø áÌÇîÌÈéÄí:  ëÌÉì àÂùÑÆø ìåÉ ñÀðÇôÌÄéø åÀ÷ÇùÒÀ÷ÆùÒÆú, úÌÉàëÅìåÌ. 9 These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;
é  åÀëÉì àÂùÑÆø àÅéï ìåÉ ñÀðÇôÌÄéø åÀ÷ÇùÒÀ÷ÆùÒÆú, ìÉà úÉàëÅìåÌ--èÈîÅà äåÌà, ìÈëÆí.  {ñ} 10 and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you. {S}
éà  ëÌÈì öÄôÌåÉø èÀäÉøÈä, úÌÉàëÅìåÌ. 11 Of all clean birds ye may eat.
éá  åÀæÆä, àÂùÑÆø ìÉà úÉàëÀìåÌ îÅäÆí:  äÇðÌÆùÑÆø åÀäÇôÌÆøÆñ, åÀäÈòÈæÀðÄéÌÈä. 12 But these are they of which ye shall not eat: the great vulture, and the bearded vulture, and the ospray;
éâ  åÀäÈøÈàÈä, åÀàÆú äÈàÇéÌÈä, åÀäÇãÌÇéÌÈä, ìÀîÄéðÈäÌ. 13 and the glede, and the falcon, and the kite after its kinds;
éã  åÀàÅú ëÌÈì òÉøÅá, ìÀîÄéðåÉ. 14 and every raven after its kinds;
èå  åÀàÅú áÌÇú äÇéÌÇòÂðÈä, åÀàÆú äÇúÌÇçÀîÈñ åÀàÆú äÇùÌÑÈçÇó; åÀàÆú äÇðÌÅõ, ìÀîÄéðÅäåÌ. 15 and the ostrich, and the night-hawk, and the sea-mew, and the hawk after its kinds;
èæ  àÆú äÇëÌåÉñ åÀàÆú äÇéÌÇðÀùÑåÌó, åÀäÇúÌÄðÀùÑÈîÆú. 16 the little owl, and the great owl, and the horned owl;
éæ  åÀäÇ÷ÌÈàÈú åÀàÆú äÈøÈçÈîÈä, åÀàÆú äÇùÌÑÈìÈêÀ. 17 and the pelican, and the carrion-vulture, and the cormorant;
éç  åÀäÇçÂñÄéãÈä, åÀäÈàÂðÈôÈä ìÀîÄéðÈäÌ; åÀäÇãÌåÌëÄéôÇú, åÀäÈòÂèÇìÌÅó. 18 and the stork, and the heron after its kinds, and the hoopoe, and the bat.
éè  åÀëÉì ùÑÆøÆõ äÈòåÉó, èÈîÅà äåÌà ìÈëÆí:  ìÉà, éÅàÈëÅìåÌ. 19 And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.
ë  ëÌÈì òåÉó èÈäåÉø, úÌÉàëÅìåÌ. 20 Of all clean winged things ye may eat.
ëà  ìÉà úÉàëÀìåÌ ëÈì ðÀáÅìÈä ìÇâÌÅø àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ úÌÄúÌÀðÆðÌÈä åÇàÂëÈìÈäÌ, àåÉ îÈëÉø ìÀðÈëÀøÄé--ëÌÄé òÇí ÷ÈãåÉùÑ àÇúÌÈä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; ìÉà úÀáÇùÌÑÅì âÌÀãÄé, áÌÇçÂìÅá àÄîÌåÉ.  {ô} 21 Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. {P}
ëá  òÇùÌÒÅø úÌÀòÇùÌÒÅø, àÅú ëÌÈì úÌÀáåÌàÇú æÇøÀòÆêÈ, äÇéÌÉöÅà äÇùÌÒÈãÆä, ùÑÈðÈä ùÑÈðÈä. 22 Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed, that which is brought forth in the field year by year.
ëâ  åÀàÈëÇìÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ ùÑÈí, îÇòÀùÒÇø ãÌÀâÈðÀêÈ úÌÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ, åÌáÀëÉøÉú áÌÀ÷ÈøÀêÈ åÀöÉàðÆêÈ:  ìÀîÇòÇï úÌÄìÀîÇã, ìÀéÄøÀàÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí. 23 And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which He shall choose to cause His name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
ëã  åÀëÄé éÄøÀáÌÆä îÄîÌÀêÈ äÇãÌÆøÆêÀ, ëÌÄé ìÉà úåÌëÇì ùÒÀàÅúåÉ--ëÌÄé éÄøÀçÇ÷ îÄîÌÀêÈ äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈùÒåÌí ùÑÀîåÉ ùÑÈí:  ëÌÄé éÀáÈøÆëÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 24 And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set His name there, when the LORD thy God shall bless thee;
ëä  åÀðÈúÇúÌÈä, áÌÇëÌÈñÆó; åÀöÇøÀúÌÈ äÇëÌÆñÆó, áÌÀéÈãÀêÈ, åÀäÈìÇëÀúÌÈ àÆì äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ. 25 then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thy hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose.
ëå  åÀðÈúÇúÌÈä äÇëÌÆñÆó áÌÀëÉì àÂùÑÆø úÌÀàÇåÌÆä ðÇôÀùÑÀêÈ áÌÇáÌÈ÷Èø åÌáÇöÌÉàï, åÌáÇéÌÇéÄï åÌáÇùÌÑÅëÈø, åÌáÀëÉì àÂùÑÆø úÌÄùÑÀàÈìÀêÈ, ðÇôÀùÑÆêÈ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ ùÌÑÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ, àÇúÌÈä åÌáÅéúÆêÈ. 26 And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou and thy household.
ëæ  åÀäÇìÌÅåÄé àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, ìÉà úÇòÇæÀáÆðÌåÌ:  ëÌÄé àÅéï ìåÉ çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä, òÄîÌÈêÀ.  {ñ} 27 And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. {S}
ëç  îÄ÷ÀöÅä ùÑÈìÉùÑ ùÑÈðÄéí, úÌåÉöÄéà àÆú ëÌÈì îÇòÀùÒÇø úÌÀáåÌàÈúÀêÈ, áÌÇùÌÑÈðÈä, äÇäÄåà; åÀäÄðÌÇçÀúÌÈ, áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ. 28 At the end of every three years, even in the same year, thou shalt bring forth all the tithe of thine increase, and shall lay it up within thy gates.
ëè  åÌáÈà äÇìÌÅåÄé ëÌÄé àÅéï ìåÉ çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä òÄîÌÈêÀ, åÀäÇâÌÅø åÀäÇéÌÈúåÉí åÀäÈàÇìÀîÈðÈä àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, åÀàÈëÀìåÌ, åÀùÒÈáÅòåÌ--ìÀîÇòÇï éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì îÇòÂùÒÅä éÈãÀêÈ àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä.  {ñ} 29 And the Levite, because he hath no portion nor inheritance with thee, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest. {S}

Chapter 15

à  îÄ÷ÌÅõ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, úÌÇòÂùÒÆä ùÑÀîÄèÌÈä. 1 At the end of every seven years thou shalt make a release.
á  åÀæÆä, ãÌÀáÇø äÇùÌÑÀîÄèÌÈä--ùÑÈîåÉè ëÌÈì áÌÇòÇì îÇùÌÑÅä éÈãåÉ, àÂùÑÆø éÇùÌÑÆä áÌÀøÅòÅäåÌ:  ìÉà éÄâÌÉùÒ àÆú øÅòÅäåÌ åÀàÆú àÈçÄéå, ëÌÄé ÷ÈøÈà ùÑÀîÄèÌÈä ìÇéäåÈä. 2 And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.
â  àÆú äÇðÌÈëÀøÄé, úÌÄâÌÉùÒ; åÇàÂùÑÆø éÄäÀéÆä ìÀêÈ àÆú àÈçÄéêÈ, úÌÇùÑÀîÅè éÈãÆêÈ. 3 Of a foreigner thou mayest exact it; but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
ã  àÆôÆñ, ëÌÄé ìÉà éÄäÀéÆä áÌÀêÈ àÆáÀéåÉï:  ëÌÄé áÈøÅêÀ éÀáÈøÆëÀêÈ, éÀäåÈä, áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 4 Howbeit there shall be no needy among you--for the LORD will surely bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it--
ä  øÇ÷ àÄí ùÑÈîåÉòÇ úÌÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí. 5 if only thou diligently hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all this commandment which I command thee this day.
å  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÅøÇëÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈêÀ; åÀäÇòÂáÇèÀúÌÈ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, åÀàÇúÌÈä ìÉà úÇòÂáÉè, åÌîÈùÑÇìÀúÌÈ áÌÀâåÉéÄí øÇáÌÄéí, åÌáÀêÈ ìÉà éÄîÀùÑÉìåÌ.  {ñ} 6 For the LORD thy God will bless thee, as He promised thee; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow; and thou shalt rule over many nations, but they shall not rule over thee. {S}
æ  ëÌÄé éÄäÀéÆä áÀêÈ àÆáÀéåÉï îÅàÇçÇã àÇçÆéêÈ, áÌÀàÇçÇã ùÑÀòÈøÆéêÈ, áÌÀàÇøÀöÀêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--ìÉà úÀàÇîÌÅõ àÆú ìÀáÈáÀêÈ, åÀìÉà úÄ÷ÀôÌÉõ àÆú éÈãÀêÈ, îÅàÈçÄéêÈ, äÈàÆáÀéåÉï. 7 If there be among you a needy man, one of thy brethren, within any of thy gates, in thy land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not harden thy heart, nor shut thy hand from thy needy brother;
ç  ëÌÄé ôÈúÉçÇ úÌÄôÀúÌÇç àÆú éÈãÀêÈ, ìåÉ; åÀäÇòÂáÅè, úÌÇòÂáÄéèÆðÌåÌ, ãÌÅé îÇçÀñÉøåÉ, àÂùÑÆø éÆçÀñÇø ìåÉ. 8 but thou shalt surely open thy hand unto him, and shalt surely lend him sufficient for his need in that which he wanteth.
è  äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ ôÌÆï éÄäÀéÆä ãÈáÈø òÄí ìÀáÈáÀêÈ áÀìÄéÌÇòÇì ìÅàîÉø, ÷ÈøÀáÈä ùÑÀðÇú äÇùÌÑÆáÇò ùÑÀðÇú äÇùÌÑÀîÄèÌÈä, åÀøÈòÈä òÅéðÀêÈ áÌÀàÈçÄéêÈ äÈàÆáÀéåÉï, åÀìÉà úÄúÌÅï ìåÉ; åÀ÷ÈøÈà òÈìÆéêÈ àÆì éÀäåÈä, åÀäÈéÈä áÀêÈ çÅèÀà. 9 Beware that there be not a base thought in thy heart, saying: 'The seventh year, the year of release, is at hand'; and thine eye be evil against thy needy brother, and thou give him nought; and he cry unto the LORD against thee, and it be sin in thee.
é  ðÈúåÉï úÌÄúÌÅï ìåÉ, åÀìÉà éÅøÇò ìÀáÈáÀêÈ áÌÀúÄúÌÀêÈ ìåÉ:  ëÌÄé áÌÄâÀìÇì äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì îÇòÂùÒÆêÈ, åÌáÀëÉì îÄùÑÀìÇç éÈãÆêÈ. 10 Thou shalt surely give him, and thy heart shall not be grieved when thou givest unto him; because that for this thing the LORD thy God will bless thee in all thy work, and in all that thou puttest thy hand unto.
éà  ëÌÄé ìÉà éÆçÀãÌÇì àÆáÀéåÉï, îÄ÷ÌÆøÆá äÈàÈøÆõ; òÇì ëÌÅï àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, ìÅàîÉø, ôÌÈúÉçÇ úÌÄôÀúÌÇç àÆú éÈãÀêÈ ìÀàÈçÄéêÈ ìÇòÂðÄéÌÆêÈ åÌìÀàÆáÀéÉðÀêÈ, áÌÀàÇøÀöÆêÈ.  {ñ} 11 For the poor shall never cease out of the land; therefore I command thee, saying: 'Thou shalt surely open thy hand unto thy poor and needy brother, in thy land.' {S}
éá  ëÌÄé éÄîÌÈëÅø ìÀêÈ àÈçÄéêÈ äÈòÄáÀøÄé, àåÉ äÈòÄáÀøÄéÌÈä--åÇòÂáÈãÀêÈ, ùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí; åÌáÇùÌÑÈðÈä, äÇùÌÑÀáÄéòÄú, úÌÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ çÈôÀùÑÄé, îÅòÄîÌÈêÀ. 12 If thy brother, a Hebrew man, or a Hebrew woman, be sold unto thee, he shall serve thee six years; and in the seventh year thou shalt let him go free from thee.
éâ  åÀëÄé úÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ çÈôÀùÑÄé, îÅòÄîÌÈêÀ--ìÉà úÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ, øÅé÷Èí. 13 And when thou lettest him go free from thee, thou shalt not let him go empty;
éã  äÇòÂðÅé÷ úÌÇòÂðÄé÷, ìåÉ, îÄöÌÉàðÀêÈ, åÌîÄâÌÈøÀðÀêÈ åÌîÄéÌÄ÷ÀáÆêÈ:  àÂùÑÆø áÌÅøÇëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, úÌÄúÌÆï ìåÉ. 14 thou shalt furnish him liberally out of thy flock, and out of thy threshing-floor, and out of thy winepress; of that wherewith the LORD thy God hath blessed thee thou shalt give unto him.
èå  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÄôÀãÌÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; òÇì ëÌÅï àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, àÆú äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä--äÇéÌåÉí. 15 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt, and the LORD thy God redeemed thee; therefore I command thee this thing to-day.
èæ  åÀäÈéÈä ëÌÄé éÉàîÇø àÅìÆéêÈ, ìÉà àÅöÅà îÅòÄîÌÈêÀ:  ëÌÄé àÂäÅáÀêÈ åÀàÆú áÌÅéúÆêÈ, ëÌÄé èåÉá ìåÉ òÄîÌÈêÀ. 16 And it shall be, if he say unto thee: 'I will not go out from thee'; because he loveth thee and thy house, because he fareth well with thee;
éæ  åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú äÇîÌÇøÀöÅòÇ, åÀðÈúÇúÌÈä áÀàÈæÀðåÉ åÌáÇãÌÆìÆú, åÀäÈéÈä ìÀêÈ, òÆáÆã òåÉìÈí; åÀàÇó ìÇàÂîÈúÀêÈ, úÌÇòÂùÒÆä ëÌÅï. 17 then thou shalt take an awl, and thrust it through his ear and into the door, and he shall be thy bondman for ever. And also unto thy bondwoman thou shalt do likewise.
éç  ìÉà éÄ÷ÀùÑÆä áÀòÅéðÆêÈ, áÌÀùÑÇìÌÅçÂêÈ àÉúåÉ çÈôÀùÑÄé îÅòÄîÌÈêÀ--ëÌÄé îÄùÑÀðÆä ùÒÀëÇø ùÒÈëÄéø, òÂáÈãÀêÈ ùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí; åÌáÅøÇëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä.  {ô} 18 It shall not seem hard unto thee, when thou lettest him go free from thee; for to the double of the hire of a hireling hath he served thee six years; and the LORD thy God will bless thee in all that thou doest. {P}
éè  ëÌÈì äÇáÌÀëåÉø àÂùÑÆø éÄåÌÈìÅã áÌÄáÀ÷ÈøÀêÈ åÌáÀöÉàðÀêÈ, äÇæÌÈëÈø--úÌÇ÷ÀãÌÄéùÑ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  ìÉà úÇòÂáÉã áÌÄáÀëÉø ùÑåÉøÆêÈ, åÀìÉà úÈâÉæ áÌÀëåÉø öÉàðÆêÈ. 19 All the firstling males that are born of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God; thou shalt do no work with the firstling of thine ox, nor shear the firstling of thy flock.
ë  ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ úÉàëÀìÆðÌåÌ ùÑÈðÈä áÀùÑÈðÈä, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä--àÇúÌÈä, åÌáÅéúÆêÈ. 20 Thou shalt eat it before the LORD thy God year by year in the place which the LORD shall choose, thou and thy household.
ëà  åÀëÄé éÄäÀéÆä áåÉ îåÌí, ôÌÄñÌÅçÇ àåÉ òÄåÌÅø, ëÌÉì, îåÌí øÈò--ìÉà úÄæÀáÌÈçÆðÌåÌ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 21 And if there be any blemish therein, lameness, or blindness, any ill blemish whatsoever, thou shalt not sacrifice it unto the LORD thy God.
ëá  áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, úÌÉàëÀìÆðÌåÌ--äÇèÌÈîÅà åÀäÇèÌÈäåÉø éÇçÀãÌÈå, ëÌÇöÌÀáÄé åÀëÈàÇéÌÈì. 22 Thou shalt eat it within thy gates; the unclean and the clean may eat it alike, as the gazelle, and as the hart.
ëâ  øÇ÷ àÆú ãÌÈîåÉ, ìÉà úÉàëÅì:  òÇì äÈàÈøÆõ úÌÄùÑÀôÌÀëÆðÌåÌ, ëÌÇîÌÈéÄí.  {ô} 23 Only thou shalt not eat the blood thereof; thou shalt pour it out upon the ground as water. {P}

Chapter 16

à  ùÑÈîåÉø, àÆú çÉãÆùÑ äÈàÈáÄéá, åÀòÈùÒÄéúÈ ôÌÆñÇç, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  ëÌÄé áÌÀçÉãÆùÑ äÈàÈáÄéá, äåÉöÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄîÌÄöÀøÇéÄí--ìÈéÀìÈä. 1 Observe the month of Abib, and keep the passover unto the LORD thy God; for in the month of Abib the LORD thy God brought thee forth out of Egypt by night.
á  åÀæÈáÇçÀúÌÈ ôÌÆñÇç ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, öÉàï åÌáÈ÷Èø, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä, ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ ùÑÈí. 2 And thou shalt sacrifice the passover-offering unto the LORD thy God, of the flock and the herd, in the place which the LORD shall choose to cause His name to dwell there.
â  ìÉà úÉàëÇì òÈìÈéå çÈîÅõ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí úÌÉàëÇì òÈìÈéå îÇöÌåÉú ìÆçÆí òÉðÄé:  ëÌÄé áÀçÄôÌÈæåÉï, éÈöÈàúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÀîÇòÇï úÌÄæÀëÌÉø àÆú éåÉí öÅàúÀêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÉì éÀîÅé çÇéÌÆéêÈ. 3 Thou shalt eat no leavened bread with it; seven days shalt thou eat unleavened bread therewith, even the bread of affliction; for in haste didst thou come forth out of the land of Egypt; that thou mayest remember the day when thou camest forth out of the land of Egypt all the days of thy life.
ã  åÀìÉà éÅøÈàÆä ìÀêÈ ùÒÀàÉø áÌÀëÈì âÌÀáËìÀêÈ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí; åÀìÉà éÈìÄéï îÄï äÇáÌÈùÒÈø, àÂùÑÆø úÌÄæÀáÌÇç áÌÈòÆøÆá áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï--ìÇáÌÉ÷Æø. 4 And there shall be no leaven seen with thee in all they borders seven days; neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning.
ä  ìÉà úåÌëÇì, ìÄæÀáÌÉçÇ àÆú äÇôÌÈñÇç, áÌÀàÇçÇã ùÑÀòÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ. 5 Thou mayest not sacrifice the passover-offering within any of thy gates, which the LORD thy God giveth thee;
å  ëÌÄé àÄí àÆì äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ--ùÑÈí úÌÄæÀáÌÇç àÆú äÇôÌÆñÇç, áÌÈòÈøÆá:  ëÌÀáåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, îåÉòÅã öÅàúÀêÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 6 but at the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell in, there thou shalt sacrifice the passover-offering at even, at the going down of the sun, at the season that thou camest forth out of Egypt.
æ  åÌáÄùÌÑÇìÀúÌÈ, åÀàÈëÇìÀúÌÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ; åÌôÈðÄéúÈ áÇáÌÉ÷Æø, åÀäÈìÇëÀúÌÈ ìÀàÉäÈìÆéêÈ. 7 And thou shalt roast and eat it in the place which the LORD thy God shall choose; and thou shalt turn in the morning, and go unto thy tents.
ç  ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, úÌÉàëÇì îÇöÌåÉú; åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, òÂöÆøÆú ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÉà úÇòÂùÒÆä, îÀìÈàëÈä.  {ñ} 8 Six days thou shalt eat unleavened bread; and on the seventh day shall be a solemn assembly to the LORD thy God; thou shalt do no work therein. {S}
è  ùÑÄáÀòÈä ùÑÈáËòÉú, úÌÄñÀôÌÈø ìÈêÀ:  îÅäÈçÅì çÆøÀîÅùÑ, áÌÇ÷ÌÈîÈä, úÌÈçÅì ìÄñÀôÌÉø, ùÑÄáÀòÈä ùÑÈáËòåÉú. 9 Seven weeks shalt thou number unto thee; from the time the sickle is first put to the standing corn shalt thou begin to number seven weeks.
é  åÀòÈùÒÄéúÈ çÇâ ùÑÈáËòåÉú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--îÄñÌÇú ðÄãÀáÇú éÈãÀêÈ, àÂùÑÆø úÌÄúÌÅï:  ëÌÇàÂùÑÆø éÀáÈøÆëÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 10 And thou shalt keep the feast of weeks unto the LORD thy God after the measure of the freewill-offering of thy hand, which thou shalt give, according as the LORD thy God blesseth thee.
éà  åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ, åÀäÇìÌÅåÄé àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ, åÀäÇâÌÅø åÀäÇéÌÈúåÉí åÀäÈàÇìÀîÈðÈä àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ--áÌÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ, ùÑÈí. 11 And thou shalt rejoice before the LORD thy God, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite that is within they gates, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are in the midst of thee, in the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
éá  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ åÀòÈùÒÄéúÈ, àÆú äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä.  {ô} 12 And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt; and thou shalt observe and do these statutes. {P}
éâ  çÇâ äÇñÌËëÌÉú úÌÇòÂùÒÆä ìÀêÈ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí:  áÌÀàÈñÀôÌÀêÈ--îÄâÌÈøÀðÀêÈ, åÌîÄéÌÄ÷ÀáÆêÈ. 13 Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress.
éã  åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ, áÌÀçÇâÌÆêÈ:  àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ, åÀòÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÆêÈ, åÀäÇìÌÅåÄé åÀäÇâÌÅø åÀäÇéÌÈúåÉí åÀäÈàÇìÀîÈðÈä, àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ. 14 And thou shalt rejoice in thy feast, thou, and thy son, and thy daughter, and thy man-servant, and thy maid-servant, and the Levite, and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates.
èå  ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÈçÉâ ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä:  ëÌÄé éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì úÌÀáåÌàÈúÀêÈ åÌáÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ, åÀäÈéÄéúÈ, àÇêÀ ùÒÈîÅçÇ. 15 Seven days shalt thou keep a feast unto the LORD thy God in the place which the LORD shall choose; because the LORD thy God shall bless thee in all thine increase, and in all the work of thy hands, and thou shalt be altogether joyful.
èæ  ùÑÈìåÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí áÌÇùÌÑÈðÈä éÅøÈàÆä ëÈì æÀëåÌøÀêÈ àÆú ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÈø--áÌÀçÇâ äÇîÌÇöÌåÉú åÌáÀçÇâ äÇùÌÑÈáËòåÉú, åÌáÀçÇâ äÇñÌËëÌåÉú; åÀìÉà éÅøÈàÆä àÆú ôÌÀðÅé éÀäåÈä, øÅé÷Èí. 16 Three times in a year shall all thy males appear before the LORD thy God in the place which He shall choose; on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles; and they shall not appear before the LORD empty;
éæ  àÄéùÑ, ëÌÀîÇúÌÀðÇú éÈãåÉ, ëÌÀáÄøÀëÌÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÈêÀ.  {ñ} 17 every man shall give as he is able, according to the blessing of the LORD thy God which He hath given thee. {S}
éç  ùÑÉôÀèÄéí åÀùÑÉèÀøÄéí, úÌÄúÌÆï ìÀêÈ áÌÀëÈì ùÑÀòÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ, ìÄùÑÀáÈèÆéêÈ; åÀùÑÈôÀèåÌ àÆú äÈòÈí, îÄùÑÀôÌÇè öÆãÆ÷. 18 Judges and officers shalt thou make thee in all thy gates, which the LORD thy God giveth thee, tribe by tribe; and they shall judge the people with righteous judgment.
éè  ìÉà úÇèÌÆä îÄùÑÀôÌÈè, ìÉà úÇëÌÄéø ôÌÈðÄéí; åÀìÉà úÄ÷ÌÇç ùÑÉçÇã--ëÌÄé äÇùÌÑÉçÇã éÀòÇåÌÅø òÅéðÅé çÂëÈîÄéí, åÄéñÇìÌÅó ãÌÄáÀøÅé öÇãÌÄé÷Äí. 19 Thou shalt not wrest judgment; thou shalt not respect persons; neither shalt thou take a gift; for a gift doth blind the eyes of the wise, and pervert the words of the righteous.
ë  öÆãÆ÷ öÆãÆ÷, úÌÄøÀãÌÉó--ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéÆä åÀéÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ.  {ñ} 20 Justice, justice shalt thou follow, that thou mayest live, and inherit the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
ëà  ìÉà úÄèÌÇò ìÀêÈ àÂùÑÅøÈä, ëÌÈì òÅõ:  àÅöÆì, îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä ìÌÈêÀ. 21 Thou shalt not plant thee an Asherah of any kind of tree beside the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee.
ëá  åÀìÉà úÈ÷Äéí ìÀêÈ, îÇöÌÅáÈä, àÂùÑÆø ùÒÈðÅà, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.  {ñ} 22 Neither shalt thou set thee up a pillar, which the LORD thy God hateth. {S}

Chapter 17

à  ìÉà úÄæÀáÌÇç ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ùÑåÉø åÈùÒÆä, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áåÉ îåÌí--ëÌÉì, ãÌÈáÈø øÈò:  ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äåÌà.  {ñ} 1 Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God an ox, or a sheep, wherein is a blemish, even any evil thing; for that is an abomination unto the LORD thy God. {S}
á  ëÌÄé éÄîÌÈöÅà áÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ áÌÀàÇçÇã ùÑÀòÈøÆéêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ:  àÄéùÑ àåÉ àÄùÌÑÈä, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä àÆú äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÇòÂáÉø áÌÀøÄéúåÉ. 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,
â  åÇéÌÅìÆêÀ, åÇéÌÇòÂáÉã àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ, ìÈäÆí; åÀìÇùÌÑÆîÆùÑ àåÉ ìÇéÌÈøÅçÇ, àåÉ ìÀëÈì öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí--àÂùÑÆø ìÉà öÄåÌÄéúÄé. 3 and hath gone and served other gods, and worshipped them, or the sun, or the moon, or any of the host of heaven, which I have commanded not;
ã  åÀäËâÌÇã ìÀêÈ, åÀùÑÈîÈòÀúÌÈ; åÀãÈøÇùÑÀúÌÈ äÅéèÅá--åÀäÄðÌÅä àÁîÆú ðÈëåÉï äÇãÌÈáÈø, ðÆòÆùÒÀúÈä äÇúÌåÉòÅáÈä äÇæÌÉàú áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì. 4 and it be told thee, and thou hear it, then shalt thou inquire diligently, and, behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is wrought in Israel;
ä  åÀäåÉöÅàúÈ àÆú äÈàÄéùÑ äÇäåÌà àåÉ àÆú äÈàÄùÌÑÈä äÇäÄåà àÂùÑÆø òÈùÒåÌ àÆú äÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä, àÆì ùÑÀòÈøÆéêÈ--àÆú äÈàÄéùÑ, àåÉ àÆú äÈàÄùÌÑÈä; åÌñÀ÷ÇìÀúÌÈí áÌÈàÂáÈðÄéí, åÈîÅúåÌ. 5 then shalt thou bring forth that man or that woman, who have done this evil thing, unto thy gates, even the man or the woman; and thou shalt stone them with stones, that they die.
å  òÇì ôÌÄé ùÑÀðÇéÄí òÅãÄéí, àåÉ ùÑÀìÉùÑÈä òÅãÄéí--éåÌîÇú äÇîÌÅú:  ìÉà éåÌîÇú, òÇì ôÌÄé òÅã àÆçÈã. 6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
æ  éÇã äÈòÅãÄéí úÌÄäÀéÆä áÌåÉ áÈøÄàùÑÉðÈä, ìÇäÂîÄéúåÉ, åÀéÇã ëÌÈì äÈòÈí, áÌÈàÇçÂøÉðÈä; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.  {ô} 7 The hand of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So thou shalt put away the evil from the midst of thee. {P}
ç  ëÌÄé éÄôÌÈìÅà îÄîÌÀêÈ ãÈáÈø ìÇîÌÄùÑÀôÌÈè, áÌÅéï ãÌÈí ìÀãÈí áÌÅéï ãÌÄéï ìÀãÄéï åÌáÅéï ðÆâÇò ìÈðÆâÇò--ãÌÄáÀøÅé øÄéáÉú, áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ:  åÀ÷ÇîÀúÌÈ åÀòÈìÄéúÈ--àÆì äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ. 8 If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose.
è  åÌáÈàúÈ, àÆì äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, åÀàÆì äÇùÌÑÉôÅè, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí; åÀãÈøÇùÑÀúÌÈ åÀäÄâÌÄéãåÌ ìÀêÈ, àÅú ãÌÀáÇø äÇîÌÄùÑÀôÌÈè. 9 And thou shall come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days; and thou shalt inquire; and they shall declare unto thee the sentence of judgment.
é  åÀòÈùÒÄéúÈ, òÇì ôÌÄé äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÇâÌÄéãåÌ ìÀêÈ, îÄï äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä; åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø éåÉøåÌêÈ. 10 And thou shalt do according to the tenor of the sentence, which they shall declare unto thee from that place which the LORD shall choose; and thou shalt observe to do according to all that they shall teach thee.
éà  òÇì ôÌÄé äÇúÌåÉøÈä àÂùÑÆø éåÉøåÌêÈ, åÀòÇì äÇîÌÄùÑÀôÌÈè àÂùÑÆø éÉàîÀøåÌ ìÀêÈ--úÌÇòÂùÒÆä:  ìÉà úÈñåÌø, îÄï äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÇâÌÄéãåÌ ìÀêÈ--éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàì. 11 According to the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do; thou shalt not turn aside from the sentence which they shall declare unto thee, to the right hand, nor to the left.
éá  åÀäÈàÄéùÑ àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä áÀæÈãåÉï, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÀîÉòÇ àÆì äÇëÌÉäÅï äÈòÉîÅã ìÀùÑÈøÆú ùÑÈí àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àåÉ, àÆì äÇùÌÑÉôÅè--åÌîÅú äÈàÄéùÑ äÇäåÌà, åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì. 12 And the man that doeth presumptuously, in not hearkening unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die; and thou shalt exterminate the evil from Israel.
éâ  åÀëÈì äÈòÈí, éÄùÑÀîÀòåÌ åÀéÄøÈàåÌ; åÀìÉà éÀæÄéãåÌï, òåÉã.  {ñ} 13 And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously. {S}
éã  ëÌÄé úÈáÉà àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ, åÄéøÄùÑÀúÌÈäÌ, åÀéÈùÑÇáÀúÌÈä áÌÈäÌ; åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÈùÒÄéîÈä òÈìÇé îÆìÆêÀ, ëÌÀëÈì äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø ñÀáÄéáÉúÈé. 14 When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein; and shalt say: 'I will set a king over me, like all the nations that are round about me';
èå  ùÒåÉí úÌÈùÒÄéí òÈìÆéêÈ îÆìÆêÀ, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌåÉ:  îÄ÷ÌÆøÆá àÇçÆéêÈ, úÌÈùÒÄéí òÈìÆéêÈ îÆìÆêÀ--ìÉà úåÌëÇì ìÈúÅú òÈìÆéêÈ àÄéùÑ ðÈëÀøÄé, àÂùÑÆø ìÉà àÈçÄéêÈ äåÌà. 15 thou shalt in any wise set him king over thee, whom the LORD thy God shall choose; one from among thy brethren shalt thou set king over thee; thou mayest not put a foreigner over thee, who is not thy brother.
èæ  øÇ÷, ìÉà éÇøÀáÌÆä ìÌåÉ ñåÌñÄéí, åÀìÉà éÈùÑÄéá àÆú äÈòÈí îÄöÀøÇéÀîÈä, ìÀîÇòÇï äÇøÀáÌåÉú ñåÌñ; åÇéäåÈä, àÈîÇø ìÈëÆí, ìÉà úÉñÄôåÌï ìÈùÑåÌá áÌÇãÌÆøÆêÀ äÇæÌÆä, òåÉã. 16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses; forasmuch as the LORD hath said unto you: 'Ye shall henceforth return no more that way.'
éæ  åÀìÉà éÇøÀáÌÆä ìÌåÉ ðÈùÑÄéí, åÀìÉà éÈñåÌø ìÀáÈáåÉ; åÀëÆñÆó åÀæÈäÈá, ìÉà éÇøÀáÌÆä ìÌåÉ îÀàÉã. 17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
éç  åÀäÈéÈä ëÀùÑÄáÀúÌåÉ, òÇì ëÌÄñÌÅà îÇîÀìÇëÀúÌåÉ--åÀëÈúÇá ìåÉ àÆú îÄùÑÀðÅä äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, òÇì ñÅôÆø, îÄìÌÄôÀðÅé, äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí. 18 And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites.
éè  åÀäÈéÀúÈä òÄîÌåÉ, åÀ÷ÈøÈà áåÉ ëÌÈì éÀîÅé çÇéÌÈéå--ìÀîÇòÇï éÄìÀîÇã, ìÀéÄøÀàÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÈéå, ìÄùÑÀîÉø àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú åÀàÆú äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÇòÂùÒÉúÈí. 19 And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
ë  ìÀáÄìÀúÌÄé øåÌí ìÀáÈáåÉ îÅàÆçÈéå, åÌìÀáÄìÀúÌÄé ñåÌø îÄï äÇîÌÄöÀåÈä éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì--ìÀîÇòÇï éÇàÂøÄéêÀ éÈîÄéí òÇì îÇîÀìÇëÀúÌåÉ äåÌà åÌáÈðÈéå, áÌÀ÷ÆøÆá éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 20 that his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, to the right hand, or to the left; to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel. {S}

Chapter 18

à  ìÉà éÄäÀéÆä ìÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí ëÌÈì ùÑÅáÆè ìÅåÄé, çÅìÆ÷ åÀðÇçÂìÈä--òÄí éÄùÒÀøÈàÅì; àÄùÌÑÅé éÀäåÈä åÀðÇçÂìÈúåÉ, éÉàëÅìåÌï. 1 The priests the Levites, even all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel; they shall eat the offerings of the LORD made by fire, and His inheritance.
á  åÀðÇçÂìÈä ìÉà éÄäÀéÆä ìÌåÉ, áÌÀ÷ÆøÆá àÆçÈéå:  éÀäåÈä äåÌà ðÇçÂìÈúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìåÉ.  {ñ} 2 And they shall have no inheritance among their brethren; the LORD is their inheritance, as He hath spoken unto them. {S}
â  åÀæÆä éÄäÀéÆä îÄùÑÀôÌÇè äÇëÌÉäÂðÄéí îÅàÅú äÈòÈí, îÅàÅú æÉáÀçÅé äÇæÌÆáÇç--àÄí ùÑåÉø àÄí ùÒÆä:  åÀðÈúÇï, ìÇëÌÉäÅï, äÇæÌÀøÉòÇ åÀäÇìÌÀçÈéÇéÄí, åÀäÇ÷ÌÅáÈä. 3 And this shall be the priests' due from the people, from them that offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give unto the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
ã  øÅàùÑÄéú ãÌÀâÈðÀêÈ úÌÄéøÉùÑÀêÈ åÀéÄöÀäÈøÆêÈ, åÀøÅàùÑÄéú âÌÅæ öÉàðÀêÈ--úÌÄúÌÆï ìåÉ. 4 The first-fruits of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the first of the fleece of thy sheep, shalt thou give him.
ä  ëÌÄé áåÉ, áÌÈçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--îÄëÌÈì ùÑÀáÈèÆéêÈ:  ìÇòÂîÉã ìÀùÑÈøÅú áÌÀùÑÅí éÀäåÈä äåÌà åÌáÈðÈéå, ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí.  {ñ} 5 For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever. {S}
å  åÀëÄé éÈáÉà äÇìÌÅåÄé îÅàÇçÇã ùÑÀòÈøÆéêÈ, îÄëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø äåÌà, âÌÈø ùÑÈí; åÌáÈà áÌÀëÈì àÇåÌÇú ðÇôÀùÑåÉ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä. 6 And if a Levite come from any of thy gates out of all Israel, where he sojourneth, and come with all the desire of his soul unto the place which the LORD shall choose;
æ  åÀùÑÅøÅú, áÌÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÈéå--ëÌÀëÈì àÆçÈéå, äÇìÀåÄéÌÄí, äÈòÉîÀãÄéí ùÑÈí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 7 then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, who stand there before the LORD.
ç  çÅìÆ÷ ëÌÀçÅìÆ÷, éÉàëÅìåÌ, ìÀáÇã îÄîÀëÌÈøÈéå, òÇì äÈàÈáåÉú.  {ñ} 8 They shall have like portions to eat, beside that which is his due according to the fathers' houses. {S}
è  ëÌÄé àÇúÌÈä áÌÈà àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--ìÉà úÄìÀîÇã ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÀúåÉòÂáÉú äÇâÌåÉéÄí äÈäÅí. 9 When thou art come into the land which the LORD thy God giveth thee, thou shalt not learn to do after the abominations of those nations.
é  ìÉà éÄîÌÈöÅà áÀêÈ, îÇòÂáÄéø áÌÀðåÉ åÌáÄúÌåÉ áÌÈàÅùÑ, ÷ÉñÅí ÷ÀñÈîÄéí, îÀòåÉðÅï åÌîÀðÇçÅùÑ åÌîÀëÇùÌÑÅó. 10 There shall not be found among you any one that maketh his son or his daughter to pass through the fire, one that useth divination, a soothsayer, or an enchanter, or a sorcerer,
éà  åÀçÉáÅø, çÈáÆø; åÀùÑÉàÅì àåÉá åÀéÄãÌÀòÉðÄé, åÀãÉøÅùÑ àÆì äÇîÌÅúÄéí. 11 or a charmer, or one that consulteth a ghost or a familiar spirit, or a necromancer.
éá  ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä, ëÌÈì òÉùÒÅä àÅìÌÆä; åÌáÄâÀìÇì, äÇúÌåÉòÅáÉú äÈàÅìÌÆä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îåÉøÄéùÑ àåÉúÈí îÄôÌÈðÆéêÈ. 12 For whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD; and because of these abominations the LORD thy God is driving them out from before thee.
éâ  úÌÈîÄéí úÌÄäÀéÆä, òÄí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 13 Thou shalt be whole-hearted with the LORD thy God.
éã  ëÌÄé äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÇúÌÈä éåÉøÅùÑ àåÉúÈí--àÆì îÀòÉðÀðÄéí åÀàÆì ÷ÉñÀîÄéí, éÄùÑÀîÈòåÌ; åÀàÇúÌÈä--ìÉà ëÅï, ðÈúÇï ìÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 14 For these nations, that thou art to dispossess, hearken unto soothsayers, and unto diviners; but as for thee, the LORD thy God hath not suffered thee so to do.
èå  ðÈáÄéà îÄ÷ÌÄøÀáÌÀêÈ îÅàÇçÆéêÈ ëÌÈîÉðÄé, éÈ÷Äéí ìÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  àÅìÈéå, úÌÄùÑÀîÈòåÌï. 15 A prophet will the LORD thy God raise up unto thee, from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken;
èæ  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø ùÑÈàÇìÀúÌÈ îÅòÄí éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀçÉøÅá, áÌÀéåÉí äÇ÷ÌÈäÈì, ìÅàîÉø:  ìÉà àÉñÅó, ìÄùÑÀîÉòÇ àÆú ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÈé, åÀàÆú äÈàÅùÑ äÇâÌÀãÉìÈä äÇæÌÉàú ìÉà àÆøÀàÆä òåÉã, åÀìÉà àÈîåÌú. 16 according to all that thou didst desire of the LORD thy God in Horeb in the day of the assembly, saying: 'Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not.'
éæ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÅìÈé:  äÅéèÄéáåÌ, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÅøåÌ. 17 And the LORD said unto me: 'They have well said that which they have spoken.
éç  ðÈáÄéà àÈ÷Äéí ìÈäÆí îÄ÷ÌÆøÆá àÂçÅéäÆí, ëÌÈîåÉêÈ; åÀðÈúÇúÌÄé ãÀáÈøÇé, áÌÀôÄéå, åÀãÄáÌÆø àÂìÅéäÆí, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø àÂöÇåÌÆðÌåÌ. 18 I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee; and I will put My words in his mouth, and he shall speak unto them all that I shall command him.
éè  åÀäÈéÈä, äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø ìÉà éÄùÑÀîÇò àÆì ãÌÀáÈøÇé, àÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø, áÌÄùÑÀîÄé--àÈðÉëÄé, àÆãÀøÉùÑ îÅòÄîÌåÉ. 19 And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto My words which he shall speak in My name, I will require it of him.
ë  àÇêÀ äÇðÌÈáÄéà àÂùÑÆø éÈæÄéã ìÀãÇáÌÅø ãÌÈáÈø áÌÄùÑÀîÄé, àÅú àÂùÑÆø ìÉà öÄåÌÄéúÄéå ìÀãÇáÌÅø, åÇàÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø, áÌÀùÑÅí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--åÌîÅú, äÇðÌÈáÄéà äÇäåÌà. 20 But the prophet, that shall speak a word presumptuously in My name, which I have not commanded him to speak, or that shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die.'
ëà  åÀëÄé úÉàîÇø, áÌÄìÀáÈáÆêÈ:  àÅéëÈä ðÅãÇò àÆú äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ìÉà ãÄáÌÀøåÉ éÀäåÈä. 21 And if thou say in thy heart: 'How shall we know the word which the LORD hath not spoken?'
ëá  àÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø äÇðÌÈáÄéà áÌÀùÑÅí éÀäåÈä, åÀìÉà éÄäÀéÆä äÇãÌÈáÈø åÀìÉà éÈáÉà--äåÌà äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ìÉà ãÄáÌÀøåÉ éÀäåÈä:  áÌÀæÈãåÉï ãÌÄáÌÀøåÉ äÇðÌÈáÄéà, ìÉà úÈâåÌø îÄîÌÆðÌåÌ.  {ñ} 22 When a prophet speaketh in the name of the LORD, if the thing follow not, nor come to pass, that is the thing which the LORD hath not spoken; the prophet hath spoken it presumptuously, thou shalt not be afraid of him. {S}

Chapter 19

à  ëÌÄé éÇëÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆú äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ àÆú àÇøÀöÈí; åÄéøÄùÑÀúÌÈí, åÀéÈùÑÇáÀúÌÈ áÀòÈøÅéäÆí åÌáÀáÈúÌÅéäÆí. 1 When the LORD thy God shall cut off the nations, whose land the LORD thy God giveth thee, and thou dost succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
á  ùÑÈìåÉùÑ òÈøÄéí, úÌÇáÀãÌÄéì ìÈêÀ:  áÌÀúåÉêÀ àÇøÀöÀêÈ--àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 2 thou shalt separate three cities for thee in the midst of thy land, which the LORD thy GOD giveth thee to possess it.
â  úÌÈëÄéï ìÀêÈ, äÇãÌÆøÆêÀ, åÀùÑÄìÌÇùÑÀúÌÈ àÆú âÌÀáåÌì àÇøÀöÀêÈ, àÂùÑÆø éÇðÀçÄéìÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀäÈéÈä, ìÈðåÌñ ùÑÈîÌÈä ëÌÈì øÉöÅçÇ. 3 Thou shalt prepare thee the way, and divide the borders of thy land, which the LORD thy God causeth thee to inherit, into three parts, that every manslayer may flee thither.
ã  åÀæÆä ãÌÀáÇø äÈøÉöÅçÇ, àÂùÑÆø éÈðåÌñ ùÑÈîÌÈä åÈçÈé:  àÂùÑÆø éÇëÌÆä àÆú øÅòÅäåÌ áÌÄáÀìÄé ãÇòÇú, åÀäåÌà ìÉà ùÒÉðÅà ìåÉ îÄúÌÀîÉì ùÑÄìÀùÑÉí. 4 And this is the case of the manslayer, that shall flee thither and live: whoso killeth his neighbour unawares, and hated him not in time past;
ä  åÇàÂùÑÆø éÈáÉà àÆú øÅòÅäåÌ áÇéÌÇòÇø, ìÇçÀèÉá òÅöÄéí, åÀðÄãÌÀçÈä éÈãåÉ áÇâÌÇøÀæÆï ìÄëÀøÉú äÈòÅõ, åÀðÈùÑÇì äÇáÌÇøÀæÆì îÄï äÈòÅõ åÌîÈöÈà àÆú øÅòÅäåÌ åÈîÅú:  äåÌà, éÈðåÌñ àÆì àÇçÇú äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--åÈçÈé. 5 as when a man goeth into the forest with his neighbour to hew wood, and his hand fetcheth a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slippeth from the helve, and lighteth upon his neighbour, that he die; he shall flee unto one of these cities and live;
å  ôÌÆï éÄøÀãÌÉó âÌÉàÅì äÇãÌÈí àÇçÂøÅé äÈøÉöÅçÇ, ëÌÄé éÅçÇí ìÀáÈáåÉ, åÀäÄùÌÒÄéâåÉ ëÌÄé éÄøÀáÌÆä äÇãÌÆøÆêÀ, åÀäÄëÌÈäåÌ ðÈôÆùÑ; åÀìåÉ, àÅéï îÄùÑÀôÌÇè îÈåÆú, ëÌÄé ìÉà ùÒÉðÅà äåÌà ìåÉ, îÄúÌÀîåÉì ùÑÄìÀùÑåÉí. 6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and smite him mortally; whereas he was not deserving of death, inasmuch as he hated him not in time past.
æ  òÇì ëÌÅï àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, ìÅàîÉø:  ùÑÈìÉùÑ òÈøÄéí, úÌÇáÀãÌÄéì ìÈêÀ. 7 Wherefore I command thee, saying: 'Thou shalt separate three cities for thee.'
ç  åÀàÄí éÇøÀçÄéá éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆú âÌÀáËìÀêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò, ìÇàÂáÉúÆéêÈ; åÀðÈúÇï ìÀêÈ àÆú ëÌÈì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÈúÅú ìÇàÂáÉúÆéêÈ. 8 And if the LORD thy God enlarge thy border, as He hath sworn unto thy fathers, and give thee all the land which He promised to give unto thy fathers--
è  ëÌÄé úÄùÑÀîÉø àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú ìÇòÂùÒÉúÈäÌ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí, ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ åÀìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÈéå, ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí--åÀéÈñÇôÀúÌÈ ìÀêÈ òåÉã ùÑÈìÉùÑ òÈøÄéí, òÇì äÇùÌÑÈìÉùÑ äÈàÅìÌÆä. 9 if thou shalt keep all this commandment to do it, which I command thee this day, to love the LORD thy God, and to walk ever in His ways--then shalt thou add three cities more for thee, beside these three;
é  åÀìÉà éÄùÌÑÈôÅêÀ, ãÌÈí ðÈ÷Äé, áÌÀ÷ÆøÆá àÇøÀöÀêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä; åÀäÈéÈä òÈìÆéêÈ, ãÌÈîÄéí.  {ô} 10 that innocent blood be not shed in the midst of thy land, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and so blood be upon thee. {P}
éà  åÀëÄé éÄäÀéÆä àÄéùÑ, ùÒÉðÅà ìÀøÅòÅäåÌ, åÀàÈøÇá ìåÉ åÀ÷Èí òÈìÈéå, åÀäÄëÌÈäåÌ ðÆôÆùÑ åÈîÅú; åÀðÈñ, àÆì àÇçÇú äÆòÈøÄéí äÈàÅì. 11 But if any man hate his neighbour, and lie in wait for him, and rise up against him, and smite him mortally that he die; and he flee into one of these cities;
éá  åÀùÑÈìÀçåÌ æÄ÷ÀðÅé òÄéøåÉ, åÀìÈ÷ÀçåÌ àÉúåÉ îÄùÌÑÈí; åÀðÈúÀðåÌ àÉúåÉ, áÌÀéÇã âÌÉàÅì äÇãÌÈí--åÈîÅú. 12 then the elders of his city shall send and fetch him thence, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
éâ  ìÉà úÈçåÉñ òÅéðÀêÈ, òÈìÈéå; åÌáÄòÇøÀúÌÈ ãÇí äÇðÌÈ÷Äé îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, åÀèåÉá ìÈêÀ.  {ñ} 13 Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the blood of the innocent from Israel, that it may go well with thee. {S}
éã  ìÉà úÇñÌÄéâ âÌÀáåÌì øÅòÂêÈ, àÂùÑÆø âÌÈáÀìåÌ øÄàùÑÉðÄéí--áÌÀðÇçÂìÈúÀêÈ, àÂùÑÆø úÌÄðÀçÇì, áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.  {ñ} 14 Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it. {S}
èå  ìÉà éÈ÷åÌí òÅã àÆçÈã áÌÀàÄéùÑ, ìÀëÈì òÈåÉï åÌìÀëÈì çÇèÌÈàú, áÌÀëÈì çÅèÀà, àÂùÑÆø éÆçÁèÈà:  òÇì ôÌÄé ùÑÀðÅé òÅãÄéí, àåÉ òÇì ôÌÄé ùÑÀìÉùÑÈä òÅãÄéí--éÈ÷åÌí ãÌÈáÈø. 15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sinneth; at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be establishment
èæ  ëÌÄé éÈ÷åÌí òÅã çÈîÈñ, áÌÀàÄéùÑ, ìÇòÂðåÉú áÌåÉ, ñÈøÈä. 16 If an unrighteous witness rise up against any man to bear perverted witness against him;
éæ  åÀòÈîÀãåÌ ùÑÀðÅé äÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø ìÈäÆí äÈøÄéá, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÄôÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇùÌÑÉôÀèÄéí, àÂùÑÆø éÄäÀéåÌ áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí. 17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before the LORD, before the priests and the judges that shall be in those days.
éç  åÀãÈøÀùÑåÌ äÇùÌÑÉôÀèÄéí, äÅéèÅá; åÀäÄðÌÅä òÅã ùÑÆ÷Æø äÈòÅã, ùÑÆ÷Æø òÈðÈä áÀàÈçÄéå. 18 And the judges shall inquire diligently; and, behold, if the witness be a false witness, and hath testified falsely against his brother;
éè  åÇòÂùÒÄéúÆí ìåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø æÈîÇí ìÇòÂùÒåÉú ìÀàÈçÄéå; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ. 19 then shall ye do unto him, as he had purposed to do unto his brother; so shalt thou put away the evil from the midst of thee.
ë  åÀäÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí, éÄùÑÀîÀòåÌ åÀéÄøÈàåÌ; åÀìÉà éÉñÄôåÌ ìÇòÂùÒåÉú òåÉã, ëÌÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä--áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ. 20 And those that remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of thee.
ëà  åÀìÉà úÈçåÉñ, òÅéðÆêÈ:  ðÆôÆùÑ áÌÀðÆôÆùÑ, òÇéÄï áÌÀòÇéÄï ùÑÅï áÌÀùÑÅï, éÈã áÌÀéÈã, øÆâÆì áÌÀøÈâÆì.  {ñ} 21 And thine eye shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. {S}

Chapter 20

à  ëÌÄé úÅöÅà ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì àÉéÀáÆêÈ, åÀøÈàÄéúÈ ñåÌñ åÈøÆëÆá òÇí øÇá îÄîÌÀêÈ--ìÉà úÄéøÈà, îÅäÆí:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ òÄîÌÈêÀ, äÇîÌÇòÇìÀêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 1 When thou goest forth to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, thou shalt not be afraid of them; for the LORD thy God is with thee, who brought thee up out of the land of Egypt.
á  åÀäÈéÈä, ëÌÀ÷ÈøÈáÀëÆí àÆì äÇîÌÄìÀçÈîÈä; åÀðÄâÌÇùÑ äÇëÌÉäÅï, åÀãÄáÌÆø àÆì äÈòÈí. 2 And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
â  åÀàÈîÇø àÂìÅäÆí ùÑÀîÇò éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÆí ÷ÀøÅáÄéí äÇéÌåÉí ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì àÉéÀáÅéëÆí; àÇì éÅøÇêÀ ìÀáÇáÀëÆí, àÇì úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì úÌÇçÀôÌÀæåÌ åÀàÇì úÌÇòÇøÀöåÌ--îÄôÌÀðÅéäÆí. 3 and shall say unto them: 'Hear, O Israel, ye draw nigh this day unto battle against your enemies; let not your heart faint; fear not, nor be alarmed, neither be ye affrighted at them;
ã  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äÇäÉìÅêÀ òÄîÌÈëÆí--ìÀäÄìÌÈçÅí ìÈëÆí òÄí àÉéÀáÅéëÆí, ìÀäåÉùÑÄéòÇ àÆúÀëÆí. 4 for the LORD your God is He that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.'
ä  åÀãÄáÌÀøåÌ äÇùÌÑÉèÀøÄéí, àÆì äÈòÈí ìÅàîÉø, îÄé äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø áÌÈðÈä áÇéÄú çÈãÈùÑ åÀìÉà çÂðÈëåÉ, éÅìÅêÀ åÀéÈùÑÉá ìÀáÅéúåÉ:  ôÌÆï éÈîåÌú, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀàÄéùÑ àÇçÅø, éÇçÀðÀëÆðÌåÌ. 5 And the officers shall speak unto the people, saying: 'What man is there that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
å  åÌîÄé äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø ðÈèÇò ëÌÆøÆí, åÀìÉà çÄìÌÀìåÉ--éÅìÅêÀ, åÀéÈùÑÉá ìÀáÅéúåÉ:  ôÌÆï éÈîåÌú, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀàÄéùÑ àÇçÅø, éÀçÇìÌÀìÆðÌåÌ. 6 And what man is there that hath planted a vineyard, and hath not used the fruit thereof? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man use the fruit thereof.
æ  åÌîÄé äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø àÅøÇùÒ àÄùÌÑÈä, åÀìÉà ìÀ÷ÈçÈäÌ--éÅìÅêÀ, åÀéÈùÑÉá ìÀáÅéúåÉ:  ôÌÆï éÈîåÌú, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀàÄéùÑ àÇçÅø, éÄ÷ÌÈçÆðÌÈä. 7 And what man is there that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.'
ç  åÀéÈñÀôåÌ äÇùÌÑÉèÀøÄéí, ìÀãÇáÌÅø àÆì äÈòÈí, åÀàÈîÀøåÌ îÄé äÈàÄéùÑ äÇéÌÈøÅà åÀøÇêÀ äÇìÌÅáÈá, éÅìÅêÀ åÀéÈùÑÉá ìÀáÅéúåÉ; åÀìÉà éÄîÌÇñ àÆú ìÀáÇá àÆçÈéå, ëÌÄìÀáÈáåÉ. 8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say: 'What man is there that is fearful and faint-hearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart melt as his heart.'
è  åÀäÈéÈä ëÌÀëÇìÌÉú äÇùÌÑÉèÀøÄéí, ìÀãÇáÌÅø àÆì äÈòÈí; åÌôÈ÷ÀãåÌ ùÒÈøÅé öÀáÈàåÉú, áÌÀøÉàùÑ äÈòÈí.  {ñ} 9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that captains of hosts shall be appointed at the head of the people. {S}
é  ëÌÄé úÄ÷ÀøÇá àÆì òÄéø, ìÀäÄìÌÈçÅí òÈìÆéäÈ--åÀ÷ÈøÈàúÈ àÅìÆéäÈ, ìÀùÑÈìåÉí. 10 When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
éà  åÀäÈéÈä àÄí ùÑÈìåÉí úÌÇòÇðÀêÈ, åÌôÈúÀçÈä ìÈêÀ:  åÀäÈéÈä ëÌÈì äÈòÈí äÇðÌÄîÀöÈà áÈäÌ, éÄäÀéåÌ ìÀêÈ ìÈîÇñ--åÇòÂáÈãåÌêÈ. 11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that are found therein shall become tributary unto thee, and shall serve thee.
éá  åÀàÄí ìÉà úÇùÑÀìÄéí òÄîÌÈêÀ, åÀòÈùÒÀúÈä òÄîÌÀêÈ îÄìÀçÈîÈä--åÀöÇøÀúÌÈ, òÈìÆéäÈ. 12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it.
éâ  åÌðÀúÈðÈäÌ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀéÈãÆêÈ; åÀäÄëÌÄéúÈ àÆú ëÌÈì æÀëåÌøÈäÌ, ìÀôÄé çÈøÆá. 13 And when the LORD thy God delivereth it into thy hand, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword;
éã  øÇ÷ äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÇó åÀäÇáÌÀäÅîÈä åÀëÉì àÂùÑÆø éÄäÀéÆä áÈòÄéø, ëÌÈì ùÑÀìÈìÈäÌ--úÌÈáÉæ ìÈêÀ; åÀàÈëÇìÀúÌÈ àÆú ùÑÀìÇì àÉéÀáÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈêÀ. 14 but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee.
èå  ëÌÅï úÌÇòÂùÒÆä ìÀëÈì äÆòÈøÄéí, äÈøÀçÉ÷Éú îÄîÌÀêÈ îÀàÉã, àÂùÑÆø ìÉà îÅòÈøÅé äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, äÅðÌÈä. 15 Thus shalt thou do unto all the cities which are very far off from thee, which are not of the cities of these nations.
èæ  øÇ÷, îÅòÈøÅé äÈòÇîÌÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä--ìÉà úÀçÇéÌÆä, ëÌÈì ðÀùÑÈîÈä. 16 Howbeit of the cities of these peoples, that the LORD thy God giveth thee for an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth,
éæ  ëÌÄé äÇçÂøÅí úÌÇçÂøÄéîÅí, äÇçÄúÌÄé åÀäÈàÁîÉøÄé äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, äÇçÄåÌÄé, åÀäÇéÀáåÌñÄé--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 17 but thou shalt utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as the LORD thy God hath commanded thee;
éç  ìÀîÇòÇï, àÂùÑÆø ìÉà éÀìÇîÌÀãåÌ àÆúÀëÆí ìÇòÂùÒåÉú, ëÌÀëÉì úÌåÉòÂáÉúÈí, àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÅàìÉäÅéäÆí; åÇçÂèÈàúÆí, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.  {ñ} 18 that they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods, and so ye sin against the LORD your God. {S}
éè  ëÌÄé úÈöåÌø àÆì òÄéø éÈîÄéí øÇáÌÄéí ìÀäÄìÌÈçÅí òÈìÆéäÈ ìÀúÈôÀùÒÈäÌ, ìÉà úÇùÑÀçÄéú àÆú òÅöÈäÌ ìÄðÀãÌÉçÇ òÈìÈéå âÌÇøÀæÆï--ëÌÄé îÄîÌÆðÌåÌ úÉàëÅì, åÀàÉúåÉ ìÉà úÄëÀøÉú:  ëÌÄé äÈàÈãÈí òÅõ äÇùÌÒÈãÆä, ìÈáÉà îÄôÌÈðÆéêÈ áÌÇîÌÈöåÉø. 19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by wielding an axe against them; for thou mayest eat of them, but thou shalt not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of thee?
ë  øÇ÷ òÅõ àÂùÑÆø úÌÅãÇò, ëÌÄé ìÉà òÅõ îÇàÂëÈì äåÌà--àÉúåÉ úÇùÑÀçÄéú, åÀëÈøÈúÌÈ; åÌáÈðÄéúÈ îÈöåÉø, òÇì äÈòÄéø àÂùÑÆø äÄåà òÉùÒÈä òÄîÌÀêÈ îÄìÀçÈîÈä--òÇã øÄãÀúÌÈäÌ.  {ô} 20 Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, them thou mayest destroy and cut down, that thou mayest build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall. {P}

Chapter 21

à  ëÌÄé éÄîÌÈöÅà çÈìÈì, áÌÈàÂãÈîÈä àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ, ðÉôÅì, áÌÇùÌÒÈãÆä:  ìÉà ðåÉãÇò, îÄé äÄëÌÈäåÌ. 1 If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
á  åÀéÈöÀàåÌ æÀ÷ÅðÆéêÈ, åÀùÑÉôÀèÆéêÈ; åÌîÈãÀãåÌ, àÆì äÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø, ñÀáÄéáÉú äÆçÈìÈì. 2 then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain.
â  åÀäÈéÈä äÈòÄéø, äÇ÷ÌÀøÉáÈä àÆì äÆçÈìÈì--åÀìÈ÷ÀçåÌ æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø äÇäÄåà òÆâÀìÇú áÌÈ÷Èø, àÂùÑÆø ìÉà òËáÌÇã áÌÈäÌ, àÂùÑÆø ìÉà îÈùÑÀëÈä, áÌÀòÉì. 3 And it shall be, that the city which is nearest unto the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke.
ã  åÀäåÉøÄãåÌ æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø äÇäÄåà àÆú äÈòÆâÀìÈä, àÆì ðÇçÇì àÅéúÈï, àÂùÑÆø ìÉà éÅòÈáÅã áÌåÉ, åÀìÉà éÄæÌÈøÅòÇ; åÀòÈøÀôåÌ ùÑÈí àÆú äÈòÆâÀìÈä, áÌÇðÌÈçÇì. 4 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which may neither be plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.
ä  åÀðÄâÌÀùÑåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí, áÌÀðÅé ìÅåÄé--ëÌÄé áÈí áÌÈçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀùÑÈøÀúåÉ, åÌìÀáÈøÅêÀ áÌÀùÑÅí éÀäåÈä; åÀòÇì ôÌÄéäÆí éÄäÀéÆä, ëÌÈì øÄéá åÀëÈì ðÈâÇò. 5 And the priests the sons of Levi shall come near--for them the LORD thy God hath chosen to minister unto Him, and to bless in the name of the LORD; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
å  åÀëÉì, æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø äÇäÄåà, äÇ÷ÌÀøÉáÄéí, àÆì äÆçÈìÈì--éÄøÀçÂöåÌ, àÆú éÀãÅéäÆí, òÇì äÈòÆâÀìÈä, äÈòÂøåÌôÈä áÇðÌÈçÇì. 6 And all the elders of that city, who are nearest unto the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley.
æ  åÀòÈðåÌ, åÀàÈîÀøåÌ:  éÈãÅéðåÌ, ìÉà ùÑÈôÀëËä (ùÑÈôÀëåÌ) àÆú äÇãÌÈí äÇæÌÆä, åÀòÅéðÅéðåÌ, ìÉà øÈàåÌ. 7 And they shall speak and say: 'Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
ç  ëÌÇôÌÅø ìÀòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø ôÌÈãÄéúÈ, éÀäåÈä, åÀàÇì úÌÄúÌÅï ãÌÈí ðÈ÷Äé, áÌÀ÷ÆøÆá òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì; åÀðÄëÌÇôÌÅø ìÈäÆí, äÇãÌÈí. 8 Forgive, O LORD, Thy people Israel, whom Thou hast redeemed, and suffer not innocent blood to remain in the midst of Thy people Israel.' And the blood shall be forgiven them.
è  åÀàÇúÌÈä, úÌÀáÇòÅø äÇãÌÈí äÇðÌÈ÷Äé--îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ:  ëÌÄé úÇòÂùÒÆä äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä.  {ñ} 9 So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD. {S}
é  ëÌÄé úÅöÅà ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, òÇì àÉéÀáÆéêÈ; åÌðÀúÈðåÉ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀéÈãÆêÈ--åÀùÑÈáÄéúÈ ùÑÄáÀéåÉ. 10 When thou goest forth to battle against thine enemies, and the LORD thy God delivereth them into thy hands, and thou carriest them away captive,
éà  åÀøÈàÄéúÈ, áÌÇùÌÑÄáÀéÈä, àÅùÑÆú, éÀôÇú úÌÉàÇø; åÀçÈùÑÇ÷ÀúÌÈ áÈäÌ, åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ ìÀêÈ ìÀàÄùÌÑÈä. 11 and seest among the captives a woman of goodly form, and thou hast a desire unto her, and wouldest take her to thee to wife;
éá  åÇäÂáÅàúÈäÌ, àÆì úÌåÉêÀ áÌÅéúÆêÈ; åÀâÄìÌÀçÈä, àÆú øÉàùÑÈäÌ, åÀòÈùÒÀúÈä, àÆú öÄôÌÈøÀðÆéäÈ. 12 then thou shalt bring her home to thy house; and she shall shave her head, and pare her nails;
éâ  åÀäÅñÄéøÈä àÆú ùÒÄîÀìÇú ùÑÄáÀéÈäÌ îÅòÈìÆéäÈ, åÀéÈùÑÀáÈä áÌÀáÅéúÆêÈ, åÌáÈëÀúÈä àÆú àÈáÄéäÈ åÀàÆú àÄîÌÈäÌ, 鯸Çç éÈîÄéí; åÀàÇçÇø ëÌÅï úÌÈáåÉà àÅìÆéäÈ, åÌáÀòÇìÀúÌÈäÌ, åÀäÈéÀúÈä ìÀêÈ, ìÀàÄùÌÑÈä. 13 and she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thy house, and bewail her father and her mother a full month; and after that thou mayest go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
éã  åÀäÈéÈä àÄí ìÉà çÈôÇöÀúÌÈ áÌÈäÌ, åÀùÑÄìÌÇçÀúÌÈäÌ ìÀðÇôÀùÑÈäÌ, åÌîÈëÉø ìÉà úÄîÀëÌÀøÆðÌÈä, áÌÇëÌÈñÆó; ìÉà úÄúÀòÇîÌÅø áÌÈäÌ, úÌÇçÇú àÂùÑÆø òÄðÌÄéúÈäÌ.  {ñ} 14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not deal with her as a slave, because thou hast humbled her. {S}
èå  ëÌÄé úÄäÀéÆéïÈ ìÀàÄéùÑ ùÑÀúÌÅé ðÈùÑÄéí, äÈàÇçÇú àÂäåÌáÈä åÀäÈàÇçÇú ùÒÀðåÌàÈä, åÀéÈìÀãåÌ ìåÉ áÈðÄéí, äÈàÂäåÌáÈä åÀäÇùÌÒÀðåÌàÈä; åÀäÈéÈä äÇáÌÅï äÇáÌÀëÉø, ìÇùÌÒÀðÄéàÈä. 15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the first-born son be hers that was hated;
èæ  åÀäÈéÈä, áÌÀéåÉí äÇðÀçÄéìåÉ àÆú áÌÈðÈéå, àÅú àÂùÑÆø éÄäÀéÆä, ìåÉ--ìÉà éåÌëÇì, ìÀáÇëÌÅø àÆú áÌÆï äÈàÂäåÌáÈä, òÇì ôÌÀðÅé áÆï äÇùÌÒÀðåÌàÈä, äÇáÌÀëÉø. 16 then it shall be, in the day that he causeth his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved the first-born before the son of the hated, who is the first-born;
éæ  ëÌÄé àÆú äÇáÌÀëÉø áÌÆï äÇùÌÒÀðåÌàÈä éÇëÌÄéø, ìÈúÆú ìåÉ ôÌÄé ùÑÀðÇéÄí, áÌÀëÉì àÂùÑÆø éÄîÌÈöÅà, ìåÉ:  ëÌÄé äåÌà øÅàùÑÄéú àÉðåÉ, ìåÉ îÄùÑÀôÌÇè äÇáÌÀëÉøÈä.  {ñ} 17 but he shall acknowledge the first-born, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he hath; for he is the first-fruits of his strength, the right of the first-born is his. {S}
éç  ëÌÄé éÄäÀéÆä ìÀàÄéùÑ, áÌÅï ñåÉøÅø åÌîåÉøÆä--àÅéðÆðÌåÌ ùÑÉîÅòÇ, áÌÀ÷åÉì àÈáÄéå åÌáÀ÷åÉì àÄîÌåÉ; åÀéÄñÌÀøåÌ àÉúåÉ, åÀìÉà éÄùÑÀîÇò àÂìÅéäÆí. 18 If a man have a stubborn and rebellious son, that will not hearken to the voice of his father, or the voice of his mother, and though they chasten him, will not hearken unto them;
éè  åÀúÈôÀùÒåÌ áåÉ, àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ; åÀäåÉöÄéàåÌ àÉúåÉ àÆì æÄ÷ÀðÅé òÄéøåÉ, åÀàÆì ùÑÇòÇø îÀ÷ÉîåÉ. 19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
ë  åÀàÈîÀøåÌ àÆì æÄ÷ÀðÅé òÄéøåÉ, áÌÀðÅðåÌ æÆä ñåÉøÅø åÌîÉøÆä--àÅéðÆðÌåÌ ùÑÉîÅòÇ, áÌÀ÷ÉìÅðåÌ; æåÉìÅì, åÀñÉáÅà. 20 and they shall say unto the elders of his city: 'This our son is stubborn and rebellious, he doth not hearken to our voice; he is a glutton, and a drunkard.'
ëà  åÌøÀâÈîËäåÌ ëÌÈì àÇðÀùÑÅé òÄéøåÉ áÈàÂáÈðÄéí, åÈîÅú, åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ; åÀëÈì éÄùÒÀøÈàÅì, éÄùÑÀîÀòåÌ åÀéÄøÈàåÌ.  {ñ} 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee; and all Israel shall hear, and fear. {S}
ëá  åÀëÄé éÄäÀéÆä áÀàÄéùÑ, çÅèÀà îÄùÑÀôÌÇè îÈåÆú--åÀäåÌîÈú:  åÀúÈìÄéúÈ àÉúåÉ, òÇì òÅõ. 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and thou hang him on a tree;
ëâ  ìÉà úÈìÄéï ðÄáÀìÈúåÉ òÇì äÈòÅõ, ëÌÄé ÷ÈáåÉø úÌÄ÷ÀáÌÀøÆðÌåÌ áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà--ëÌÄé ÷ÄìÀìÇú àÁìÉäÄéí, úÌÈìåÌé; åÀìÉà úÀèÇîÌÅà, àÆú àÇãÀîÈúÀêÈ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä.  {ñ} 23 his body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt surely bury him the same day; for he that is hanged is a reproach unto God; that thou defile not thy land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {S}

Chapter 22

à  ìÉà úÄøÀàÆä àÆú ùÑåÉø àÈçÄéêÈ àåÉ àÆú ùÒÅéåÉ, ðÄãÌÈçÄéí, åÀäÄúÀòÇìÌÇîÀúÌÈ, îÅäÆí:  äÈùÑÅá úÌÀùÑÄéáÅí, ìÀàÈçÄéêÈ. 1 Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep driven away, and hide thyself from them; thou shalt surely bring them back unto thy brother.
á  åÀàÄí ìÉà ÷ÈøåÉá àÈçÄéêÈ àÅìÆéêÈ, åÀìÉà éÀãÇòÀúÌåÉ--åÇàÂñÇôÀúÌåÉ, àÆì úÌåÉêÀ áÌÅéúÆêÈ, åÀäÈéÈä òÄîÌÀêÈ òÇã ãÌÀøÉùÑ àÈçÄéêÈ àÉúåÉ, åÇäÂùÑÅáÉúåÉ ìåÉ. 2 And if thy brother be not nigh unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother require it, and thou shalt restore it to him.
â  åÀëÅï úÌÇòÂùÒÆä ìÇçÂîÉøåÉ, åÀëÅï úÌÇòÂùÒÆä ìÀùÒÄîÀìÈúåÉ, åÀëÅï úÌÇòÂùÒÆä ìÀëÈì àÂáÅãÇú àÈçÄéêÈ àÂùÑÆø úÌÉàáÇã îÄîÌÆðÌåÌ, åÌîÀöÈàúÈäÌ:  ìÉà úåÌëÇì, ìÀäÄúÀòÇìÌÅí.  {ñ} 3 And so shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his garment; and so shalt thou do with every lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found; thou mayest not hide thyself. {S}
ã  ìÉà úÄøÀàÆä àÆú çÂîåÉø àÈçÄéêÈ àåÉ ùÑåÉøåÉ, ðÉôÀìÄéí áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÀäÄúÀòÇìÌÇîÀúÌÈ, îÅäÆí:  äÈ÷Åí úÌÈ÷Äéí, òÄîÌåÉ.  {ñ} 4 Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fallen down by the way, and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again. {S}
ä  ìÉà éÄäÀéÆä ëÀìÄé âÆáÆø òÇì àÄùÌÑÈä, åÀìÉà éÄìÀáÌÇùÑ âÌÆáÆø ùÒÄîÀìÇú àÄùÌÑÈä:  ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÈì òÉùÒÅä àÅìÌÆä.  {ô} 5 A woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment; for whosoever doeth these things is an abomination unto the LORD thy God. {P}
å  ëÌÄé éÄ÷ÌÈøÅà ÷Çï öÄôÌåÉø ìÀôÈðÆéêÈ áÌÇãÌÆøÆêÀ áÌÀëÈì òÅõ àåÉ òÇì äÈàÈøÆõ, àÆôÀøÉçÄéí àåÉ áÅéöÄéí, åÀäÈàÅí øÉáÆöÆú òÇì äÈàÆôÀøÉçÄéí, àåÉ òÇì äÇáÌÅéöÄéí--ìÉà úÄ÷ÌÇç äÈàÅí, òÇì äÇáÌÈðÄéí. 6 If a bird's nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young;
æ  ùÑÇìÌÅçÇ úÌÀùÑÇìÌÇç àÆú äÈàÅí, åÀàÆú äÇáÌÈðÄéí úÌÄ÷ÌÇç ìÈêÀ, ìÀîÇòÇï éÄéèÇá ìÈêÀ, åÀäÇàÂøÇëÀúÌÈ éÈîÄéí.  {ñ} 7 thou shalt in any wise let the dam go, but the young thou mayest take unto thyself; that it may be well with thee, and that thou mayest prolong thy days. {S}
ç  ëÌÄé úÄáÀðÆä áÌÇéÄú çÈãÈùÑ, åÀòÈùÒÄéúÈ îÇòÂ÷Æä ìÀâÇâÌÆêÈ; åÀìÉà úÈùÒÄéí ãÌÈîÄéí áÌÀáÅéúÆêÈ, ëÌÄé éÄôÌÉì äÇðÌÉôÅì îÄîÌÆðÌåÌ. 8 When thou buildest a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof, that thou bring not blood upon thy house, if any man fall from thence.
è  ìÉà úÄæÀøÇò ëÌÇøÀîÀêÈ, ëÌÄìÀàÈéÄí:  ôÌÆï úÌÄ÷ÀãÌÇùÑ, äÇîÀìÅàÈä äÇæÌÆøÇò àÂùÑÆø úÌÄæÀøÈò, åÌúÀáåÌàÇú, äÇëÌÈøÆí.  {ñ} 9 Thou shalt not sow thy vineyard with two kinds of seed; lest the fulness of the seed which thou hast sown be forfeited together with the increase of the vineyard. {S}
é  ìÉà úÇçÂøÉùÑ áÌÀùÑåÉø åÌáÇçÂîÉø, éÇçÀãÌÈå. 10 Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
éà  ìÉà úÄìÀáÌÇùÑ ùÑÇòÇèÀðÅæ, öÆîÆø åÌôÄùÑÀúÌÄéí éÇçÀãÌÈå.  {ñ} 11 Thou shalt not wear a mingled stuff, wool and linen together. {S}
éá  âÌÀãÄìÄéí, úÌÇòÂùÒÆä ìÌÈêÀ, òÇì àÇøÀáÌÇò ëÌÇðÀôåÉú ëÌÀñåÌúÀêÈ, àÂùÑÆø úÌÀëÇñÌÆä áÌÈäÌ.  {ñ} 12 Thou shalt make thee twisted cords upon the four corners of thy covering, wherewith thou coverest thyself. {S}
éâ  ëÌÄé éÄ÷ÌÇç àÄéùÑ, àÄùÌÑÈä; åÌáÈà àÅìÆéäÈ, åÌùÒÀðÅàÈäÌ. 13 If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
éã  åÀùÒÈí ìÈäÌ òÂìÄéìÉú ãÌÀáÈøÄéí, åÀäåÉöÄà òÈìÆéäÈ ùÑÅí øÈò; åÀàÈîÇø, àÆú äÈàÄùÌÑÈä äÇæÌÉàú ìÈ÷ÇçÀúÌÄé, åÈàÆ÷ÀøÇá àÅìÆéäÈ, åÀìÉà îÈöÈàúÄé ìÈäÌ áÌÀúåÌìÄéí. 14 and lay wanton charges against her, and bring up an evil name upon her, and say: 'I took this woman, and when I came nigh to her, I found not in her the tokens of virginity';
èå  åÀìÈ÷Çç àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈ, åÀàÄîÌÈäÌ; åÀäåÉöÄéàåÌ àÆú áÌÀúåÌìÅé äÇðÌÇòÂøÈ, àÆì æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø--äÇùÌÑÈòÀøÈä. 15 then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth the tokens of the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate.
èæ  åÀàÈîÇø àÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈ, àÆì äÇæÌÀ÷ÅðÄéí:  àÆú áÌÄúÌÄé, ðÈúÇúÌÄé ìÈàÄéùÑ äÇæÌÆä ìÀàÄùÌÑÈä--åÇéÌÄùÒÀðÈàÆäÈ. 16 And the damsel's father shall say unto the elders: 'I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
éæ  åÀäÄðÌÅä äåÌà ùÒÈí òÂìÄéìÉú ãÌÀáÈøÄéí ìÅàîÉø, ìÉà îÈöÈàúÄé ìÀáÄúÌÀêÈ áÌÀúåÌìÄéí, åÀàÅìÌÆä, áÌÀúåÌìÅé áÄúÌÄé; åÌôÈøÀùÒåÌ, äÇùÌÒÄîÀìÈä, ìÄôÀðÅé, æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø. 17 and, lo, he hath laid wanton charges, saying: I found not in thy daughter the tokens of virginity; and yet these are the tokens of my daughter's virginity.' And they shall spread the garment before the elders of the city.
éç  åÀìÈ÷ÀçåÌ æÄ÷ÀðÅé äÈòÄéø äÇäÄåà, àÆú äÈàÄéùÑ; åÀéÄñÌÀøåÌ, àÉúåÉ. 18 And the elders of that city shall take the man and chastise him.
éè  åÀòÈðÀùÑåÌ àÉúåÉ îÅàÈä ëÆñÆó, åÀðÈúÀðåÌ ìÇàÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈä--ëÌÄé äåÉöÄéà ùÑÅí øÈò, òÇì áÌÀúåÌìÇú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìåÉ úÄäÀéÆä ìÀàÄùÌÑÈä, ìÉà éåÌëÇì ìÀùÑÇìÌÀçÈäÌ ëÌÈì éÈîÈéå.  {ñ} 19 And they shall fine him a hundred shekels of silver, and give them unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days. {S}
ë  åÀàÄí àÁîÆú äÈéÈä, äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä:  ìÉà ðÄîÀöÀàåÌ áÀúåÌìÄéí, ìÇðÌÇòÂøÈ. 20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the damsel;
ëà  åÀäåÉöÄéàåÌ àÆú äÇðÌÇòÂøÈ àÆì ôÌÆúÇç áÌÅéú àÈáÄéäÈ, åÌñÀ÷ÈìåÌäÈ àÇðÀùÑÅé òÄéøÈäÌ áÌÈàÂáÈðÄéí åÈîÅúÈä--ëÌÄé òÈùÒÀúÈä ðÀáÈìÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, ìÄæÀðåÉú áÌÅéú àÈáÄéäÈ; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 21 then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die; because she hath wrought a wanton deed in Israel, to play the harlot in her father's house; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}
ëá  ëÌÄé éÄîÌÈöÅà àÄéùÑ ùÑÉëÅá òÄí àÄùÌÑÈä áÀòËìÇú áÌÇòÇì, åÌîÅúåÌ âÌÇí ùÑÀðÅéäÆí--äÈàÄéùÑ äÇùÌÑÉëÅá òÄí äÈàÄùÌÑÈä, åÀäÈàÄùÌÑÈä; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man that lay with the woman, and the woman; so shalt thou put away the evil from Israel. {S}
ëâ  ëÌÄé éÄäÀéÆä ðÇòÂøÈ áÀúåÌìÈä, îÀàÉøÈùÒÈä ìÀàÄéùÑ; åÌîÀöÈàÈäÌ àÄéùÑ áÌÈòÄéø, åÀùÑÈëÇá òÄîÌÈäÌ. 23 If there be a damsel that is a virgin betrothed unto a man, and a man find her in the city, and lie with her;
ëã  åÀäåÉöÅàúÆí àÆú ùÑÀðÅéäÆí àÆì ùÑÇòÇø äÈòÄéø äÇäÄåà, åÌñÀ÷ÇìÀúÌÆí àÉúÈí áÌÈàÂáÈðÄéí åÈîÅúåÌ--àÆú äÇðÌÇòÂøÈ òÇì ãÌÀáÇø àÂùÑÆø ìÉà öÈòÂ÷Èä áÈòÄéø, åÀàÆú äÈàÄéùÑ òÇì ãÌÀáÇø àÂùÑÆø òÄðÌÈä àÆú àÅùÑÆú øÅòÅäåÌ; åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 24 then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die: the damsel, because she cried not, being in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife; so thou shalt put away the evil from the midst of thee. {S}
ëä  åÀàÄí áÌÇùÌÒÈãÆä éÄîÀöÈà äÈàÄéùÑ, àÆú äÇðÌÇòÂøÈ äÇîÀàÉøÈùÒÈä, åÀäÆçÁæÄé÷ áÌÈäÌ äÈàÄéùÑ, åÀùÑÈëÇá òÄîÌÈäÌ:  åÌîÅú, äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø ùÑÈëÇá òÄîÌÈäÌ--ìÀáÇãÌåÉ. 25 But if the man find the damsel that is betrothed in the field, and the man take hold of her, and lie with her; then the man only that lay with her shall die.
ëå  åÀìÇðÌÇòÂøÈ ìÉà úÇòÂùÒÆä ãÈáÈø, àÅéï ìÇðÌÇòÂøÈ çÅèÀà îÈåÆú:  ëÌÄé ëÌÇàÂùÑÆø éÈ÷åÌí àÄéùÑ òÇì øÅòÅäåÌ, åÌøÀöÈçåÉ ðÆôÆùÑ--ëÌÅï, äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. 26 But unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so is this matter.
ëæ  ëÌÄé áÇùÌÒÈãÆä, îÀöÈàÈäÌ; öÈòÂ÷Èä, äÇðÌÇòÂøÈ äÇîÀàÉøÈùÒÈä, åÀàÅéï îåÉùÑÄéòÇ, ìÈäÌ.  {ñ} 27 For he found her in the field; the betrothed damsel cried, and there was none to save her. {S}
ëç  ëÌÄé éÄîÀöÈà àÄéùÑ, ðÇòÂøÈ áÀúåÌìÈä àÂùÑÆø ìÉà àÉøÈùÒÈä, åÌúÀôÈùÒÈäÌ, åÀùÑÈëÇá òÄîÌÈäÌ; åÀðÄîÀöÈàåÌ. 28 If a man find a damsel that is a virgin, that is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
ëè  åÀðÈúÇï äÈàÄéùÑ äÇùÌÑÉëÅá òÄîÌÈäÌ, ìÇàÂáÄé äÇðÌÇòÂøÈ--çÂîÄùÌÑÄéí ëÌÈñÆó; åÀìåÉ úÄäÀéÆä ìÀàÄùÌÑÈä, úÌÇçÇú àÂùÑÆø òÄðÌÈäÌ--ìÉà éåÌëÇì ùÑÇìÌÀçÈäÌ, ëÌÈì éÈîÈéå.  {ñ} 29 then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he hath humbled her; he may not put her away all his days. {S}

Chapter 23

à  ìÉà éÄ÷ÌÇç àÄéùÑ, àÆú àÅùÑÆú àÈáÄéå; åÀìÉà éÀâÇìÌÆä, ëÌÀðÇó àÈáÄéå.  {ñ} 1 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt. {S}
á  ìÉà éÈáÉà ôÀöåÌòÇ ãÌÇëÌÈà åÌëÀøåÌú ùÑÈôÀëÈä, áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä.  {ñ} 2 He that is crushed or maimed in his privy parts shall not enter into the assembly of the LORD. {S}
â  ìÉà éÈáÉà îÇîÀæÅø, áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä:  âÌÇí ãÌåÉø òÂùÒÄéøÄé, ìÉà éÈáÉà ìåÉ áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä.  {ñ} 3 A bastard shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of the LORD. {S}
ã  ìÉà éÈáÉà òÇîÌåÉðÄé åÌîåÉàÈáÄé, áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä:  âÌÇí ãÌåÉø òÂùÒÄéøÄé, ìÉà éÈáÉà ìÈäÆí áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä òÇã òåÉìÈí. 4 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of the LORD; even to the tenth generation shall none of them enter into the assembly of the LORD for ever;
ä  òÇì ãÌÀáÇø àÂùÑÆø ìÉà ÷ÄãÌÀîåÌ àÆúÀëÆí, áÌÇìÌÆçÆí åÌáÇîÌÇéÄí, áÌÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀöÅàúÀëÆí îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÇàÂùÑÆø ùÒÈëÇø òÈìÆéêÈ àÆú áÌÄìÀòÈí áÌÆï áÌÀòåÉø, îÄôÌÀúåÉø àÂøÇí ðÇäÂøÇéÄí--ìÀ÷ÇìÀìÆêÌÈ. 5 because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor from Pethor of Aram-naharaim, to curse thee.
å  åÀìÉà àÈáÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉòÇ àÆì áÌÄìÀòÈí, åÇéÌÇäÂôÉêÀ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÌÀêÈ àÆú äÇ÷ÌÀìÈìÈä, ìÄáÀøÈëÈä:  ëÌÄé àÂäÅáÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 6 Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
æ  ìÉà úÄãÀøÉùÑ ùÑÀìÉîÈí, åÀèÉáÈúÈí, ëÌÈì éÈîÆéêÈ, ìÀòåÉìÈí.  {ñ} 7 Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. {S}
ç  ìÉà úÀúÇòÅá àÂãÉîÄé, ëÌÄé àÈçÄéêÈ äåÌà; ìÉà úÀúÇòÅá îÄöÀøÄé, ëÌÄé âÅø äÈéÄéúÈ áÀàÇøÀöåÉ. 8 Thou shalt not abhor an Edomite, for he is thy brother; thou shalt not abhor an Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
è  áÌÈðÄéí àÂùÑÆø éÄåÌÈìÀãåÌ ìÈäÆí, ãÌåÉø ùÑÀìÄéùÑÄé--éÈáÉà ìÈäÆí, áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÈä.  {ñ} 9 The children of the third generation that are born unto them may enter into the assembly of the LORD. {S}
é  ëÌÄé úÅöÅà îÇçÂðÆä, òÇì àÉéÀáÆéêÈ:  åÀðÄùÑÀîÇøÀúÌÈ--îÄëÌÉì, ãÌÈáÈø øÈò. 10 When thou goest forth in camp against thine enemies, then thou shalt keep thee from every evil thing.
éà  ëÌÄé éÄäÀéÆä áÀêÈ àÄéùÑ, àÂùÑÆø ìÉà éÄäÀéÆä èÈäåÉø îÄ÷ÌÀøÅä ìÈéÀìÈä--åÀéÈöÈà àÆì îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, ìÉà éÈáÉà àÆì úÌåÉêÀ äÇîÌÇçÂðÆä. 11 If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
éá  åÀäÈéÈä ìÄôÀðåÉú òÆøÆá, éÄøÀçÇõ áÌÇîÌÈéÄí; åÌëÀáÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, éÈáÉà àÆì úÌåÉêÀ äÇîÌÇçÂðÆä. 12 But it shall be, when evening cometh on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he may come within the camp.
éâ  åÀéÈã úÌÄäÀéÆä ìÀêÈ, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä; åÀéÈöÈàúÈ ùÌÑÈîÌÈä, çåÌõ. 13 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad.
éã  åÀéÈúÅã úÌÄäÀéÆä ìÀêÈ, òÇì àÂæÅðÆêÈ; åÀäÈéÈä, áÌÀùÑÄáÀúÌÀêÈ çåÌõ, åÀçÈôÇøÀúÌÈä áÈäÌ, åÀùÑÇáÀúÌÈ åÀëÄñÌÄéúÈ àÆú öÅàÈúÆêÈ. 14 And thou shalt have a paddle among thy weapons; and it shall be, when thou sittest down abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee.
èå  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÄúÀäÇìÌÅêÀ áÌÀ÷ÆøÆá îÇçÂðÆêÈ, ìÀäÇöÌÄéìÀêÈ åÀìÈúÅú àÉéÀáÆéêÈ ìÀôÈðÆéêÈ, åÀäÈéÈä îÇçÂðÆéêÈ, ÷ÈãåÉùÑ:  åÀìÉà éÄøÀàÆä áÀêÈ òÆøÀåÇú ãÌÈáÈø, åÀùÑÈá îÅàÇçÂøÆéêÈ.  {ñ} 15 For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy; that He see no unseemly thing in thee, and turn away from thee. {S}
èæ  ìÉà úÇñÀâÌÄéø òÆáÆã, àÆì àÂãÉðÈéå, àÂùÑÆø éÄðÌÈöÅì àÅìÆéêÈ, îÅòÄí àÂãÉðÈéå. 16 Thou shalt not deliver unto his master a bondman that is escaped from his master unto thee;
éæ  òÄîÌÀêÈ éÅùÑÅá áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø éÄáÀçÇø áÌÀàÇçÇã ùÑÀòÈøÆéêÈ--áÌÇèÌåÉá ìåÉ; ìÉà, úÌåÉðÆðÌåÌ.  {ñ} 17 he shall dwell with thee, in the midst of thee, in the place which he shall choose within one of thy gates, where it liketh him best; thou shalt not wrong him. {S}
éç  ìÉà úÄäÀéÆä ÷ÀãÅùÑÈä, îÄáÌÀðåÉú éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà éÄäÀéÆä ÷ÈãÅùÑ, îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 18 There shall be no harlot of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
éè  ìÉà úÈáÄéà àÆúÀðÇï æåÉðÈä åÌîÀçÄéø ëÌÆìÆá, áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÀëÈì ðÆãÆø:  ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, âÌÇí ùÑÀðÅéäÆí.  {ñ} 19 Thou shalt not bring the hire of a harlot, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow; for even both these are an abomination unto the LORD thy God. {S}
ë  ìÉà úÇùÌÑÄéêÀ ìÀàÈçÄéêÈ, ðÆùÑÆêÀ ëÌÆñÆó ðÆùÑÆêÀ àÉëÆì:  ðÆùÑÆêÀ, ëÌÈì ãÌÈáÈø àÂùÑÆø éÄùÌÑÈêÀ. 20 Thou shalt not lend upon interest to thy brother: interest of money, interest of victuals, interest of any thing that is lent upon interest.
ëà  ìÇðÌÈëÀøÄé úÇùÌÑÄéêÀ, åÌìÀàÈçÄéêÈ ìÉà úÇùÌÑÄéêÀ--ìÀîÇòÇï éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì îÄùÑÀìÇç éÈãÆêÈ, òÇì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.  {ñ} 21 Unto a foreigner thou mayest lend upon interest; but unto thy brother thou shalt not lend upon interest; that the LORD thy God may bless thee in all that thou puttest thy hand unto, in the land whither thou goest in to possess it. {S}
ëá  ëÌÄé úÄãÌÉø ðÆãÆø ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÉà úÀàÇçÅø ìÀùÑÇìÌÀîåÉ:  ëÌÄé ãÌÈøÉùÑ éÄãÀøÀùÑÆðÌåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÅòÄîÌÈêÀ, åÀäÈéÈä áÀêÈ, çÅèÀà. 22 When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not be slack to pay it; for the LORD thy God will surely require it of thee; and it will be sin in thee.
ëâ  åÀëÄé úÆçÀãÌÇì, ìÄðÀãÌÉø--ìÉà éÄäÀéÆä áÀêÈ, çÅèÀà. 23 But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
ëã  îåÉöÈà ùÒÀôÈúÆéêÈ, úÌÄùÑÀîÉø åÀòÈùÒÄéúÈ:  ëÌÇàÂùÑÆø ðÈãÇøÀúÌÈ ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÀãÈáÈä, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ, áÌÀôÄéêÈ.  {ñ} 24 That which is gone out of thy lips thou shalt observe and do; according as thou hast vowed freely unto the LORD thy God, even that which thou hast promised with thy mouth. {S}
ëä  ëÌÄé úÈáÉà áÌÀëÆøÆí øÅòÆêÈ, åÀàÈëÇìÀúÌÈ òÂðÈáÄéí ëÌÀðÇôÀùÑÀêÈ ùÒÈáÀòÆêÈ; åÀàÆì ëÌÆìÀéÀêÈ, ìÉà úÄúÌÅï.  {ñ} 25 When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes until thou have enough at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. {S}
ëå  ëÌÄé úÈáÉà áÌÀ÷ÈîÇú øÅòÆêÈ, åÀ÷ÈèÇôÀúÌÈ îÀìÄéìÉú áÌÀéÈãÆêÈ; åÀçÆøÀîÅùÑ ìÉà úÈðÄéó, òÇì ÷ÈîÇú øÅòÆêÈ.  {ñ} 26 When thou comest into thy neighbour's standing corn, then thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn. {S}

Chapter 24

à  ëÌÄé éÄ÷ÌÇç àÄéùÑ àÄùÌÑÈä, åÌáÀòÈìÈäÌ; åÀäÈéÈä àÄí ìÉà úÄîÀöÈà çÅï áÌÀòÅéðÈéå, ëÌÄé îÈöÈà áÈäÌ òÆøÀåÇú ãÌÈáÈø--åÀëÈúÇá ìÈäÌ ñÅôÆø ëÌÀøÄéúËú åÀðÈúÇï áÌÀéÈãÈäÌ, åÀùÑÄìÌÀçÈäÌ îÄáÌÅéúåÉ. 1 When a man taketh a wife, and marrieth her, then it cometh to pass, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house,
á  åÀéÈöÀàÈä, îÄáÌÅéúåÉ; åÀäÈìÀëÈä, åÀäÈéÀúÈä ìÀàÄéùÑ àÇçÅø. 2 and she departeth out of his house, and goeth and becometh another man's wife,
â  åÌùÒÀðÅàÈäÌ, äÈàÄéùÑ äÈàÇçÂøåÉï, åÀëÈúÇá ìÈäÌ ñÅôÆø ëÌÀøÄéúËú åÀðÈúÇï áÌÀéÈãÈäÌ, åÀùÑÄìÌÀçÈäÌ îÄáÌÅéúåÉ; àåÉ ëÄé éÈîåÌú äÈàÄéùÑ äÈàÇçÂøåÉï, àÂùÑÆø ìÀ÷ÈçÈäÌ ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä. 3 and the latter husband hateth her, and writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
ã  ìÉà éåÌëÇì áÌÇòÀìÈäÌ äÈøÄàùÑåÉï àÂùÑÆø ùÑÄìÌÀçÈäÌ ìÈùÑåÌá ìÀ÷ÇçÀúÌÈäÌ ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, àÇçÂøÅé àÂùÑÆø äËèÌÇîÌÈàÈä--ëÌÄé úåÉòÅáÈä äÄåà, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀìÉà úÇçÂèÄéà, àÆú äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä.  {ñ} 4 her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife, after that she is defiled; for that is abomination before the LORD; and thou shalt not cause the land to sin, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance. {S}
ä  ëÌÄé éÄ÷ÌÇç àÄéùÑ, àÄùÌÑÈä çÂãÈùÑÈä--ìÉà éÅöÅà áÌÇöÌÈáÈà, åÀìÉà éÇòÂáÉø òÈìÈéå ìÀëÈì ãÌÈáÈø:  ðÈ÷Äé éÄäÀéÆä ìÀáÅéúåÉ, ùÑÈðÈä àÆçÈú, åÀùÒÄîÌÇç, àÆú àÄùÑÀúÌåÉ àÂùÑÆø ìÈ÷Èç. 5 When a man taketh a new wife, he shall not go out in the host, neither shall he be charged with any business; he shall be free for his house one year, and shall cheer his wife whom he hath taken.
å  ìÉà éÇçÂáÉì øÅçÇéÄí, åÈøÈëÆá:  ëÌÄé ðÆôÆùÑ, äåÌà çÉáÅì.  {ñ} 6 No man shall take the mill or the upper millstone to pledge; for he taketh a man's life to pledge. {S}
æ  ëÌÄé éÄîÌÈöÅà àÄéùÑ, âÌÉðÅá ðÆôÆùÑ îÅàÆçÈéå îÄáÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÄúÀòÇîÌÆø áÌåÉ, åÌîÀëÈøåÉ--åÌîÅú äÇâÌÇðÌÈá äÇäåÌà, åÌáÄòÇøÀúÌÈ äÈøÈò îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 7 If a man be found stealing any of his brethren of the children of Israel, and he deal with him as a slave, and sell him; then that thief shall die; so shalt thou put away the evil from the midst of thee. {S}
ç  äÄùÌÑÈîÆø áÌÀðÆâÇò äÇöÌÈøÇòÇú ìÄùÑÀîÉø îÀàÉã, åÀìÇòÂùÒåÉú:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø éåÉøåÌ àÆúÀëÆí äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄí--úÌÄùÑÀîÀøåÌ ìÇòÂùÒåÉú. 8 Take heed in the plague of leprosy, that thou observe diligently, and do according to all that the priests the Levites shall teach you, as I commanded them, so ye shall observe to do.
è  æÈëåÉø, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀîÄøÀéÈí, áÌÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀöÅàúÀëÆí îÄîÌÄöÀøÈéÄí.  {ñ} 9 Remember what the LORD thy God did unto Miriam, by the way as ye came forth out of Egypt. {S}
é  ëÌÄé úÇùÌÑÆä áÀøÅòÂêÈ, îÇùÌÑÇàú îÀàåÌîÈä--ìÉà úÈáÉà àÆì áÌÅéúåÉ, ìÇòÂáÉè òÂáÉèåÉ. 10 When thou dost lend thy neighbour any manner of loan, thou shalt not go into his house to fetch his pledge.
éà  áÌÇçåÌõ, úÌÇòÂîÉã; åÀäÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä ðÉùÑÆä áåÉ, éåÉöÄéà àÅìÆéêÈ àÆú äÇòÂáåÉè, äÇçåÌöÈä. 11 Thou shalt stand without, and the man to whom thou dost lend shall bring forth the pledge without unto thee.
éá  åÀàÄí àÄéùÑ òÈðÄé, äåÌà--ìÉà úÄùÑÀëÌÇá, áÌÇòÂáÉèåÉ. 12 And if he be a poor man, thou shalt not sleep with his pledge;
éâ  äÈùÑÅá úÌÈùÑÄéá ìåÉ àÆú äÇòÂáåÉè ëÌÀáåÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, åÀùÑÈëÇá áÌÀùÒÇìÀîÈúåÉ åÌáÅøÀëÆêÌÈ; åÌìÀêÈ úÌÄäÀéÆä öÀãÈ÷Èä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ.  {ñ} 13 thou shalt surely restore to him the pledge when the sun goeth down, that he may sleep in his garment, and bless thee; and it shall be righteousness unto thee before the LORD thy God. {S}
éã  ìÉà úÇòÂùÑÉ÷ ùÒÈëÄéø, òÈðÄé åÀàÆáÀéåÉï, îÅàÇçÆéêÈ, àåÉ îÄâÌÅøÀêÈ àÂùÑÆø áÌÀàÇøÀöÀêÈ áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ. 14 Thou shalt not oppress a hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates.
èå  áÌÀéåÉîåÉ úÄúÌÅï ùÒÀëÈøåÉ åÀìÉà úÈáåÉà òÈìÈéå äÇùÌÑÆîÆùÑ, ëÌÄé òÈðÄé äåÌà, åÀàÅìÈéå, äåÌà ðÉùÒÅà àÆú ðÇôÀùÑåÉ; åÀìÉà éÄ÷ÀøÈà òÈìÆéêÈ àÆì éÀäåÈä, åÀäÈéÈä áÀêÈ çÅèÀà.  {ñ} 15 In the same day thou shalt give him his hire, neither shall the sun go down upon it; for he is poor, and setteth his heart upon it: lest he cry against thee unto the LORD and it be sin in thee. {S}
èæ  ìÉà éåÌîÀúåÌ àÈáåÉú òÇì áÌÈðÄéí, åÌáÈðÄéí ìÉà éåÌîÀúåÌ òÇì àÈáåÉú:  àÄéùÑ áÌÀçÆèÀàåÉ, éåÌîÈúåÌ.  {ñ} 16 The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; every man shall be put to death for his own sin. {S}
éæ  ìÉà úÇèÌÆä, îÄùÑÀôÌÇè âÌÅø éÈúåÉí; åÀìÉà úÇçÂáÉì, áÌÆâÆã àÇìÀîÈðÈä. 17 Thou shalt not pervert the justice due to the stranger, or to the fatherless; nor take the widow's raiment to pledge.
éç  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÄôÀãÌÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, îÄùÌÑÈí; òÇì ëÌÅï àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, ìÇòÂùÒåÉú, àÆú äÇãÌÈáÈø, äÇæÌÆä.  {ñ} 18 But thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt, and the LORD thy God redeemed thee thence; therefore I command thee to do this thing. {S}
éè  ëÌÄé úÄ÷ÀöÉø ÷ÀöÄéøÀêÈ áÀùÒÈãÆêÈ åÀùÑÈëÇçÀúÌÈ òÉîÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, ìÉà úÈùÑåÌá ìÀ÷ÇçÀúÌåÉ--ìÇâÌÅø ìÇéÌÈúåÉí åÀìÈàÇìÀîÈðÈä, éÄäÀéÆä:  ìÀîÇòÇï éÀáÈøÆëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆéêÈ.  {ñ} 19 When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go back to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands. {S}
ë  ëÌÄé úÇçÀáÌÉè æÅéúÀêÈ, ìÉà úÀôÈàÅø àÇçÂøÆéêÈ:  ìÇâÌÅø ìÇéÌÈúåÉí åÀìÈàÇìÀîÈðÈä, éÄäÀéÆä. 20 When thou beatest thine olive-tree, thou shalt not go over the boughs again; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ëà  ëÌÄé úÄáÀöÉø ëÌÇøÀîÀêÈ, ìÉà úÀòåÉìÅì àÇçÂøÆéêÈ:  ìÇâÌÅø ìÇéÌÈúåÉí åÀìÈàÇìÀîÈðÈä, éÄäÀéÆä. 21 When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it after thee; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
ëá  åÀæÈëÇøÀúÌÈ, ëÌÄé òÆáÆã äÈéÄéúÈ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; òÇì ëÌÅï àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, ìÇòÂùÒåÉú, àÆú äÇãÌÈáÈø, äÇæÌÆä.  {ñ} 22 And thou shalt remember that thou wast a bondman in the land of Egypt; therefore I command thee to do this thing. {S}

Chapter 25

à  ëÌÄé éÄäÀéÆä øÄéá áÌÅéï àÂðÈùÑÄéí, åÀðÄâÌÀùÑåÌ àÆì äÇîÌÄùÑÀôÌÈè åÌùÑÀôÈèåÌí; åÀäÄöÀãÌÄé÷åÌ, àÆú äÇöÌÇãÌÄé÷, åÀäÄøÀùÑÄéòåÌ, àÆú äÈøÈùÑÈò. 1 If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them, by justifying the righteous, and condemning the wicked,
á  åÀäÈéÈä àÄí áÌÄï äÇëÌåÉú, äÈøÈùÑÈò--åÀäÄôÌÄéìåÉ äÇùÌÑÉôÅè åÀäÄëÌÈäåÌ ìÀôÈðÈéå, ëÌÀãÅé øÄùÑÀòÈúåÉ áÌÀîÄñÀôÌÈø. 2 then it shall be, if the wicked man deserve to be beaten, that the judge shall cause him to lie down, and to be beaten before his face, according to the measure of his wickedness, by number.
â  àÇøÀáÌÈòÄéí éÇëÌÆðÌåÌ, ìÉà éÉñÄéó:  ôÌÆï éÉñÄéó ìÀäÇëÌÉúåÉ òÇì àÅìÌÆä îÇëÌÈä øÇáÌÈä, åÀðÄ÷ÀìÈä àÈçÄéêÈ ìÀòÅéðÆéêÈ. 3 Forty stripes he may give him, he shall not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with many stripes, then thy brother should be dishonoured before thine eyes.
ã  ìÉà úÇçÀñÉí ùÑåÉø, áÌÀãÄéùÑåÉ.  {ñ} 4 Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. {S}
ä  ëÌÄé éÅùÑÀáåÌ àÇçÄéí éÇçÀãÌÈå, åÌîÅú àÇçÇã îÅäÆí åÌáÅï àÅéï ìåÉ--ìÉà úÄäÀéÆä àÅùÑÆú äÇîÌÅú äÇçåÌöÈä, ìÀàÄéùÑ æÈø:  éÀáÈîÈäÌ éÈáÉà òÈìÆéäÈ, åÌìÀ÷ÈçÈäÌ ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä åÀéÄáÌÀîÈäÌ. 5 If brethren dwell together, and one of them die, and have no child, the wife of the dead shall not be married abroad unto one not of his kin; her husband's brother shall go in unto her, and take her to him to wife, and perform the duty of a husband's brother unto her.
å  åÀäÈéÈä, äÇáÌÀëåÉø àÂùÑÆø úÌÅìÅã--éÈ÷åÌí, òÇì ùÑÅí àÈçÄéå äÇîÌÅú; åÀìÉà éÄîÌÈçÆä ùÑÀîåÉ, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì. 6 And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
æ  åÀàÄí ìÉà éÇçÀôÌÉõ äÈàÄéùÑ, ìÈ÷ÇçÇú àÆú éÀáÄîÀúÌåÉ; åÀòÈìÀúÈä éÀáÄîÀúÌåÉ äÇùÌÑÇòÀøÈä àÆì äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, åÀàÈîÀøÈä îÅàÅï éÀáÈîÄé ìÀäÈ÷Äéí ìÀàÈçÄéå ùÑÅí áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì--ìÉà àÈáÈä, éÇáÌÀîÄé. 7 And if the man like not to take his brother's wife, then his brother's wife shall go up to the gate unto the elders, and say: 'My husband's brother refuseth to raise up unto his brother a name in Israel; he will not perform the duty of a husband's brother unto me.'
ç  åÀ÷ÈøÀàåÌ ìåÉ æÄ÷ÀðÅé òÄéøåÉ, åÀãÄáÌÀøåÌ àÅìÈéå; åÀòÈîÇã åÀàÈîÇø, ìÉà çÈôÇöÀúÌÄé ìÀ÷ÇçÀúÌÈäÌ. 8 Then the elders of his city shall call him, and speak unto him; and if he stand, and say: 'I like not to take her';
è  åÀðÄâÌÀùÑÈä éÀáÄîÀúÌåÉ àÅìÈéå, ìÀòÅéðÅé äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, åÀçÈìÀöÈä ðÇòÂìåÉ îÅòÇì øÇâÀìåÉ, åÀéÈøÀ÷Èä áÌÀôÈðÈéå; åÀòÈðÀúÈä, åÀàÈîÀøÈä, ëÌÈëÈä éÅòÈùÒÆä ìÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø ìÉà éÄáÀðÆä àÆú áÌÅéú àÈçÄéå. 9 then shall his brother's wife draw nigh unto him in the presence of the elders, and loose his shoe from off his foot, and spit in his face; and she shall answer and say: 'So shall it be done unto the man that doth not build up his brother's house.'
é  åÀðÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì:  áÌÅéú, çÂìåÌõ äÇðÌÈòÇì.  {ñ} 10 And his name shall be called in Israel The house of him that had his shoe loosed. {S}
éà  ëÌÄé éÄðÌÈöåÌ àÂðÈùÑÄéí éÇçÀãÌÈå, àÄéùÑ åÀàÈçÄéå, åÀ÷ÈøÀáÈä àÅùÑÆú äÈàÆçÈã, ìÀäÇöÌÄéì àÆú àÄéùÌÑÈäÌ îÄéÌÇã îÇëÌÅäåÌ; åÀùÑÈìÀçÈä éÈãÈäÌ, åÀäÆçÁæÄé÷Èä áÌÄîÀáËùÑÈéå. 11 When men strive together one with another, and the wife of the one draweth near to deliver her husband out of the hand of him that smiteth him, and putteth forth her hand, and taketh him by the secrets;
éá  åÀ÷ÇöÌÉúÈä, àÆú ëÌÇôÌÈäÌ:  ìÉà úÈçåÉñ, òÅéðÆêÈ.  {ñ} 12 then thou shalt cut off her hand, thine eye shall have no pity. {S}
éâ  ìÉà éÄäÀéÆä ìÀêÈ áÌÀëÄéñÀêÈ, àÆáÆï åÈàÈáÆï:  âÌÀãåÉìÈä, åÌ÷ÀèÇðÌÈä. 13 Thou shalt not have in thy bag diverse weights, a great and a small.
éã  ìÉà éÄäÀéÆä ìÀêÈ áÌÀáÅéúÀêÈ, àÅéôÈä åÀàÅéôÈä:  âÌÀãåÉìÈä, åÌ÷ÀèÇðÌÈä. 14 Thou shalt not have in thy house diverse measures, a great and a small.
èå  àÆáÆï ùÑÀìÅîÈä åÈöÆãÆ÷ éÄäÀéÆä ìÌÈêÀ, àÅéôÈä ùÑÀìÅîÈä åÈöÆãÆ÷ éÄäÀéÆä ìÌÈêÀ--ìÀîÇòÇï, éÇàÂøÄéëåÌ éÈîÆéêÈ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ. 15 A perfect and just weight shalt thou have; a perfect and just measure shalt thou have; that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
èæ  ëÌÄé úåÉòÂáÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÈì òÉùÒÅä àÅìÌÆä:  ëÌÉì, òÉùÒÅä òÈåÆì.  {ô} 16 For all that do such things, even all that do unrighteously, are an abomination unto the LORD thy God. {P}
éæ  æÈëåÉø, àÅú àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀêÈ òÂîÈìÅ÷, áÌÇãÌÆøÆêÀ, áÌÀöÅàúÀëÆí îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 17 Remember what Amalek did unto thee by the way as ye came forth out of Egypt;
éç  àÂùÑÆø ÷ÈøÀêÈ áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÇéÀæÇðÌÅá áÌÀêÈ ëÌÈì äÇðÌÆçÁùÑÈìÄéí àÇçÂøÆéêÈ--åÀàÇúÌÈä, òÈéÅó åÀéÈâÅòÇ; åÀìÉà éÈøÅà, àÁìÉäÄéí. 18 how he met thee by the way, and smote the hindmost of thee, all that were enfeebled in thy rear, when thou wast faint and weary; and he feared not God.
éè  åÀäÈéÈä áÌÀäÈðÄéçÇ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀêÈ îÄëÌÈì àÉéÀáÆéêÈ îÄñÌÈáÄéá, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--úÌÄîÀçÆä àÆú æÅëÆø òÂîÈìÅ÷, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí; ìÉà, úÌÄùÑÀëÌÈç.  {ô} 19 Therefore it shall be, when the LORD thy God hath given thee rest from all thine enemies round about, in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under heaven; thou shalt not forget. {P}

Chapter 26

à  åÀäÈéÈä, ëÌÄé úÈáåÉà àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ðÉúÅï ìÀêÈ ðÇçÂìÈä; åÄéøÄùÑÀúÌÈäÌ, åÀéÈùÑÇáÀúÌÈ áÌÈäÌ. 1 And it shall be, when thou art come in unto the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance, and dost possess it, and dwell therein;
á  åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÅøÅàùÑÄéú ëÌÈì ôÌÀøÄé äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø úÌÈáÄéà îÅàÇøÀöÀêÈ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--åÀùÒÇîÀúÌÈ áÇèÌÆðÆà; åÀäÈìÇëÀúÌÈ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÀùÑÇëÌÅï ùÑÀîåÉ ùÑÈí. 2 that thou shalt take of the first of all the fruit of the ground, which thou shalt bring in from thy land that the LORD thy God giveth thee; and thou shalt put it in a basket and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to cause His name to dwell there.
â  åÌáÈàúÈ, àÆì äÇëÌÉäÅï, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä, áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, äÄâÌÇãÀúÌÄé äÇéÌåÉí ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÄé áÈàúÄé àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÅéðåÌ ìÈúÆú ìÈðåÌ. 3 And thou shalt come unto the priest that shall be in those days, and say unto him: 'I profess this day unto the LORD thy God, that I am come unto the land which the LORD swore unto our fathers to give us.'
ã  åÀìÈ÷Çç äÇëÌÉäÅï äÇèÌÆðÆà, îÄéÌÈãÆêÈ; åÀäÄðÌÄéçåÉ--ìÄôÀðÅé, îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 4 And the priest shall take the basket out of thy hand, and set it down before the altar of the LORD thy God.
ä  åÀòÈðÄéúÈ åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂøÇîÌÄé àÉáÅã àÈáÄé, åÇéÌÅøÆã îÄöÀøÇéÀîÈä, åÇéÌÈâÈø ùÑÈí áÌÄîÀúÅé îÀòÈè; åÇéÀäÄé ùÑÈí, ìÀâåÉé âÌÈãåÉì òÈöåÌí åÈøÈá. 5 And thou shalt speak and say before the LORD thy God: 'A wandering Aramean was my father, and he went down into Egypt, and sojourned there, few in number; and he became there a nation, great, mighty, and populous.
å  åÇéÌÈøÅòåÌ àÉúÈðåÌ äÇîÌÄöÀøÄéí, åÇéÀòÇðÌåÌðåÌ; åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÈìÅéðåÌ, òÂáÉãÈä ÷ÈùÑÈä. 6 And the Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid upon us hard bondage.
æ  åÇðÌÄöÀòÇ÷, àÆì éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéðåÌ; åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÆú ÷ÉìÅðåÌ, åÇéÌÇøÀà àÆú òÈðÀéÅðåÌ åÀàÆú òÂîÈìÅðåÌ åÀàÆú ìÇçÂöÅðåÌ. 7 And we cried unto the LORD, the God of our fathers, and the LORD heard our voice, and saw our affliction, and our toil, and our oppression.
ç  åÇéÌåÉöÄàÅðåÌ éÀäåÈä, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä åÌáÄæÀøÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÀîÉøÈà âÌÈãÉì--åÌáÀàÉúåÉú, åÌáÀîÉôÀúÄéí. 8 And the LORD brought us forth out of Egypt with a mighty hand, and with an outstretched arm, and with great terribleness, and with signs, and with wonders.
è  åÇéÀáÄàÅðåÌ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä; åÇéÌÄúÌÆï ìÈðåÌ àÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ. 9 And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
é  åÀòÇúÌÈä, äÄðÌÅä äÅáÅàúÄé àÆú øÅàùÑÄéú ôÌÀøÄé äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÈä ìÌÄé, éÀäåÈä; åÀäÄðÌÇçÀúÌåÉ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 10 And now, behold, I have brought the first of the fruit of the land, which Thou, O LORD, hast given me.' And thou shalt set it down before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God.
éà  åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ áÀëÈì äÇèÌåÉá, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--åÌìÀáÅéúÆêÈ:  àÇúÌÈä, åÀäÇìÌÅåÄé, åÀäÇâÌÅø, àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ.  {ñ} 11 And thou shalt rejoice in all the good which the LORD thy God hath given unto thee, and unto thy house, thou, and the Levite, and the stranger that is in the midst of thee. {S}
éá  ëÌÄé úÀëÇìÌÆä ìÇòÀùÒÅø àÆú ëÌÈì îÇòÀùÒÇø úÌÀáåÌàÈúÀêÈ, áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀìÄéùÑÄú--ùÑÀðÇú äÇîÌÇòÂùÒÅø:  åÀðÈúÇúÌÈä ìÇìÌÅåÄé, ìÇâÌÅø ìÇéÌÈúåÉí åÀìÈàÇìÀîÈðÈä, åÀàÈëÀìåÌ áÄùÑÀòÈøÆéêÈ, åÀùÒÈáÅòåÌ. 12 When thou hast made an end of tithing all the tithe of thine increase in the third year, which is the year of tithing, and hast given it unto the Levite, to the stranger, to the fatherless, and to the widow, that they may eat within thy gates, and be satisfied,
éâ  åÀàÈîÇøÀúÌÈ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÄòÇøÀúÌÄé äÇ÷ÌÉãÆùÑ îÄï äÇáÌÇéÄú, åÀâÇí ðÀúÇúÌÄéå ìÇìÌÅåÄé åÀìÇâÌÅø ìÇéÌÈúåÉí åÀìÈàÇìÀîÈðÈä, ëÌÀëÈì îÄöÀåÈúÀêÈ, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈðÄé:  ìÉà òÈáÇøÀúÌÄé îÄîÌÄöÀåÉúÆéêÈ, åÀìÉà ùÑÈëÈçÀúÌÄé. 13 then thou shalt say before the LORD thy God: 'I have put away the hallowed things out of my house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all Thy commandment which Thou hast commanded me; I have not transgressed any of Thy commandments, neither have I forgotten them.
éã  ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé áÀàÉðÄé îÄîÌÆðÌåÌ, åÀìÉà áÄòÇøÀúÌÄé îÄîÌÆðÌåÌ áÌÀèÈîÅà, åÀìÉà ðÈúÇúÌÄé îÄîÌÆðÌåÌ, ìÀîÅú; ùÑÈîÇòÀúÌÄé, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÈé--òÈùÒÄéúÄé, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈðÄé. 14 I have not eaten thereof in my mourning, neither have I put away thereof, being unclean, nor given thereof for the dead; I have hearkened to the voice of the LORD my God, I have done according to all that Thou hast commanded me.
èå  äÇùÑÀ÷ÄéôÈä îÄîÌÀòåÉï ÷ÈãÀùÑÀêÈ îÄï äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÌáÈøÅêÀ àÆú òÇîÌÀêÈ àÆú éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÅú äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÈä ìÈðåÌ--ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈ ìÇàÂáÉúÅéðåÌ, àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ.  {ñ} 15 Look forth from Thy holy habitation, from heaven, and bless Thy people Israel, and the land which Thou hast given us, as Thou didst swear unto our fathers, a land flowing with milk and honey.' {S}
èæ  äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ îÀöÇåÌÀêÈ ìÇòÂùÒåÉú àÆú äÇçË÷ÌÄéí äÈàÅìÌÆä--åÀàÆú äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí; åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ åÀòÈùÒÄéúÈ àåÉúÈí, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÆêÈ. 16 This day the LORD thy God commandeth thee to do these statutes and ordinances; thou shalt therefore observe and do them with all thy heart, and with all thy soul.
éæ  àÆú éÀäåÈä äÆàÁîÇøÀúÌÈ, äÇéÌåÉí:  ìÄäÀéåÉú ìÀêÈ ìÅàìÉäÄéí åÀìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÈéå, åÀìÄùÑÀîÉø çË÷ÌÈéå åÌîÄöÀåÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå--åÀìÄùÑÀîÉòÇ áÌÀ÷ÉìåÉ. 17 Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and that thou wouldest walk in His ways, and keep His statutes, and His commandments, and His ordinances, and hearken unto His voice.
éç  åÇéäåÈä äÆàÁîÄéøÀêÈ äÇéÌåÉí, ìÄäÀéåÉú ìåÉ ìÀòÇí ñÀâËìÌÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈêÀ; åÀìÄùÑÀîÉø, ëÌÈì îÄöÀåÉúÈéå. 18 And the LORD hath avouched thee this day to be His own treasure, as He hath promised thee, and that thou shouldest keep all His commandments;
éè  åÌìÀúÄúÌÀêÈ òÆìÀéåÉï, òÇì ëÌÈì äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø òÈùÒÈä, ìÄúÀäÄìÌÈä, åÌìÀùÑÅí åÌìÀúÄôÀàÈøÆú; åÀìÄäÀéÉúÀêÈ òÇí ÷ÈãÉùÑ ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø.  {ô} 19 and to make thee high above all nations that He hath made, in praise, and in name, and in glory; and that thou mayest be a holy people unto the LORD thy God, as He hath spoken. {P}

Chapter 27

à  åÇéÀöÇå îÉùÑÆä åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú äÈòÈí ìÅàîÉø:  ùÑÈîÉø, àÆú ëÌÈì äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí, äÇéÌåÉí. 1 And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying: 'Keep all the commandment which I command you this day.
á  åÀäÈéÈä, áÌÇéÌåÉí àÂùÑÆø úÌÇòÇáÀøåÌ àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ--åÇäÂ÷ÅîÉúÈ ìÀêÈ àÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú, åÀùÒÇãÀúÌÈ àÉúÈí áÌÇùÌÒÄéã. 2 And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster.
â  åÀëÈúÇáÀúÌÈ òÂìÅéäÆï, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú--áÌÀòÈáÀøÆêÈ:  ìÀîÇòÇï àÂùÑÆø úÌÈáÉà àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÀêÈ, àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÆéêÈ, ìÈêÀ. 3 And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as the LORD, the God of thy fathers, hath promised thee.
ã  åÀäÈéÈä, áÌÀòÈáÀøÀëÆí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, úÌÈ÷ÄéîåÌ àÆú äÈàÂáÈðÄéí äÈàÅìÌÆä àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí äÇéÌåÉí, áÌÀäÇø òÅéáÈì; åÀùÒÇãÀúÌÈ àåÉúÈí, áÌÇùÌÒÄéã. 4 And it shall be when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
ä  åÌáÈðÄéúÈ ùÌÑÈí îÄæÀáÌÅçÇ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  îÄæÀáÌÇç àÂáÈðÄéí, ìÉà úÈðÄéó òÂìÅéäÆí áÌÇøÀæÆì. 5 And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones; thou shalt lift up no iron tool upon them.
å  àÂáÈðÄéí ùÑÀìÅîåÉú úÌÄáÀðÆä, àÆú îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀäÇòÂìÄéúÈ òÈìÈéå òåÉìÉú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 6 Thou shalt build the altar of the LORD thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto the LORD thy God.
æ  åÀæÈáÇçÀúÌÈ ùÑÀìÈîÄéí, åÀàÈëÇìÀúÌÈ ùÌÑÈí; åÀùÒÈîÇçÀúÌÈ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 7 And thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before the LORD thy God.
ç  åÀëÈúÇáÀúÌÈ òÇì äÈàÂáÈðÄéí, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú--áÌÇàÅø äÅéèÅá.  {ñ} 8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.' {S}
è  åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä åÀäÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø:  äÇñÀëÌÅú åÌùÑÀîÇò, éÄùÒÀøÈàÅì, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä ðÄäÀéÅéúÈ ìÀòÈí, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 9 And Moses and the priests the Levites spoke unto all Israel, saying: 'Keep silence, and hear, O Israel; this day thou art become a people unto the LORD thy God.
é  åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú îÄöÀåÉúÈå åÀàÆú çË÷ÌÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí.  {ñ} 10 Thou shalt therefore hearken to the voice of the LORD thy God, and do His commandments and His statutes, which I command thee this day.' {S}
éà  åÇéÀöÇå îÉùÑÆä àÆú äÈòÈí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÅàîÉø. 11 And Moses charged the people the same day, saying:
éá  àÅìÌÆä éÇòÇîÀãåÌ ìÀáÈøÅêÀ àÆú äÈòÈí, òÇì äÇø âÌÀøÄæÄéí, áÌÀòÈáÀøÀëÆí, àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï:  ùÑÄîÀòåÉï åÀìÅåÄé åÄéäåÌãÈä, åÀéÄùÌÒÈùëÈø åÀéåÉñÅó åÌáÄðÀéÈîÄï. 12 'These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin;
éâ  åÀàÅìÌÆä éÇòÇîÀãåÌ òÇì äÇ÷ÌÀìÈìÈä, áÌÀäÇø òÅéáÈì:  øÀàåÌáÅï âÌÈã åÀàÈùÑÅø, åÌæÀáåÌìËï ãÌÈï åÀðÇôÀúÌÈìÄé. 13 and these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
éã  åÀòÈðåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, åÀàÈîÀøåÌ àÆì ëÌÈì àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì--÷åÉì øÈí.  {ñ} 14 And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice: {S}
èå  àÈøåÌø äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä ôÆñÆì åÌîÇñÌÅëÈä úÌåÉòÂáÇú éÀäåÈä, îÇòÂùÒÅä éÀãÅé çÈøÈùÑ--åÀùÒÈí áÌÇñÌÈúÆø; åÀòÈðåÌ ëÈì äÈòÈí åÀàÈîÀøåÌ, àÈîÅï.  {ñ} 15 Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say: Amen. {S}
èæ  àÈøåÌø, îÇ÷ÀìÆä àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 16 Cursed be he that dishonoureth his father or his mother. And all the people shall say: Amen. {S}
éæ  àÈøåÌø, îÇñÌÄéâ âÌÀáåÌì øÅòÅäåÌ; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 17 Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen. {S}
éç  àÈøåÌø, îÇùÑÀâÌÆä òÄåÌÅø áÌÇãÌÈøÆêÀ; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 18 Cursed be he that maketh the blind to go astray in the way. And all the people shall say: Amen. {S}
éè  àÈøåÌø, îÇèÌÆä îÄùÑÀôÌÇè âÌÅø éÈúåÉí--åÀàÇìÀîÈðÈä; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï. 19 Cursed be he that perverteth the justice due to the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say: Amen.
ë  àÈøåÌø, ùÑÉëÅá òÄí àÅùÑÆú àÈáÄéå--ëÌÄé âÄìÌÈä, ëÌÀðÇó àÈáÄéå; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 20 Cursed be he that lieth with his father's wife; because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say: Amen. {S}
ëà  àÈøåÌø, ùÑÉëÅá òÄí ëÌÈì áÌÀäÅîÈä; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 21 Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say: Amen. {S}
ëá  àÈøåÌø, ùÑÉëÅá òÄí àÂçÉúåÉ--áÌÇú àÈáÄéå, àåÉ áÇú àÄîÌåÉ; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 22 Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say: Amen. {S}
ëâ  àÈøåÌø, ùÑÉëÅá òÄí çÉúÇðÀúÌåÉ; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 23 Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say: Amen. {S}
ëã  àÈøåÌø, îÇëÌÅä øÅòÅäåÌ áÌÇñÌÈúÆø; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 24 Cursed be he that smiteth his neighbour in secret. And all the people shall say: Amen. {S}
ëä  àÈøåÌø ìÉ÷ÅçÇ ùÑÉçÇã, ìÀäÇëÌåÉú ðÆôÆùÑ ãÌÈí ðÈ÷Äé; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ñ} 25 Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say: Amen. {S}
ëå  àÈøåÌø, àÂùÑÆø ìÉà éÈ÷Äéí àÆú ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú--ìÇòÂùÒåÉú àåÉúÈí; åÀàÈîÇø ëÌÈì äÈòÈí, àÈîÅï.  {ô} 26 Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say: Amen.' {P}

Chapter 28

à  åÀäÈéÈä, àÄí ùÑÈîåÉòÇ úÌÄùÑÀîÇò áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú ëÌÈì îÄöÀåÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--åÌðÀúÈðÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, òÆìÀéåÉï, òÇì, ëÌÈì âÌåÉéÅé äÈàÈøÆõ. 1 And it shall come to pass, if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.
á  åÌáÈàåÌ òÈìÆéêÈ ëÌÈì äÇáÌÀøÈëåÉú äÈàÅìÌÆä, åÀäÄùÌÒÄéâËêÈ:  ëÌÄé úÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 2 And all these blessings shall come upon thee, and overtake thee, if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.
â  áÌÈøåÌêÀ àÇúÌÈä, áÌÈòÄéø; åÌáÈøåÌêÀ àÇúÌÈä, áÌÇùÌÒÈãÆä. 3 Blessed shalt thou be in the city, and blessed shalt thou be in the field.
ã  áÌÈøåÌêÀ ôÌÀøÄé áÄèÀðÀêÈ åÌôÀøÄé àÇãÀîÈúÀêÈ, åÌôÀøÄé áÀäÆîÀúÌÆêÈ--ùÑÀâÇø àÂìÈôÆéêÈ, åÀòÇùÑÀúÌÀøåÉú öÉàðÆêÈ. 4 Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the young of thy flock.
ä  áÌÈøåÌêÀ èÇðÀàÂêÈ, åÌîÄùÑÀàÇøÀúÌÆêÈ. 5 Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.
å  áÌÈøåÌêÀ àÇúÌÈä, áÌÀáÉàÆêÈ; åÌáÈøåÌêÀ àÇúÌÈä, áÌÀöÅàúÆêÈ. 6 Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.
æ  éÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú àÉéÀáÆéêÈ äÇ÷ÌÈîÄéí òÈìÆéêÈ, ðÄâÌÈôÄéí ìÀôÈðÆéêÈ:  áÌÀãÆøÆêÀ àÆçÈã éÅöÀàåÌ àÅìÆéêÈ, åÌáÀùÑÄáÀòÈä ãÀøÈëÄéí éÈðåÌñåÌ ìÀôÈðÆéêÈ. 7 The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way, and shall flee before thee seven ways.
ç  éÀöÇå éÀäåÈä àÄúÌÀêÈ, àÆú äÇáÌÀøÈëÈä, áÌÇàÂñÈîÆéêÈ, åÌáÀëÉì îÄùÑÀìÇç éÈãÆêÈ; åÌáÅøÇëÀêÈ--áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ. 8 The LORD will command the blessing with thee in thy barns, and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
è  éÀ÷ÄéîÀêÈ éÀäåÈä ìåÉ ìÀòÇí ÷ÈãåÉùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÈêÀ:  ëÌÄé úÄùÑÀîÉø, àÆú îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÈìÇëÀúÌÈ, áÌÄãÀøÈëÈéå. 9 The LORD will establish thee for a holy people unto Himself, as He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, and walk in His ways.
é  åÀøÈàåÌ ëÌÈì òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ, ëÌÄé ùÑÅí éÀäåÈä ðÄ÷ÀøÈà òÈìÆéêÈ; åÀéÈøÀàåÌ, îÄîÌÆêÌÈ. 10 And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee.
éà  åÀäåÉúÄøÀêÈ éÀäåÈä ìÀèåÉáÈä, áÌÄôÀøÄé áÄèÀðÀêÈ åÌáÄôÀøÄé áÀäÆîÀúÌÀêÈ åÌáÄôÀøÄé àÇãÀîÈúÆêÈ--òÇì, äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ìÈúÆú ìÈêÀ. 11 And the LORD will make thee over-abundant for good, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.
éá  éÄôÀúÌÇç éÀäåÈä ìÀêÈ àÆú àåÉöÈøåÉ äÇèÌåÉá àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÈúÅú îÀèÇø àÇøÀöÀêÈ áÌÀòÄúÌåÉ, åÌìÀáÈøÅêÀ, àÅú ëÌÈì îÇòÂùÒÅä éÈãÆêÈ; åÀäÄìÀåÄéúÈ âÌåÉéÄí øÇáÌÄéí, åÀàÇúÌÈä ìÉà úÄìÀåÆä. 12 The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season, and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations, but thou shalt not borrow.
éâ  åÌðÀúÈðÀêÈ éÀäåÈä ìÀøÉàùÑ, åÀìÉà ìÀæÈðÈá, åÀäÈéÄéúÈ øÇ÷ ìÀîÇòÀìÈä, åÀìÉà úÄäÀéÆä ìÀîÈèÌÈä:  ëÌÄé úÄùÑÀîÇò àÆì îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--ìÄùÑÀîÉø åÀìÇòÂùÒåÉú. 13 And the LORD will make thee the head, and not the tail; and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to observe and to do them;
éã  åÀìÉà úÈñåÌø, îÄëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÆä àÆúÀëÆí äÇéÌåÉí--éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì:  ìÈìÆëÆú, àÇçÂøÅé àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--ìÀòÈáÀãÈí.  {ô} 14 and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them. {P}
èå  åÀäÈéÈä, àÄí ìÉà úÄùÑÀîÇò áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú ëÌÈì îÄöÀåÉúÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--åÌáÈàåÌ òÈìÆéêÈ ëÌÈì äÇ÷ÌÀìÈìåÉú äÈàÅìÌÆä, åÀäÄùÌÒÄéâåÌêÈ. 15 But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee.
èæ  àÈøåÌø àÇúÌÈä, áÌÈòÄéø; åÀàÈøåÌø àÇúÌÈä, áÌÇùÌÒÈãÆä. 16 Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.
éæ  àÈøåÌø èÇðÀàÂêÈ, åÌîÄùÑÀàÇøÀúÌÆêÈ. 17 Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.
éç  àÈøåÌø ôÌÀøÄé áÄèÀðÀêÈ, åÌôÀøÄé àÇãÀîÈúÆêÈ--ùÑÀâÇø àÂìÈôÆéêÈ, åÀòÇùÑÀúÌÀøÉú öÉàðÆêÈ. 18 Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the young of thy flock.
éè  àÈøåÌø àÇúÌÈä, áÌÀáÉàÆêÈ; åÀàÈøåÌø àÇúÌÈä, áÌÀöÅàúÆêÈ. 19 Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
ë  éÀùÑÇìÌÇç éÀäåÈä áÌÀêÈ àÆú äÇîÌÀàÅøÈä àÆú äÇîÌÀäåÌîÈä, åÀàÆú äÇîÌÄâÀòÆøÆú, áÌÀëÈì îÄùÑÀìÇç éÈãÀêÈ, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä--òÇã äÄùÌÑÈîÆãÀêÈ åÀòÇã àÂáÈãÀêÈ îÇäÅø, îÄôÌÀðÅé øÉòÇ îÇòÂìÈìÆéêÈ àÂùÑÆø òÂæÇáÀúÌÈðÄé. 20 The LORD will send upon thee cursing, discomfiture, and rebuke, in all that thou puttest thy hand unto to do, until thou be destroyed, and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings, whereby thou hast forsaken Me.
ëà  éÇãÀáÌÅ÷ éÀäåÈä áÌÀêÈ, àÆú äÇãÌÈáÆø--òÇã, ëÌÇìÌÉúåÉ àÉúÀêÈ, îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 21 The LORD will make the pestilence cleave unto thee, until He have consumed thee from off the land, whither thou goest in to possess it.
ëá  éÇëÌÀëÈä éÀäåÈä áÌÇùÌÑÇçÆôÆú åÌáÇ÷ÌÇãÌÇçÇú åÌáÇãÌÇìÌÆ÷Æú, åÌáÇçÇøÀçËø åÌáÇçÆøÆá, åÌáÇùÌÑÄãÌÈôåÉï, åÌáÇéÌÅøÈ÷åÉï; åÌøÀãÈôåÌêÈ, òÇã àÈáÀãÆêÈ. 22 The LORD will smite thee with consumption, and with fever, and with inflammation, and with fiery heat, and with drought, and with blasting, and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.
ëâ  åÀäÈéåÌ ùÑÈîÆéêÈ àÂùÑÆø òÇì øÉàùÑÀêÈ, ðÀçÉùÑÆú; åÀäÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÇçÀúÌÆéêÈ, áÌÇøÀæÆì. 23 And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
ëã  éÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú îÀèÇø àÇøÀöÀêÈ, àÈáÈ÷ åÀòÈôÈø:  îÄï äÇùÌÑÈîÇéÄí éÅøÅã òÈìÆéêÈ, òÇã äÄùÌÑÈîÀãÈêÀ. 24 The LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
ëä  éÄúÌÆðÀêÈ éÀäåÈä ðÄâÌÈó, ìÄôÀðÅé àÉéÀáÆéêÈ--áÌÀãÆøÆêÀ àÆçÈã úÌÅöÅà àÅìÈéå, åÌáÀùÑÄáÀòÈä ãÀøÈëÄéí úÌÈðåÌñ ìÀôÈðÈéå; åÀäÈéÄéúÈ ìÀæÇòÂåÈä, ìÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ. 25 The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them, and shalt flee seven ways before them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth.
ëå  åÀäÈéÀúÈä ðÄáÀìÈúÀêÈ ìÀîÇàÂëÈì, ìÀëÈì òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌìÀáÆäÁîÇú äÈàÈøÆõ; åÀàÅéï, îÇçÂøÄéã. 26 And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to frighten them away.
ëæ  éÇëÌÀëÈä éÀäåÈä áÌÄùÑÀçÄéï îÄöÀøÇéÄí, åÌáÇòÌÀôÉìÄéí (åÌáÇèÌÀçÉøÄéí), åÌáÇâÌÈøÈá, åÌáÆçÈøÆñ--àÂùÑÆø ìÉà úåÌëÇì, ìÀäÅøÈôÅà. 27 The LORD will smite thee with the boil of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
ëç  éÇëÌÀëÈä éÀäåÈä, áÌÀùÑÄâÌÈòåÉï åÌáÀòÄåÌÈøåÉï; åÌáÀúÄîÀäåÉï, ìÅáÈá. 28 The LORD will smite thee with madness, and with blindness, and with astonishment of heart.
ëè  åÀäÈéÄéúÈ îÀîÇùÌÑÅùÑ áÌÇöÌÈäÃøÇéÄí, ëÌÇàÂùÑÆø éÀîÇùÌÑÅùÑ äÈòÄåÌÅø áÌÈàÂôÅìÈä, åÀìÉà úÇöÀìÄéçÇ, àÆú ãÌÀøÈëÆéêÈ; åÀäÈéÄéúÈ àÇêÀ òÈùÑåÌ÷ åÀâÈæåÌì, ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí--åÀàÅéï îåÉùÑÄéòÇ. 29 And thou shalt grope at noonday, as the blind gropeth in darkness, and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be only oppressed and robbed alway, and there shall be none to save thee.
ì  àÄùÌÑÈä úÀàÈøÅùÒ, åÀàÄéùÑ àÇçÅø éÄùÑÀâÌÈìÆðÌÈä (éÄùÑÀëÌÈáÆðÌÈä)--áÌÇéÄú úÌÄáÀðÆä, åÀìÉà úÅùÑÅá áÌåÉ; ëÌÆøÆí úÌÄèÌÇò, åÀìÉà úÀçÇìÌÀìÆðÌåÌ. 30 Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof.
ìà  ùÑåÉøÀêÈ èÈáåÌçÇ ìÀòÅéðÆéêÈ, åÀìÉà úÉàëÇì îÄîÌÆðÌåÌ--çÂîÉøÀêÈ âÌÈæåÌì îÄìÌÀôÈðÆéêÈ, åÀìÉà éÈùÑåÌá ìÈêÀ; öÉàðÀêÈ ðÀúËðåÉú ìÀàÉéÀáÆéêÈ, åÀàÅéï ìÀêÈ îåÉùÑÄéòÇ. 31 Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy face, and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies; and thou shalt have none to save thee.
ìá  áÌÈðÆéêÈ åÌáÀðÉúÆéêÈ ðÀúËðÄéí ìÀòÇí àÇçÅø, åÀòÅéðÆéêÈ øÉàåÉú, åÀëÈìåÉú àÂìÅéäÆí, ëÌÈì äÇéÌåÉí; åÀàÅéï ìÀàÅì, éÈãÆêÈ. 32 Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand.
ìâ  ôÌÀøÄé àÇãÀîÈúÀêÈ åÀëÈì éÀâÄéòÂêÈ, éÉàëÇì òÇí àÂùÑÆø ìÉà éÈãÈòÀúÌÈ; åÀäÈéÄéúÈ, øÇ÷ òÈùÑåÌ÷ åÀøÈöåÌõ--ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí. 33 The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed away:
ìã  åÀäÈéÄéúÈ, îÀùÑËâÌÈò, îÄîÌÇøÀàÅä òÅéðÆéêÈ, àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä. 34 so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.
ìä  éÇëÌÀëÈä éÀäåÈä áÌÄùÑÀçÄéï øÈò, òÇì äÇáÌÄøÀëÌÇéÄí åÀòÇì äÇùÌÑÉ÷ÇéÄí, àÂùÑÆø ìÉà úåÌëÇì, ìÀäÅøÈôÅà--îÄëÌÇó øÇâÀìÀêÈ, åÀòÇã ÷ÈãÀ÷ÃãÆêÈ. 35 The LORD will smite thee in the knees, and in the legs, with a sore boil, whereof thou canst not be healed, from the sole of thy foot unto the crown of thy head.
ìå  éåÉìÅêÀ éÀäåÈä àÉúÀêÈ, åÀàÆú îÇìÀëÌÀêÈ àÂùÑÆø úÌÈ÷Äéí òÈìÆéêÈ, àÆì âÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà éÈãÇòÀúÌÈ àÇúÌÈä åÇàÂáÉúÆéêÈ; åÀòÈáÇãÀúÌÈ ùÌÑÈí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, òÅõ åÈàÈáÆï. 36 The LORD will bring thee, and thy king whom thou shalt set over thee, unto a nation that thou hast not known, thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.
ìæ  åÀäÈéÄéúÈ ìÀùÑÇîÌÈä, ìÀîÈùÑÈì åÀìÄùÑÀðÄéðÈä--áÌÀëÉì, äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø éÀðÇäÆâÀêÈ éÀäåÈä, ùÑÈîÌÈä. 37 And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.
ìç  æÆøÇò øÇá, úÌåÉöÄéà äÇùÌÒÈãÆä; åÌîÀòÇè úÌÆàÁñÉó, ëÌÄé éÇçÀñÀìÆðÌåÌ äÈàÇøÀáÌÆä. 38 Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather little in; for the locust shall consume it.
ìè  ëÌÀøÈîÄéí úÌÄèÌÇò, åÀòÈáÈãÀúÌÈ; åÀéÇéÄï ìÉà úÄùÑÀúÌÆä åÀìÉà úÆàÁâÉø, ëÌÄé úÉàëÀìÆðÌåÌ äÇúÌÉìÈòÇú. 39 Thou shalt plant vineyards and dress them, but thou shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worm shall eat them.
î  æÅéúÄéí éÄäÀéåÌ ìÀêÈ, áÌÀëÈì âÌÀáåÌìÆêÈ; åÀùÑÆîÆï ìÉà úÈñåÌêÀ, ëÌÄé éÄùÌÑÇì æÅéúÆêÈ. 40 Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olives shall drop off.
îà  áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú, úÌåÉìÄéã; åÀìÉà éÄäÀéåÌ ìÈêÀ, ëÌÄé éÅìÀëåÌ áÌÇùÌÑÆáÄé. 41 Thou shalt beget sons and daughters, but they shall not be thine; for they shall go into captivity.
îá  ëÌÈì òÅöÀêÈ, åÌôÀøÄé àÇãÀîÈúÆêÈ, éÀéÈøÅùÑ, äÇöÌÀìÈöÇì. 42 All thy trees and the fruit of thy land shall the locust possess.
îâ  äÇâÌÅø àÂùÑÆø áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, éÇòÂìÆä òÈìÆéêÈ îÇòÀìÈä îÌÈòÀìÈä; åÀàÇúÌÈä úÅøÅã, îÇèÌÈä îÌÈèÌÈä. 43 The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.
îã  äåÌà éÇìÀåÀêÈ, åÀàÇúÌÈä ìÉà úÇìÀåÆðÌåÌ; äåÌà éÄäÀéÆä ìÀøÉàùÑ, åÀàÇúÌÈä úÌÄäÀéÆä ìÀæÈðÈá. 44 He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be the head, and thou shalt be the tail.
îä  åÌáÈàåÌ òÈìÆéêÈ ëÌÈì äÇ÷ÌÀìÈìåÉú äÈàÅìÌÆä, åÌøÀãÈôåÌêÈ åÀäÄùÌÒÄéâåÌêÈ, òÇã, äÄùÌÑÈîÀãÈêÀ:  ëÌÄé ìÉà ùÑÈîÇòÀúÌÈ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--ìÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå, àÂùÑÆø öÄåÌÈêÀ. 45 And all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which He commanded thee.
îå  åÀäÈéåÌ áÀêÈ, ìÀàåÉú åÌìÀîåÉôÅú; åÌáÀæÇøÀòÂêÈ, òÇã òåÉìÈí. 46 And they shall be upon thee for a sign and for a wonder, and upon thy seed for ever;
îæ  úÌÇçÇú, àÂùÑÆø ìÉà òÈáÇãÀúÌÈ àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀùÒÄîÀçÈä, åÌáÀèåÌá ìÅáÈá--îÅøÉá, ëÌÉì. 47 because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, by reason of the abundance of all things;
îç  åÀòÈáÇãÀúÌÈ àÆú àÉéÀáÆéêÈ, àÂùÑÆø éÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ éÀäåÈä áÌÈêÀ, áÌÀøÈòÈá åÌáÀöÈîÈà åÌáÀòÅéøÉí, åÌáÀçÉñÆø ëÌÉì; åÀðÈúÇï òÉì áÌÇøÀæÆì, òÇì öÇåÌÈàøÆêÈ, òÇã äÄùÑÀîÄéãåÉ, àÉúÈêÀ. 48 therefore shalt thou serve thine enemy whom the LORD shall send against thee, in hunger, and in thirst, and in nakedness, and in want of all things; and he shall put a yoke of iron upon thy neck, until he have destroyed thee.
îè  éÄùÌÒÈà éÀäåÈä òÈìÆéêÈ âÌåÉé îÅøÈçÉ÷ îÄ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ, ëÌÇàÂùÑÆø éÄãÀàÆä äÇðÌÈùÑÆø:  âÌåÉé, àÂùÑÆø ìÉà úÄùÑÀîÇò ìÀùÑÉðåÉ. 49 The LORD will bring a nation against thee from far, from the end of the earth, as the vulture swoopeth down; a nation whose tongue thou shalt not understand;
ð  âÌåÉé, òÇæ ôÌÈðÄéí, àÂùÑÆø ìÉà éÄùÌÒÈà ôÈðÄéí ìÀæÈ÷Åï, åÀðÇòÇø ìÉà éÈçÉï. 50 a nation of fierce countenance, that shall not regard the person of the old, nor show favour to the young.
ðà  åÀàÈëÇì ôÌÀøÄé áÀäÆîÀúÌÀêÈ åÌôÀøÄé àÇãÀîÈúÀêÈ, òÇã äÄùÌÑÈîÀãÈêÀ, àÂùÑÆø ìÉà éÇùÑÀàÄéø ìÀêÈ ãÌÈâÈï úÌÄéøåÉùÑ åÀéÄöÀäÈø, ùÑÀâÇø àÂìÈôÆéêÈ åÀòÇùÑÀúÌÀøÉú öÉàðÆêÈ--òÇã äÇàÂáÄéãåÉ, àÉúÈêÀ. 51 And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy ground, until thou be destroyed; that also shall not leave thee corn, wine, or oil, the increase of thy kine, or the young of thy flock, until he have caused thee to perish.
ðá  åÀäÅöÇø ìÀêÈ áÌÀëÈì ùÑÀòÈøÆéêÈ, òÇã øÆãÆú çÉîÉúÆéêÈ äÇâÌÀáÉäÉú åÀäÇáÌÀöËøåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÌÉèÅçÇ áÌÈäÅï, áÌÀëÈì àÇøÀöÆêÈ; åÀäÅöÇø ìÀêÈ, áÌÀëÈì ùÑÀòÈøÆéêÈ, áÌÀëÈì àÇøÀöÀêÈ, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈêÀ. 52 And he shall besiege thee in all thy gates, until thy high and fortified walls come down, wherein thou didst trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God hath given thee.
ðâ  åÀàÈëÇìÀúÌÈ ôÀøÄé áÄèÀðÀêÈ, áÌÀùÒÇø áÌÈðÆéêÈ åÌáÀðÉúÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÀêÈ, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--áÌÀîÈöåÉø, åÌáÀîÈöåÉ÷, àÂùÑÆø éÈöÄé÷ ìÀêÈ, àÉéÀáÆêÈ. 53 And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters whom the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemies shall straiten thee.
ðã  äÈàÄéùÑ äÈøÇêÀ áÌÀêÈ, åÀäÆòÈðÉâ îÀàÉã--úÌÅøÇò òÅéðåÉ áÀàÈçÄéå åÌáÀàÅùÑÆú çÅé÷åÉ, åÌáÀéÆúÆø áÌÈðÈéå àÂùÑÆø éåÉúÄéø. 54 The man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil against his brother, and against the wife of his bosom, and against the remnant of his children whom he hath remaining;
ðä  îÄúÌÅú ìÀàÇçÇã îÅäÆí, îÄáÌÀùÒÇø áÌÈðÈéå àÂùÑÆø éÉàëÅì, îÄáÌÀìÄé äÄùÑÀàÄéø ìåÉ, ëÌÉì--áÌÀîÈöåÉø, åÌáÀîÈöåÉ÷, àÂùÑÆø éÈöÄé÷ ìÀêÈ àÉéÄáÀêÈ, áÌÀëÈì ùÑÀòÈøÆéêÈ. 55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.
ðå  äÈøÇëÌÈä áÀêÈ åÀäÈòÂðËâÌÈä, àÂùÑÆø ìÉà ðÄñÌÀúÈä ëÇó øÇâÀìÈäÌ äÇöÌÅâ òÇì äÈàÈøÆõ, îÅäÄúÀòÇðÌÅâ, åÌîÅøÉêÀ--úÌÅøÇò òÅéðÈäÌ áÌÀàÄéùÑ çÅé÷ÈäÌ, åÌáÄáÀðÈäÌ åÌáÀáÄúÌÈäÌ. 56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil against the husband of her bosom, and against her son, and against her daughter;
ðæ  åÌáÀùÑÄìÀéÈúÈäÌ äÇéÌåÉöÅú îÄáÌÅéï øÇâÀìÆéäÈ, åÌáÀáÈðÆéäÈ àÂùÑÆø úÌÅìÅã, ëÌÄé úÉàëÀìÅí áÌÀçÉñÆø ëÌÉì, áÌÇñÌÈúÆø--áÌÀîÈöåÉø, åÌáÀîÈöåÉ÷, àÂùÑÆø éÈöÄé÷ ìÀêÈ àÉéÄáÀêÈ, áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ. 57 and against her afterbirth that cometh out from between her feet, and against her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly; in the siege and in the straitness, wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.
ðç  àÄí ìÉà úÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, äÇëÌÀúËáÄéí, áÌÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä:  ìÀéÄøÀàÈä àÆú äÇùÌÑÅí äÇðÌÄëÀáÌÈã åÀäÇðÌåÉøÈà, äÇæÌÆä--àÅú, éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 58 If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book, that thou mayest fear this glorious and awful Name, the LORD thy God;
ðè  åÀäÄôÀìÈà éÀäåÈä àÆú îÇëÌÉúÀêÈ, åÀàÅú îÇëÌåÉú æÇøÀòÆêÈ:  îÇëÌåÉú âÌÀãÉìÉú åÀðÆàÁîÈðåÉú, åÈçÃìÈéÄí øÈòÄéí åÀðÆàÁîÈðÄéí. 59 then the LORD will make thy plagues wonderful, and the plagues of thy seed, even great plagues, and of long continuance, and sore sicknesses, and of long continuance.
ñ  åÀäÅùÑÄéá áÌÀêÈ, àÅú ëÌÈì îÇãÀåÅä îÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø éÈâÉøÀúÌÈ, îÄôÌÀðÅéäÆí; åÀãÈáÀ÷åÌ, áÌÈêÀ. 60 And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.
ñà  âÌÇí ëÌÈì çÃìÄé, åÀëÈì îÇëÌÈä, àÂùÑÆø ìÉà ëÈúåÌá, áÌÀñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú--éÇòÀìÅí éÀäåÈä òÈìÆéêÈ, òÇã äÄùÌÑÈîÀãÈêÀ. 61 Also every sickness, and every plague, which is not written in the book of this law, them will the LORD bring upon thee, until thou be destroyed.
ñá  åÀðÄùÑÀàÇøÀúÌÆí, áÌÄîÀúÅé îÀòÈè, úÌÇçÇú àÂùÑÆø äÁéÄéúÆí, ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí ìÈøÉá:  ëÌÄé ìÉà ùÑÈîÇòÀúÌÈ, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 62 And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God.
ñâ  åÀäÈéÈä ëÌÇàÂùÑÆø ùÒÈùÒ éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, ìÀäÅéèÄéá àÆúÀëÆí åÌìÀäÇøÀáÌåÉú àÆúÀëÆí--ëÌÅï éÈùÒÄéùÒ éÀäåÈä òÂìÅéëÆí, ìÀäÇàÂáÄéã àÆúÀëÆí åÌìÀäÇùÑÀîÄéã àÆúÀëÆí; åÀðÄñÌÇçÀúÌÆí îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 63 And it shall come to pass, that as the LORD rejoiced over you to do you good, and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish, and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.
ñã  åÆäÁôÄéöÀêÈ éÀäåÈä áÌÀëÈì äÈòÇîÌÄéí, îÄ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ åÀòÇã ÷ÀöÅä äÈàÈøÆõ; åÀòÈáÇãÀúÌÈ ùÌÑÈí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, àÂùÑÆø ìÉà éÈãÇòÀúÌÈ àÇúÌÈä åÇàÂáÉúÆéêÈ--òÅõ åÈàÈáÆï. 64 And the LORD shall scatter thee among all peoples, from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods, which thou hast not known, thou nor thy fathers, even wood and stone.
ñä  åÌáÇâÌåÉéÄí äÈäÅí ìÉà úÇøÀâÌÄéòÇ, åÀìÉà éÄäÀéÆä îÈðåÉçÇ ìÀëÇó øÇâÀìÆêÈ; åÀðÈúÇï éÀäåÈä ìÀêÈ ùÑÈí ìÅá øÇâÌÈæ, åÀëÄìÀéåÉï òÅéðÇéÄí åÀãÇàÂáåÉï ðÈôÆùÑ. 65 And among these nations shalt thou have no repose, and there shall be no rest for the sole of thy foot; but the LORD shall give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and languishing of soul.
ñå  åÀäÈéåÌ çÇéÌÆéêÈ, úÌÀìËàÄéí ìÀêÈ îÄðÌÆâÆã; åÌôÈçÇãÀúÌÈ ìÇéÀìÈä åÀéåÉîÈí, åÀìÉà úÇàÂîÄéï áÌÀçÇéÌÆéêÈ. 66 And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
ñæ  áÌÇáÌÉ÷Æø úÌÉàîÇø îÄé éÄúÌÅï òÆøÆá, åÌáÈòÆøÆá úÌÉàîÇø îÄé éÄúÌÅï áÌÉ÷Æø--îÄôÌÇçÇã ìÀáÈáÀêÈ àÂùÑÆø úÌÄôÀçÈã, åÌîÄîÌÇøÀàÅä òÅéðÆéêÈ àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä. 67 In the morning thou shalt say: 'Would it were even!' and at even thou shalt say: 'Would it were morning!' for the fear of thy heart which thou shalt fear, and for the sight of thine eyes which thou shalt see.
ñç  åÆäÁùÑÄéáÀêÈ éÀäåÈä îÄöÀøÇéÄí, áÌÈàÃðÄéÌåÉú, áÌÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø àÈîÇøÀúÌÄé ìÀêÈ, ìÉà úÉñÄéó òåÉã ìÄøÀàÉúÈäÌ; åÀäÄúÀîÇëÌÇøÀúÌÆí ùÑÈí ìÀàÉéÀáÆéêÈ ìÇòÂáÈãÄéí åÀìÄùÑÀôÈçåÉú, åÀàÅéï ÷ÉðÆä.  {ñ} 68 And the LORD shall bring thee back into Egypt in ships, by the way whereof I said unto thee: 'Thou shalt see it no more again'; and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwoman, and no man shall buy you. {S}
ñè  àÅìÌÆä ãÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú îÉùÑÆä, ìÄëÀøÉú àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá:  îÄìÌÀáÇã äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú àÄúÌÈí áÌÀçÉøÅá.  {ô} 69 These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, beside the covenant which He made with them in Horeb. {P}

Chapter 29

à  åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí:  àÇúÌÆí øÀàÄéúÆí, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä ìÀòÅéðÅéëÆí áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÀôÇøÀòÉä åÌìÀëÈì òÂáÈãÈéå, åÌìÀëÈì àÇøÀöåÉ. 1 And Moses called unto all Israel, and said unto them: Ye have seen all that the LORD did before your eyes in the land of Egypt unto Pharaoh, and unto all his servants, and unto all his land;
á  äÇîÌÇñÌåÉú, äÇâÌÀãÉìÉú, àÂùÑÆø øÈàåÌ, òÅéðÆéêÈ--äÈàÉúÉú åÀäÇîÌÉôÀúÄéí äÇâÌÀãÉìÄéí, äÈäÅí. 2 the great trials which thine eyes saw, the signs and those great wonders;
â  åÀìÉà ðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí ìÅá ìÈãÇòÇú, åÀòÅéðÇéÄí ìÄøÀàåÉú åÀàÈæÀðÇéÄí ìÄùÑÀîÉòÇ, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 3 but the LORD hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
ã  åÈàåÉìÅêÀ àÆúÀëÆí àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; ìÉà áÈìåÌ ùÒÇìÀîÉúÅéëÆí îÅòÂìÅéëÆí, åÀðÇòÇìÀêÈ ìÉà áÈìÀúÈä îÅòÇì øÇâÀìÆêÈ. 4 And I have led you forty years in the wilderness; your clothes are not waxen old upon you, and thy shoe is not waxen old upon thy foot.
ä  ìÆçÆí ìÉà àÂëÇìÀúÌÆí, åÀéÇéÄï åÀùÑÅëÈø ìÉà ùÑÀúÄéúÆí--ìÀîÇòÇï, úÌÅãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, àÁìÉäÅéëÆí. 5 Ye have not eaten bread, neither have ye drunk wine or strong drink; that ye might know that I am the LORD your God.
å  åÇúÌÈáÉàåÌ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä; åÇéÌÅöÅà ñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï åÀòåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--åÇðÌÇëÌÅí. 6 And when ye came unto this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us unto battle, and we smote them.
æ  åÇðÌÄ÷ÌÇç, àÆú àÇøÀöÈí, åÇðÌÄúÌÀðÈäÌ ìÀðÇçÂìÈä, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé--åÀìÇçÂöÄé, ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÄé. 7 And we took their land, and gave it for an inheritance unto the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.
ç  åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú, åÇòÂùÒÄéúÆí, àÉúÈí--ìÀîÇòÇï úÌÇùÒÀëÌÄéìåÌ, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌï.  {ô} 8 Observe therefore the words of this covenant, and do them, that ye may make all that ye do to prosper. {P}
è  àÇúÌÆí ðÄöÌÈáÄéí äÇéÌåÉí ëÌËìÌÀëÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí:  øÈàùÑÅéëÆí ùÑÄáÀèÅéëÆí, æÄ÷ÀðÅéëÆí åÀùÑÉèÀøÅéëÆí, ëÌÉì, àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì. 9 Ye are standing this day all of you before the LORD your God: your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,
é  èÇôÌÀëÆí ðÀùÑÅéëÆí--åÀâÅøÀêÈ, àÂùÑÆø áÌÀ÷ÆøÆá îÇçÂðÆéêÈ:  îÅçÉèÅá òÅöÆéêÈ, òÇã ùÑÉàÅá îÅéîÆéêÈ. 10 your little ones, your wives, and thy stranger that is in the midst of thy camp, from the hewer of thy wood unto the drawer of thy water;
éà  ìÀòÈáÀøÀêÈ, áÌÄáÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ--åÌáÀàÈìÈúåÉ:  àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÉøÅú òÄîÌÀêÈ äÇéÌåÉí. 11 that thou shouldest enter into the covenant of the LORD thy God--and into His oath--which the LORD thy God maketh with thee this day;
éá  ìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí àÉúÀêÈ äÇéÌåÉí ìåÉ ìÀòÈí, åÀäåÌà éÄäÀéÆä ìÌÀêÈ ìÅàìÉäÄéí--ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø ìÈêÀ; åÀëÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ, ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá. 12 that He may establish thee this day unto Himself for a people, and that He may be unto thee a God, as He spoke unto thee, and as He swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.
éâ  åÀìÉà àÄúÌÀëÆí, ìÀáÇãÌÀëÆí--àÈðÉëÄé, ëÌÉøÅú àÆú äÇáÌÀøÄéú äÇæÌÉàú, åÀàÆú äÈàÈìÈä, äÇæÌÉàú. 13 Neither with you only do I make this covenant and this oath;
éã  ëÌÄé àÆú àÂùÑÆø éÆùÑÀðåÉ ôÌÉä, òÄîÌÈðåÌ òÉîÅã äÇéÌåÉí, ìÄôÀðÅé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÀàÅú àÂùÑÆø àÅéðÆðÌåÌ ôÌÉä, òÄîÌÈðåÌ äÇéÌåÉí. 14 but with him that standeth here with us this day before the LORD our God, and also with him that is not here with us this day--
èå  ëÌÄé àÇúÌÆí éÀãÇòÀúÌÆí, àÅú àÂùÑÆø éÈùÑÇáÀðåÌ áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí, åÀàÅú àÂùÑÆø òÈáÇøÀðåÌ áÌÀ÷ÆøÆá äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø òÂáÇøÀúÌÆí. 15 for ye know how we dwelt in the land of Egypt; and how we came through the midst of the nations through which ye passed;
èæ  åÇúÌÄøÀàåÌ, àÆú ùÑÄ÷ÌåÌöÅéäÆí, åÀàÅú, âÌÄìÌËìÅéäÆí--òÅõ åÈàÆáÆï, ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá àÂùÑÆø òÄîÌÈäÆí. 16 and ye have seen their detestable things, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were with them--
éæ  ôÌÆï éÅùÑ áÌÈëÆí àÄéùÑ àåÉ àÄùÌÑÈä àåÉ îÄùÑÀôÌÈçÈä àåÉ ùÑÅáÆè, àÂùÑÆø ìÀáÈáåÉ ôÉðÆä äÇéÌåÉí îÅòÄí éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ìÈìÆëÆú ìÇòÂáÉã, àÆú àÁìÉäÅé äÇâÌåÉéÄí äÈäÅí:  ôÌÆï éÅùÑ áÌÈëÆí, ùÑÉøÆùÑ ôÌÉøÆä øÉàùÑ--åÀìÇòÂðÈä. 17 lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
éç  åÀäÈéÈä áÌÀùÑÈîÀòåÉ àÆú ãÌÄáÀøÅé äÈàÈìÈä äÇæÌÉàú, åÀäÄúÀáÌÈøÅêÀ áÌÄìÀáÈáåÉ ìÅàîÉø ùÑÈìåÉí éÄäÀéÆä ìÌÄé--ëÌÄé áÌÄùÑÀøÄøåÌú ìÄáÌÄé, àÅìÅêÀ:  ìÀîÇòÇï ñÀôåÉú äÈøÈåÈä, àÆú äÇöÌÀîÅàÈä. 18 and it come to pass, when he heareth the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying: 'I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart--that the watered be swept away with the dry';
éè  ìÉà éÉàáÆä éÀäåÈä, ñÀìÉçÇ ìåÉ--ëÌÄé àÈæ éÆòÀùÑÇï àÇó éÀäåÈä åÀ÷ÄðÀàÈúåÉ áÌÈàÄéùÑ äÇäåÌà, åÀøÈáÀöÈä áÌåÉ ëÌÈì äÈàÈìÈä äÇëÌÀúåÌáÈä áÌÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä; åÌîÈçÈä éÀäåÈä àÆú ùÑÀîåÉ, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí. 19 the LORD will not be willing to pardon him, but then the anger of the LORD and His jealousy shall be kindled against that man, and all the curse that is written in this book shall lie upon him, and the LORD shall blot out his name from under heaven;
ë  åÀäÄáÀãÌÄéìåÉ éÀäåÈä ìÀøÈòÈä, îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÀëÉì, àÈìåÉú äÇáÌÀøÄéú, äÇëÌÀúåÌáÈä, áÌÀñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÆä. 20 and the LORD shall separate him unto evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
ëà  åÀàÈîÇø äÇãÌåÉø äÈàÇçÂøåÉï, áÌÀðÅéëÆí àÂùÑÆø éÈ÷åÌîåÌ îÅàÇçÂøÅéëÆí, åÀäÇðÌÈëÀøÄé, àÂùÑÆø éÈáÉà îÅàÆøÆõ øÀçåÉ÷Èä; åÀøÈàåÌ àÆú îÇëÌåÉú äÈàÈøÆõ äÇäÄåà, åÀàÆú úÌÇçÂìËàÆéäÈ, àÂùÑÆø çÄìÌÈä éÀäåÈä, áÌÈäÌ. 21 And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
ëá  âÌÈôÀøÄéú åÈîÆìÇç, ùÒÀøÅôÈä ëÈì àÇøÀöÈäÌ--ìÉà úÄæÌÈøÇò åÀìÉà úÇöÀîÄçÇ, åÀìÉà éÇòÂìÆä áÈäÌ ëÌÈì òÅùÒÆá:  ëÌÀîÇäÀôÌÅëÇú ñÀãÉí åÇòÂîÉøÈä, àÇãÀîÈä åÌöÀáÉéÄéí, àÂùÑÆø äÈôÇêÀ éÀäåÈä, áÌÀàÇôÌåÉ åÌáÇçÂîÈúåÉ. 22 and that the whole land thereof is brimstone, and salt, and a burning, that it is not sown, nor beareth, nor any grass groweth therein, like the overthrow of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in His anger, and in His wrath;
ëâ  åÀàÈîÀøåÌ, ëÌÈì äÇâÌåÉéÄí, òÇì îÆä òÈùÒÈä éÀäåÈä ëÌÈëÈä, ìÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú; îÆä çÃøÄé äÈàÇó äÇâÌÈãåÉì, äÇæÌÆä. 23 even all the nations shall say 'Wherefore hath the LORD done thus unto this land? what meaneth the heat of this great anger?'
ëã  åÀàÈîÀøåÌ--òÇì àÂùÑÆø òÈæÀáåÌ, àÆú áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÈí:  àÂùÑÆø ëÌÈøÇú òÄîÌÈí, áÌÀäåÉöÄéàåÉ àÉúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. 24 then men shall say: 'Because they forsook the covenant of the LORD, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt;
ëä  åÇéÌÅìÀëåÌ, åÇéÌÇòÇáÀãåÌ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, ìÈäÆí:  àÁìÉäÄéí àÂùÑÆø ìÉà éÀãÈòåÌí, åÀìÉà çÈìÇ÷ ìÈäÆí. 25 and went and served other gods, and worshipped them, gods that they knew not, and that He had not allotted unto them;
ëå  åÇéÌÄçÇø àÇó éÀäåÈä, áÌÈàÈøÆõ äÇäÄåà, ìÀäÈáÄéà òÈìÆéäÈ àÆú ëÌÈì äÇ÷ÌÀìÈìÈä, äÇëÌÀúåÌáÈä áÌÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä. 26 therefore the anger of the LORD was kindled against this land, to bring upon it all the curse that is written in this book;
ëæ  åÇéÌÄúÌÀùÑÅí éÀäåÈä îÅòÇì àÇãÀîÈúÈí, áÌÀàÇó åÌáÀçÅîÈä åÌáÀ÷ÆöÆó âÌÈãåÉì; åÇéÌÇùÑÀìÄëÅí àÆì àÆøÆõ àÇçÆøÆú, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 27 and the LORD rooted them out of their land in anger, and in wrath, and in great indignation, and cast them into another land, as it is this day'.--
ëç  äÇðÌÄñÀúÌÈøÉú--ìÇéäåÈä, àÁìÉäÅéðåÌ; åÀäÇðÌÄâÀìÉú ìÈðåÌ åÌìÀáÈðÅéðåÌ, òÇã òåÉìÈí--ìÇòÂùÒåÉú, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú.  {ñ} 28 The secret things belong unto the LORD our God; but the things that are revealed belong unto us and to our children for ever, that we may do all the words of this law. {S}

Chapter 30

à  åÀäÈéÈä ëÄé éÈáÉàåÌ òÈìÆéêÈ ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, äÇáÌÀøÈëÈä åÀäÇ÷ÌÀìÈìÈä, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÀôÈðÆéêÈ; åÇäÂùÑÅáÉúÈ, àÆì ìÀáÈáÆêÈ, áÌÀëÈì äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø äÄãÌÄéçÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ùÑÈîÌÈä. 1 And it shall come to pass, when all these things are come upon thee, the blessing and the curse, which I have set before thee, and thou shalt bethink thyself among all the nations, whither the LORD thy God hath driven thee,
á  åÀùÑÇáÀúÌÈ òÇã éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ áÀ÷ÉìåÉ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí:  àÇúÌÈä åÌáÈðÆéêÈ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÆêÈ. 2 and shalt return unto the LORD thy God, and hearken to His voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thy heart, and with all thy soul;
â  åÀùÑÈá éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú ùÑÀáåÌúÀêÈ, åÀøÄçÂîÆêÈ; åÀùÑÈá, åÀ÷ÄáÌÆöÀêÈ îÄëÌÈì äÈòÇîÌÄéí, àÂùÑÆø äÁôÄéöÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ùÑÈîÌÈä. 3 that then the LORD thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither the LORD thy God hath scattered thee.
ã  àÄí éÄäÀéÆä ðÄãÌÇçÂêÈ, áÌÄ÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÈéÄí--îÄùÌÑÈí, éÀ÷ÇáÌÆöÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÌîÄùÌÑÈí, éÄ÷ÌÈçÆêÈ. 4 If any of thine that are dispersed be in the uttermost parts of heaven, from thence will the LORD thy God gather thee, and from thence will He fetch thee.
ä  åÆäÁáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÈøÀùÑåÌ àÂáÉúÆéêÈ--åÄéøÄùÑÀúÌÈäÌ; åÀäÅéèÄáÀêÈ åÀäÄøÀáÌÀêÈ, îÅàÂáÉúÆéêÈ. 5 And the LORD thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it; and He will do thee good, and multiply thee above thy fathers.
å  åÌîÈì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ àÆú ìÀáÈáÀêÈ, åÀàÆú ìÀáÇá æÇøÀòÆêÈ:  ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÀêÈ--ìÀîÇòÇï çÇéÌÆéêÈ. 6 And the LORD thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
æ  åÀðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅú ëÌÈì äÈàÈìåÉú äÈàÅìÌÆä, òÇì àÉéÀáÆéêÈ åÀòÇì ùÒÉðÀàÆéêÈ, àÂùÑÆø øÀãÈôåÌêÈ. 7 And the LORD thy God will put all these curses upon thine enemies, and on them that hate thee, that persecuted thee.
ç  åÀàÇúÌÈä úÈùÑåÌá, åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä; åÀòÈùÒÄéúÈ, àÆú ëÌÈì îÄöÀåÉúÈéå, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí. 8 And thou shalt return and hearken to the voice of the LORD, and do all His commandments which I command thee this day.
è  åÀäåÉúÄéøÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ áÌÀëÉì îÇòÂùÒÅä éÈãÆêÈ, áÌÄôÀøÄé áÄèÀðÀêÈ åÌáÄôÀøÄé áÀäÆîÀúÌÀêÈ åÌáÄôÀøÄé àÇãÀîÈúÀêÈ--ìÀèÉáÈä:  ëÌÄé éÈùÑåÌá éÀäåÈä, ìÈùÒåÌùÒ òÈìÆéêÈ ìÀèåÉá, ëÌÇàÂùÑÆø ùÒÈùÒ, òÇì àÂáÉúÆéêÈ. 9 And the LORD thy God will make thee over-abundant in all the work of thy hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good; for the LORD will again rejoice over thee for good, as He rejoiced over thy fathers;
é  ëÌÄé úÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå, äÇëÌÀúåÌáÈä áÌÀñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÆä:  ëÌÄé úÈùÑåÌá àÆì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÀëÈì ìÀáÈáÀêÈ åÌáÀëÈì ðÇôÀùÑÆêÈ.  {ñ} 10 if thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep His commandments and His statutes which are written in this book of the law; if thou turn unto the LORD thy God with all thy heart, and with all thy soul. {S}
éà  ëÌÄé äÇîÌÄöÀåÈä äÇæÌÉàú, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí--ìÉà ðÄôÀìÅàú äÄåà îÄîÌÀêÈ, åÀìÉà øÀçÉ÷Èä äÄåà. 11 For this commandment which I command thee this day, it is not too hard for thee, neither is it far off.
éá  ìÉà áÇùÌÑÈîÇéÄí, äÄåà:  ìÅàîÉø, îÄé éÇòÂìÆä ìÌÈðåÌ äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä åÀéÄ÷ÌÈçÆäÈ ìÌÈðåÌ, åÀéÇùÑÀîÄòÅðåÌ àÉúÈäÌ, åÀðÇòÂùÒÆðÌÈä. 12 It is not in heaven, that thou shouldest say: 'Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
éâ  åÀìÉà îÅòÅáÆø ìÇéÌÈí, äÄåà:  ìÅàîÉø, îÄé éÇòÂáÈø ìÈðåÌ àÆì òÅáÆø äÇéÌÈí åÀéÄ÷ÌÈçÆäÈ ìÌÈðåÌ, åÀéÇùÑÀîÄòÅðåÌ àÉúÈäÌ, åÀðÇòÂùÒÆðÌÈä. 13 Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say: 'Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, and make us to hear it, that we may do it?'
éã  ëÌÄé ÷ÈøåÉá àÅìÆéêÈ äÇãÌÈáÈø, îÀàÉã:  áÌÀôÄéêÈ åÌáÄìÀáÈáÀêÈ, ìÇòÂùÒÉúåÉ.  {ñ} 14 But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it. {S}
èå  øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé ìÀôÈðÆéêÈ äÇéÌåÉí, àÆú äÇçÇéÌÄéí åÀàÆú äÇèÌåÉá, åÀàÆú äÇîÌÈåÆú, åÀàÆú äÈøÈò. 15 See, I have set before thee this day life and good, and death and evil,
èæ  àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÀöÇåÌÀêÈ, äÇéÌåÉí, ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÈéå, åÀìÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÈéå åÀçË÷ÌÉúÈéå åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå; åÀçÈéÄéúÈ åÀøÈáÄéúÈ--åÌáÅøÇëÀêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈàÈøÆõ àÂùÑÆø àÇúÌÈä áÈà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 16 in that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in His ways, and to keep His commandments and His statutes and His ordinances; then thou shalt live and multiply, and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest in to possess it.
éæ  åÀàÄí éÄôÀðÆä ìÀáÈáÀêÈ, åÀìÉà úÄùÑÀîÈò; åÀðÄãÌÇçÀúÌÈ, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÈ ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--åÇòÂáÇãÀúÌÈí. 17 But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
éç  äÄâÌÇãÀúÌÄé ìÈëÆí äÇéÌåÉí, ëÌÄé àÈáÉã úÌÉàáÅãåÌï:  ìÉà úÇàÂøÄéëËï éÈîÄéí, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉáÅø àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï, ìÈáåÉà ùÑÈîÌÈä ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ. 18 I declare unto you this day, that ye shall surely perish; ye shall not prolong your days upon the land, whither thou passest over the Jordan to go in to possess it.
éè  äÇòÄãÉúÄé áÈëÆí äÇéÌåÉí, àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú äÈàÈøÆõ--äÇçÇéÌÄéí åÀäÇîÌÈåÆú ðÈúÇúÌÄé ìÀôÈðÆéêÈ, äÇáÌÀøÈëÈä åÀäÇ÷ÌÀìÈìÈä; åÌáÈçÇøÀúÌÈ, áÌÇçÇéÌÄéí--ìÀîÇòÇï úÌÄçÀéÆä, àÇúÌÈä åÀæÇøÀòÆêÈ. 19 I call heaven and earth to witness against you this day, that I have set before thee life and death, the blessing and the curse; therefore choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
ë  ìÀàÇäÂáÈä àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÄùÑÀîÉòÇ áÌÀ÷ÉìåÉ åÌìÀãÈáÀ÷Èä áåÉ:  ëÌÄé äåÌà çÇéÌÆéêÈ, åÀàÉøÆêÀ éÈîÆéêÈ--ìÈùÑÆáÆú òÇì äÈàÂãÈîÈä àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá, ìÈúÅú ìÈäÆí.  {ô} 20 to love the LORD thy God, to hearken to His voice, and to cleave unto Him; for that is thy life, and the length of thy days; that thou mayest dwell in the land which the LORD swore unto thy fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give them. {P}

Chapter 31

à  åÇéÌÅìÆêÀ, îÉùÑÆä; åÇéÀãÇáÌÅø àÆú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì. 1 And Moses went and spoke these words unto all Israel.
á  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, áÌÆï îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä àÈðÉëÄé äÇéÌåÉí--ìÉà àåÌëÇì òåÉã, ìÈöÅàú åÀìÈáåÉà; åÇéäåÈä àÈîÇø àÅìÇé, ìÉà úÇòÂáÉø àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä. 2 And he said unto them: 'I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in; and the LORD hath said unto me: Thou shalt not go over this Jordan.
â  éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ äåÌà òÉáÅø ìÀôÈðÆéêÈ, äåÌà éÇùÑÀîÄéã àÆú äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä îÄìÌÀôÈðÆéêÈ--åÄéøÄùÑÀúÌÈí; éÀäåÉùÑËòÇ, äåÌà òÉáÅø ìÀôÈðÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. 3 The LORD thy God, He will go over before thee; He will destroy these nations from before thee, and thou shalt dispossess them; and Joshua, he shall go over before thee, as the LORD hath spoken.
ã  åÀòÈùÒÈä éÀäåÈä, ìÈäÆí, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÀñÄéçåÉï åÌìÀòåÉâ îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, åÌìÀàÇøÀöÈí--àÂùÑÆø äÄùÑÀîÄéã, àÉúÈí. 4 And the LORD will do unto them as He did to Sihon and to Og, the kings of the Amorites, and unto their land; whom He destroyed.
ä  åÌðÀúÈðÈí éÀäåÈä, ìÄôÀðÅéëÆí; åÇòÂùÒÄéúÆí ìÈäÆí--ëÌÀëÈì äÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àÆúÀëÆí. 5 And the LORD will deliver them up before you, and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.
å  çÄæÀ÷åÌ åÀàÄîÀöåÌ, àÇì úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì úÌÇòÇøÀöåÌ îÄôÌÀðÅéäÆí:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, äåÌà äÇäÉìÅêÀ òÄîÌÈêÀ--ìÉà éÇøÀôÌÀêÈ, åÀìÉà éÇòÇæÀáÆêÌÈ.  {ñ} 6 Be strong and of good courage, fear not, nor be affrighted at them; for the LORD thy God, He it is that doth go with thee; He will not fail thee, nor forsake thee.' {S}
æ  åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä ìÄéäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå ìÀòÅéðÅé ëÈì éÄùÒÀøÈàÅì çÂæÇ÷ åÆàÁîÈõ--ëÌÄé àÇúÌÈä úÌÈáåÉà àÆú äÈòÈí äÇæÌÆä, àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò éÀäåÈä ìÇàÂáÉúÈí ìÈúÅú ìÈäÆí; åÀàÇúÌÈä, úÌÇðÀçÄéìÆðÌÈä àåÉúÈí. 7 And Moses called unto Joshua, and said unto him in the sight of all Israel: 'Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.
ç  åÇéäåÈä äåÌà äÇäÉìÅêÀ ìÀôÈðÆéêÈ, äåÌà éÄäÀéÆä òÄîÌÈêÀ--ìÉà éÇøÀôÌÀêÈ, åÀìÉà éÇòÇæÀáÆêÌÈ; ìÉà úÄéøÈà, åÀìÉà úÅçÈú. 8 And the LORD, He it is that doth go before thee; He will be with thee, He will not fail thee, neither forsake thee; fear not, neither be dismayed.'
è  åÇéÌÄëÀúÌÉá îÉùÑÆä, àÆú äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, åÇéÌÄúÌÀðÈäÌ àÆì äÇëÌÉäÂðÄéí áÌÀðÅé ìÅåÄé, äÇðÌÉùÒÀàÄéí àÆú àÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä; åÀàÆì ëÌÈì æÄ÷ÀðÅé, éÄùÒÀøÈàÅì. 9 And Moses wrote this law, and delivered it unto the priests the sons of Levi, that bore the ark of the covenant of the LORD, and unto all the elders of Israel.
é  åÇéÀöÇå îÉùÑÆä, àåÉúÈí ìÅàîÉø:  îÄ÷ÌÅõ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, áÌÀîÉòÅã ùÑÀðÇú äÇùÌÑÀîÄèÌÈä--áÌÀçÇâ äÇñÌËëÌåÉú. 10 And Moses commanded them, saying: 'At the end of every seven years, in the set time of the year of release, in the feast of tabernacles,
éà  áÌÀáåÉà ëÈì éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅøÈàåÉú àÆú ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÄáÀçÈø:  úÌÄ÷ÀøÈà àÆú äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú, ðÆâÆã ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÀàÈæÀðÅéäÆí. 11 when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose, thou shalt read this law before all Israel in their hearing.
éá  äÇ÷ÀäÅì àÆú äÈòÈí, äÈàÂðÈùÑÄéí åÀäÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÇó, åÀâÅøÀêÈ, àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ--ìÀîÇòÇï éÄùÑÀîÀòåÌ åÌìÀîÇòÇï éÄìÀîÀãåÌ, åÀéÈøÀàåÌ àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀùÑÈîÀøåÌ ìÇòÂùÒåÉú, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú. 12 Assemble the people, the men and the women and the little ones, and thy stranger that is within thy gates, that they may hear, and that they may learn, and fear the LORD your God, and observe to do all the words of this law;
éâ  åÌáÀðÅéäÆí àÂùÑÆø ìÉà éÈãÀòåÌ, éÄùÑÀîÀòåÌ åÀìÈîÀãåÌ--ìÀéÄøÀàÈä, àÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí:  ëÌÈì äÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø àÇúÌÆí çÇéÌÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï ùÑÈîÌÈä, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.  {ô} 13 and that their children, who have not known, may hear, and learn to fear the LORD your God, as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.' {P}
éã  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì îÉùÑÆä, äÅï ÷ÈøÀáåÌ éÈîÆéêÈ ìÈîåÌú--÷ÀøÈà àÆú éÀäåÉùÑËòÇ åÀäÄúÀéÇöÌÀáåÌ áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, åÇàÂöÇåÌÆðÌåÌ; åÇéÌÅìÆêÀ îÉùÑÆä åÄéäåÉùÑËòÇ, åÇéÌÄúÀéÇöÌÀáåÌ áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã. 14 And the LORD said unto Moses: 'Behold, thy days approach that thou must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge.' And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
èå  åÇéÌÅøÈà éÀäåÈä áÌÈàÉäÆì, áÌÀòÇîÌåÌã òÈðÈï; åÇéÌÇòÂîÉã òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, òÇì ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì. 15 And the LORD appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
èæ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì îÉùÑÆä, äÄðÌÀêÈ ùÑÉëÅá òÄí àÂáÉúÆéêÈ; åÀ÷Èí äÈòÈí äÇæÌÆä åÀæÈðÈä àÇçÂøÅé àÁìÉäÅé ðÅëÇø äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø äåÌà áÈà ùÑÈîÌÈä áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ, åÇòÂæÈáÇðÄé, åÀäÅôÅø àÆú áÌÀøÄéúÄé àÂùÑÆø ëÌÈøÇúÌÄé àÄúÌåÉ. 16 And the LORD said unto Moses: 'Behold, thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go astray after the foreign gods of the land, whither they go to be among them, and will forsake Me, and break My covenant which I have made with them.
éæ  åÀçÈøÈä àÇôÌÄé áåÉ áÇéÌåÉí äÇäåÌà åÇòÂæÇáÀúÌÄéí åÀäÄñÀúÌÇøÀúÌÄé ôÈðÇé îÅäÆí, åÀäÈéÈä ìÆàÁëÉì, åÌîÀöÈàËäåÌ øÈòåÉú øÇáÌåÉú, åÀöÈøåÉú; åÀàÈîÇø, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, äÂìÉà òÇì ëÌÄé àÅéï àÁìÉäÇé áÌÀ÷ÄøÀáÌÄé, îÀöÈàåÌðÄé äÈøÈòåÉú äÈàÅìÌÆä. 17 Then My anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide My face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day: Are not these evils come upon us because our God is not among us?
éç  åÀàÈðÉëÄé, äÇñÀúÌÅø àÇñÀúÌÄéø ôÌÈðÇé áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, òÇì ëÌÈì äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÈä:  ëÌÄé ôÈðÈä, àÆì àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí. 18 And I will surely hide My face in that day for all the evil which they shall have wrought, in that they are turned unto other gods.
éè  åÀòÇúÌÈä, ëÌÄúÀáåÌ ìÈëÆí àÆú äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú, åÀìÇîÌÀãÈäÌ àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÒÄéîÈäÌ áÌÀôÄéäÆí:  ìÀîÇòÇï úÌÄäÀéÆä ìÌÄé äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú, ìÀòÅã--áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 19 Now therefore write ye this song for you, and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths, that this song may be a witness for Me against the children of Israel.
ë  ëÌÄé àÂáÄéàÆðÌåÌ àÆì äÈàÂãÈîÈä àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÇàÂáÉúÈéå, æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÇùÑ, åÀàÈëÇì åÀùÒÈáÇò, åÀãÈùÑÅï; åÌôÈðÈä àÆì àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇòÂáÈãåÌí, åÀðÄàÂöåÌðÄé, åÀäÅôÅø àÆú áÌÀøÄéúÄé. 20 For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers, flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill, and waxen fat; and turned unto other gods, and served them, and despised Me, and broken My covenant;
ëà  åÀäÈéÈä ëÌÄé úÄîÀöÆàïÈ àÉúåÉ øÈòåÉú øÇáÌåÉú, åÀöÈøåÉú, åÀòÈðÀúÈä äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú ìÀôÈðÈéå ìÀòÅã, ëÌÄé ìÉà úÄùÌÑÈëÇç îÄôÌÄé æÇøÀòåÉ:  ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú éÄöÀøåÉ, àÂùÑÆø äåÌà òÉùÒÆä äÇéÌåÉí, áÌÀèÆøÆí àÂáÄéàÆðÌåÌ, àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé. 21 then it shall come to pass, when many evils and troubles are come upon them, that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now, before I have brought them into the land which I swore.'
ëá  åÇéÌÄëÀúÌÉá îÉùÑÆä àÆú äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇéÀìÇîÌÀãÈäÌ, àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 22 So Moses wrote this song the same day, and taught it the children of Israel.
ëâ  åÇéÀöÇå àÆú éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï ðåÌï, åÇéÌÉàîÆø çÂæÇ÷ åÆàÁîÈõ--ëÌÄé àÇúÌÈä úÌÈáÄéà àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÈäÆí; åÀàÈðÉëÄé, àÆäÀéÆä òÄîÌÈêÀ. 23 And he gave Joshua the son of Nun a charge, and said: 'Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.'
ëã  åÇéÀäÄé ëÌÀëÇìÌåÉú îÉùÑÆä, ìÄëÀúÌÉá àÆú ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú--òÇì ñÅôÆø:  òÇã, úÌËîÌÈí. 24 And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
ëä  åÇéÀöÇå îÉùÑÆä àÆú äÇìÀåÄéÌÄí, ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä ìÅàîÉø. 25 that Moses commanded the Levites, that bore the ark of the covenant of the LORD, saying:
ëå  ìÈ÷ÉçÇ, àÅú ñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÆä, åÀùÒÇîÀúÌÆí àÉúåÉ, îÄöÌÇã àÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí; åÀäÈéÈä ùÑÈí áÌÀêÈ, ìÀòÅã. 26 'Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.
ëæ  ëÌÄé àÈðÉëÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú îÆøÀéÀêÈ, åÀàÆú òÈøÀôÌÀêÈ äÇ÷ÌÈùÑÆä; äÅï áÌÀòåÉãÆðÌÄé çÇé òÄîÌÈëÆí äÇéÌåÉí, îÇîÀøÄéí äÁéÄúÆí òÄí éÀäåÈä, åÀàÇó, ëÌÄé àÇçÂøÅé îåÉúÄé. 27 For I know thy rebellion, and thy stiff neck; behold, while I am yet alive with you this day, ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?
ëç  äÇ÷ÀäÄéìåÌ àÅìÇé àÆú ëÌÈì æÄ÷ÀðÅé ùÑÄáÀèÅéëÆí, åÀùÑÉèÀøÅéëÆí; åÇàÂãÇáÌÀøÈä áÀàÈæÀðÅéäÆí, àÅú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀàÈòÄéãÈä áÌÈí, àÆú äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú äÈàÈøÆõ. 28 Assemble unto me all the elders of your tribes, and your officers, that I may speak these words in their ears, and call heaven and earth to witness against them.
ëè  ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÄé, àÇçÂøÅé îåÉúÄé ëÌÄé äÇùÑÀçÅú úÌÇùÑÀçÄúåÌï, åÀñÇøÀúÌÆí îÄï äÇãÌÆøÆêÀ, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé àÆúÀëÆí; åÀ÷ÈøÈàú àÆúÀëÆí äÈøÈòÈä, áÌÀàÇçÂøÄéú äÇéÌÈîÄéí--ëÌÄé úÇòÂùÒåÌ àÆú äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ìÀäÇëÀòÄéñåÉ áÌÀîÇòÂùÒÅä éÀãÅéëÆí. 29 For I know that after my death ye will in any wise deal corruptly, and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD, to provoke Him through the work of your hands.'
ì  åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, áÌÀàÈæÀðÅé ëÌÈì ÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú ãÌÄáÀøÅé äÇùÌÑÄéøÈä, äÇæÌÉàú--òÇã, úÌËîÌÈí.  {ù} 30 And Moses spoke in the ears of all the assembly of Israel the words of this song, until they were finished: {P}

Chapter 32

à  äÇàÂæÄéðåÌ äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇàÂãÇáÌÅøÈä;  {ñ}  åÀúÄùÑÀîÇò äÈàÈøÆõ, àÄîÀøÅé ôÄé.  {ø} 1 Give ear, ye heavens, and I will speak; and let the earth hear the words of my mouth.
á  éÇòÂøÉó ëÌÇîÌÈèÈø ìÄ÷ÀçÄé,  {ñ}  úÌÄæÌÇì ëÌÇèÌÇì àÄîÀøÈúÄé,  {ø}  ëÌÄùÒÀòÄéøÄí òÂìÅé ãÆùÑÆà,  {ñ}  åÀëÄøÀáÄéáÄéí òÂìÅé òÅùÒÆá.  {ø} 2 My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew; as the small rain upon the tender grass, and as the showers upon the herb.
â  ëÌÄé ùÑÅí éÀäåÈä, àÆ÷ÀøÈà:  {ñ}  äÈáåÌ âÉãÆì, ìÅàìÉäÅéðåÌ.  {ø} 3 For I will proclaim the name of the LORD; ascribe ye greatness unto our God.
ã  äÇöÌåÌø úÌÈîÄéí ôÌÈòÃìåÉ,  {ñ}  ëÌÄé ëÈì ãÌÀøÈëÈéå îÄùÑÀôÌÈè:  {ø}  àÅì àÁîåÌðÈä åÀàÅéï òÈåÆì,  {ñ}  öÇãÌÄé÷ åÀéÈùÑÈø äåÌà.  {ø} 4 The Rock, His work is perfect; for all His ways are justice; a God of faithfulness and without iniquity, just and right is He.
ä  ùÑÄçÅú ìåÉ ìÉà, áÌÈðÈéå îåÌîÈí:  {ñ}  ãÌåÉø òÄ÷ÌÅùÑ, åÌôÀúÇìÀúÌÉì.  {ø} 5 Is corruption His? No; His children's is the blemish; a generation crooked and perverse.
å  äÇ ìÀéÀäåÈä, úÌÄâÀîÀìåÌ æÉàú--  {ñ}  òÇí ðÈáÈì, åÀìÉà çÈëÈí:  {ø}  äÂìåÉà äåÌà àÈáÄéêÈ ÷ÌÈðÆêÈ,  {ñ}  äåÌà òÈùÒÀêÈ åÇéÀëÉðÀðÆêÈ.  {ø} 6 Do ye thus requite the LORD, O foolish people and unwise? is not He thy father that hath gotten thee? hath He not made thee, and established thee?
æ  æÀëÉø éÀîåÉú òåÉìÈí, áÌÄéðåÌ ùÑÀðåÉú ãÌÉø åÈãÉø;  {ñ}  ùÑÀàÇì àÈáÄéêÈ åÀéÇâÌÅãÀêÈ, æÀ÷ÅðÆéêÈ åÀéÉàîÀøåÌ ìÈêÀ.  {ø} 7 Remember the days of old, consider the years of many generations; ask thy father, and he will declare unto thee, thine elders, and they will tell thee.
ç  áÌÀäÇðÀçÅì òÆìÀéåÉï âÌåÉéÄí,  {ñ}  áÌÀäÇôÀøÄéãåÉ áÌÀðÅé àÈãÈí;  {ø}  éÇöÌÅá âÌÀáËìÉú òÇîÌÄéí,  {ñ}  ìÀîÄñÀôÌÇø áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ø} 8 When the Most High gave to the nations their inheritance, when He separated the children of men, He set the borders of the peoples according to the number of the children of Israel.
è  ëÌÄé çÅìÆ÷ éÀäåÈä, òÇîÌåÉ:  {ñ}  éÇòÂ÷Éá, çÆáÆì ðÇçÂìÈúåÉ.  {ø} 9 For the portion of the LORD is His people, Jacob the lot of His inheritance.
é  éÄîÀöÈàÅäåÌ áÌÀàÆøÆõ îÄãÀáÌÈø,  {ñ}  åÌáÀúÉäåÌ éÀìÅì éÀùÑÄîÉï;  {ø}  éÀñÉáÀáÆðÀäåÌ, éÀáåÉðÀðÅäåÌ--  {ñ}  éÄöÌÀøÆðÀäåÌ, ëÌÀàÄéùÑåÉï òÅéðåÉ.  {ø} 10 He found him in a desert land, and in the waste, a howling wilderness; He compassed him about, He cared for him, He kept him as the apple of His eye.
éà  ëÌÀðÆùÑÆø éÈòÄéø ÷ÄðÌåÉ, òÇì âÌåÉæÈìÈéå éÀøÇçÅó;  {ñ}  éÄôÀøÉùÒ ëÌÀðÈôÈéå éÄ÷ÌÈçÅäåÌ, éÄùÌÒÈàÅäåÌ òÇì àÆáÀøÈúåÉ.  {ø} 11 As an eagle that stirreth up her nest, hovereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her pinions--
éá  éÀäåÈä, áÌÈãÈã éÇðÀçÆðÌåÌ;  {ñ}  åÀàÅéï òÄîÌåÉ, àÅì ðÅëÈø.  {ø} 12 The LORD alone did lead him, and there was no strange god with Him.
éâ  éÇøÀëÌÄáÅäåÌ òÇì áÌÈîÃåúÅé (áÌÈîÃúÅé) àÈøÆõ,  {ñ}  åÇéÌÉàëÇì úÌÀðåÌáÉú ùÒÈãÈé;  {ø}  åÇéÌÅðÄ÷ÅäåÌ ãÀáÇùÑ îÄñÌÆìÇò,  {ñ}  åÀùÑÆîÆï îÅçÇìÀîÄéùÑ öåÌø.  {ø} 13 He made him ride on the high places of the earth, and he did eat the fruitage of the field; and He made him to suck honey out of the crag, and oil out of the flinty rock;
éã  çÆîÀàÇú áÌÈ÷Èø åÇçÂìÅá öÉàï,  {ñ}  òÄí çÅìÆá ëÌÈøÄéí åÀàÅéìÄéí  {ø}  áÌÀðÅé áÈùÑÈï åÀòÇúÌåÌãÄéí,  {ñ}  òÄí çÅìÆá, ëÌÄìÀéåÉú çÄèÌÈä;  {ø}  åÀãÇí òÅðÈá, úÌÄùÑÀúÌÆä çÈîÆø.  {ñ} 14 Curd of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and he-goats, with the kidney-fat of wheat; and of the blood of the grape thou drankest foaming wine.
èå  åÇéÌÄùÑÀîÇï éÀùÑËøåÌï åÇéÌÄáÀòÈè,  {ø}  ùÑÈîÇðÀúÌÈ òÈáÄéúÈ ëÌÈùÒÄéúÈ;  {ñ}  åÇéÌÄèÌÉùÑ àÁìåÉäÌÇ òÈùÒÈäåÌ,  {ø}  åÇéÀðÇáÌÅì öåÌø éÀùÑËòÈúåÉ.  {ñ} 15 But Jeshurun waxed fat, and kicked--thou didst wax fat, thou didst grow thick, thou didst become gross--and he forsook God who made him, and contemned the Rock of his salvation.
èæ  éÇ÷ÀðÄàËäåÌ, áÌÀæÈøÄéí;  {ø}  áÌÀúåÉòÅáÉú, éÇëÀòÄéñËäåÌ.  {ñ} 16 They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations did they provoke Him.
éæ  éÄæÀáÌÀçåÌ, ìÇùÌÑÅãÄéí ìÉà àÁìÉäÌÇ--  {ø}  àÁìÉäÄéí, ìÉà éÀãÈòåÌí;  {ñ}  çÂãÈùÑÄéí îÄ÷ÌÈøÉá áÌÈàåÌ,  {ø}  ìÉà ùÒÀòÈøåÌí àÂáÉúÅéëÆí.  {ñ} 17 They sacrificed unto demons, no-gods, gods that they knew not, new gods that came up of late, which your fathers dreaded not.
éç  öåÌø éÀìÈãÀêÈ, úÌÆùÑÄé;  {ø}  åÇúÌÄùÑÀëÌÇç, àÅì îÀçÉìÀìÆêÈ.  {ñ} 18 Of the Rock that begot thee thou wast unmindful, and didst forget God that bore thee.
éè  åÇéÌÇøÀà éÀäåÈä, åÇéÌÄðÀàÈõ,  {ø}  îÄëÌÇòÇñ áÌÈðÈéå, åÌáÀðÉúÈéå.  {ñ} 19 And the LORD saw, and spurned, because of the provoking of His sons and His daughters.
ë  åÇéÌÉàîÆø, àÇñÀúÌÄéøÈä ôÈðÇé îÅäÆí--  {ø}  àÆøÀàÆä, îÈä àÇçÂøÄéúÈí:  {ñ}  ëÌÄé ãåÉø úÌÇäÀôÌËëÉú äÅîÌÈä,  {ø}  áÌÈðÄéí ìÉà àÅîËï áÌÈí.  {ñ} 20 And He said: 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; for they are a very froward generation, children in whom is no faithfulness.
ëà  äÅí ÷ÄðÀàåÌðÄé áÀìÉà àÅì,  {ø}  ëÌÄòÂñåÌðÄé áÌÀäÇáÀìÅéäÆí;  {ñ}  åÇàÂðÄé àÇ÷ÀðÄéàÅí áÌÀìÉà òÈí,  {ø}  áÌÀâåÉé ðÈáÈì àÇëÀòÄéñÅí.  {ñ} 21 They have roused Me to jealousy with a no-god; they have provoked Me with their vanities; and I will rouse them to jealousy with a no-people; I will provoke them with a vile nation.
ëá  ëÌÄé àÅùÑ ÷ÈãÀçÈä áÀàÇôÌÄé,  {ø}  åÇúÌÄé÷Çã òÇã ùÑÀàåÉì úÌÇçÀúÌÄéú;  {ñ}  åÇúÌÉàëÇì àÆøÆõ åÄéáËìÈäÌ,  {ø}  åÇúÌÀìÇäÅè îåÉñÀãÅé äÈøÄéí.  {ñ} 22 For a fire is kindled in My nostril, and burneth unto the depths of the nether-world, and devoureth the earth with her produce, and setteth ablaze the foundations of the mountains.
ëâ  àÇñÀôÌÆä òÈìÅéîåÉ, øÈòåÉú;  {ø}  çÄöÌÇé, àÂëÇìÌÆä áÌÈí.  {ñ} 23 I will heap evils upon them; I will spend Mine arrows upon them;
ëã  îÀæÅé øÈòÈá åÌìÀçËîÅé øÆùÑÆó,  {ø}  åÀ÷ÆèÆá îÀøÄéøÄé;  {ñ}  åÀùÑÆï áÌÀäÅîÉú, àÂùÑÇìÌÇç áÌÈí,  {ø}  òÄí çÂîÇú, æÉçÂìÅé òÈôÈø.  {ñ} 24 The wasting of hunger, and the devouring of the fiery bolt, and bitter destruction; and the teeth of beasts will I send upon them, with the venom of crawling things of the dust.
ëä  îÄçåÌõ, úÌÀùÑÇëÌÆì çÆøÆá, åÌîÅçÂãÈøÄéí, àÅéîÈä; âÌÇí áÌÈçåÌø,  {ø}  âÌÇí áÌÀúåÌìÈä--éåÉðÅ÷, òÄí àÄéùÑ ùÒÅéáÈä.  {ñ} 25 Without shall the sword bereave, and in the chambers terror; slaying both young man and virgin, the suckling with the man of gray hairs.
ëå  àÈîÇøÀúÌÄé, àÇôÀàÅéäÆí;  {ø}  àÇùÑÀáÌÄéúÈä îÅàÁðåÉùÑ, æÄëÀøÈí.  {ñ} 26 I thought I would make an end of them, I would make their memory cease from among men;
ëæ  ìåÌìÅé, ëÌÇòÇñ àåÉéÅá àÈâåÌø--  {ø}  ôÌÆï éÀðÇëÌÀøåÌ, öÈøÅéîåÉ:  {ñ}  ôÌÆï éÉàîÀøåÌ éÈãÅðåÌ øÈîÈä,  {ø}  åÀìÉà éÀäåÈä ôÌÈòÇì ëÌÈì æÉàú.  {ñ} 27 Were it not that I dreaded the enemy's provocation, lest their adversaries should misdeem, lest they should say: Our hand is exalted, and not the LORD hath wrought all this.'
ëç  ëÌÄé âåÉé àÉáÇã òÅöåÉú, äÅîÌÈä;  {ø}  åÀàÅéï áÌÈäÆí, úÌÀáåÌðÈä.  {ñ} 28 For they are a nation void of counsel, and there is no understanding in them.
ëè  ìåÌ çÈëÀîåÌ, éÇùÒÀëÌÄéìåÌ æÉàú;  {ø}  éÈáÄéðåÌ, ìÀàÇçÂøÄéúÈí.  {ñ} 29 If they were wise, they would understand this, they would discern their latter end.
ì  àÅéëÈä éÄøÀãÌÉó àÆçÈã, àÆìÆó,  {ø}  åÌùÑÀðÇéÄí, éÈðÄéñåÌ øÀáÈáÈä:  {ñ}  àÄí ìÉà ëÌÄé öåÌøÈí îÀëÈøÈí,  {ø}  åÇéäåÈä äÄñÀâÌÄéøÈí.  {ñ} 30 How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had given them over and the LORD had delivered them up?
ìà  ëÌÄé ìÉà ëÀöåÌøÅðåÌ, öåÌøÈí;  {ø}  åÀàÉéÀáÅéðåÌ, ôÌÀìÄéìÄéí.  {ñ} 31 For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
ìá  ëÌÄé îÄâÌÆôÆï ñÀãÉí âÌÇôÀðÈí,  {ø}  åÌîÄùÌÑÇãÀîÉú òÂîÉøÈä:  {ñ}  òÂðÈáÅîåÉ, òÄðÌÀáÅé øåÉùÑ--  {ø}  àÇùÑÀëÌÀìÉú îÀøÉøÉú, ìÈîåÉ.  {ñ} 32 For their vine is of the vine of Sodom, and of the fields of Gomorrah; their grapes are grapes of gall, their clusters are bitter;
ìâ  çÂîÇú úÌÇðÌÄéðÄí, éÅéðÈí;  {ø}  åÀøÉàùÑ ôÌÀúÈðÄéí, àÇëÀæÈø.  {ñ} 33 Their wine is the venom of serpents, and the cruel poison of asps.
ìã  äÂìÉà äåÌà, ëÌÈîËñ òÄîÌÈãÄé;  {ø}  çÈúåÌí, áÌÀàåÉöÀøÉúÈé.  {ñ} 34 'Is not this laid up in store with Me, sealed up in My treasuries?
ìä  ìÄé ðÈ÷Èí åÀùÑÄìÌÅí,  {ø}  ìÀòÅú úÌÈîåÌè øÇâÀìÈí:  {ñ}  ëÌÄé ÷ÈøåÉá éåÉí àÅéãÈí,  {ø}  åÀçÈùÑ òÂúÄãÉú ìÈîåÉ.  {ñ} 35 Vengeance is Mine, and recompense, against the time when their foot shall slip; for the day of their calamity is at hand, and the things that are to come upon them shall make haste.
ìå  ëÌÄé éÈãÄéï éÀäåÈä òÇîÌåÉ,  {ø}  åÀòÇì òÂáÈãÈéå éÄúÀðÆçÈí:  {ñ}  ëÌÄé éÄøÀàÆä ëÌÄé àÈæÀìÇú éÈã,  {ø}  åÀàÆôÆñ òÈöåÌø åÀòÈæåÌá.  {ñ} 36 For the LORD will judge His people, and repent Himself for His servants; when He seeth that their stay is gone, and there is none remaining, shut up or left at large.
ìæ  åÀàÈîÇø, àÅé àÁìÉäÅéîåÉ--  {ø}  öåÌø, çÈñÈéåÌ áåÉ.  {ñ} 37 And it is said: Where are their gods, the rock in whom they trusted;
ìç  àÂùÑÆø çÅìÆá æÀáÈçÅéîåÉ éÉàëÅìåÌ,  {ø}  éÄùÑÀúÌåÌ éÅéï ðÀñÄéëÈí;  {ñ}  éÈ÷åÌîåÌ, åÀéÇòÀæÀøËëÆí--  {ø}  éÀäÄé òÂìÅéëÆí, ñÄúÀøÈä.  {ñ} 38 Who did eat the fat of their sacrifices, and drank the wine of their drink-offering? let him rise up and help you, let him be your protection.
ìè  øÀàåÌ òÇúÌÈä, ëÌÄé àÂðÄé àÂðÄé äåÌà,  {ø}  åÀàÅéï àÁìÉäÄéí, òÄîÌÈãÄé:  {ñ}  àÂðÄé àÈîÄéú åÇàÂçÇéÌÆä,  {ø}  îÈçÇöÀúÌÄé åÇàÂðÄé àÆøÀôÌÈà,  {ñ}  åÀàÅéï îÄéÌÈãÄé, îÇöÌÄéì.  {ø} 39 See now that I, even I, am He, and there is no god with Me; I kill, and I make alive; I have wounded, and I heal; and there is none that can deliver out of My hand.
î  ëÌÄé àÆùÌÒÈà àÆì ùÑÈîÇéÄí, éÈãÄé;  {ñ}  åÀàÈîÇøÀúÌÄé, çÇé àÈðÉëÄé ìÀòÉìÈí.  {ø} 40 For I lift up My hand to heaven, and say: As I live for ever,
îà  àÄí ùÑÇðÌåÉúÄé áÌÀøÇ÷ çÇøÀáÌÄé,  {ñ}  åÀúÉàçÅæ áÌÀîÄùÑÀôÌÈè éÈãÄé;  {ø}  àÈùÑÄéá ðÈ÷Èí ìÀöÈøÈé,  {ñ}  åÀìÄîÀùÒÇðÀàÇé àÂùÑÇìÌÅí.  {ø} 41 If I whet My glittering sword, and My hand take hold on judgment; I will render vengeance to Mine adversaries, and will recompense them that hate Me.
îá  àÇùÑÀëÌÄéø çÄöÌÇé îÄãÌÈí,  {ñ}  åÀçÇøÀáÌÄé úÌÉàëÇì áÌÈùÒÈø;  {ø}  îÄãÌÇí çÈìÈì åÀùÑÄáÀéÈä,  {ñ}  îÅøÉàùÑ ôÌÇøÀòåÉú àåÉéÅá.  {ø} 42 I will make Mine arrows drunk with blood, and My sword shall devour flesh; with the blood of the slain and the captives, from the long-haired heads of the enemy.'
îâ  äÇøÀðÄéðåÌ âåÉéÄí òÇîÌåÉ,  {ñ}  ëÌÄé ãÇí òÂáÈãÈéå éÄ÷ÌåÉí;  {ø}  åÀðÈ÷Èí éÈùÑÄéá ìÀöÈøÈéå,  {ñ}  åÀëÄôÌÆø àÇãÀîÈúåÉ òÇîÌåÉ.  {ø}  {ù} 43 Sing aloud, O ye nations, of His people; for He doth avenge the blood of His servants, and doth render vengeance to His adversaries, and doth make expiation for the land of His people. {P}
îã  åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä, åÇéÀãÇáÌÅø àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú--áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí:  äåÌà, åÀäåÉùÑÅòÇ áÌÄï ðåÌï. 44 And Moses came and spoke all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun.
îä  åÇéÀëÇì îÉùÑÆä, ìÀãÇáÌÅø àÆú ëÌÈì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--àÆì ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì. 45 And when Moses made an end of speaking all these words to all Israel,
îå  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ùÒÄéîåÌ ìÀáÇáÀëÆí, ìÀëÈì äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÅòÄéã áÌÈëÆí äÇéÌåÉí:  àÂùÑÆø úÌÀöÇåÌËí, àÆú áÌÀðÅéëÆí, ìÄùÑÀîÉø ìÇòÂùÒåÉú, àÆú ëÌÈì ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä äÇæÌÉàú. 46 he said unto them: 'Set your heart unto all the words wherewith I testify against you this day; that ye may charge your children therewith to observe to do all the words of this law.
îæ  ëÌÄé ìÉà ãÈáÈø øÅ÷ äåÌà, îÄëÌÆí--ëÌÄé äåÌà, çÇéÌÅéëÆí; åÌáÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, úÌÇàÂøÄéëåÌ éÈîÄéí òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï ùÑÈîÌÈä, ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ.  {ô} 47 For it is no vain thing for you; because it is your life, and through this thing ye shall prolong your days upon the land, whither ye go over the Jordan to possess it.' {P}
îç  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì îÉùÑÆä, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä ìÅàîÉø. 48 And the LORD spoke unto Moses that selfsame day, saying:
îè  òÂìÅä àÆì äÇø äÈòÂáÈøÄéí äÇæÌÆä äÇø ðÀáåÉ, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá, àÂùÑÆø, òÇì ôÌÀðÅé éÀøÅçåÉ; åÌøÀàÅä àÆú àÆøÆõ ëÌÀðÇòÇï, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÇàÂçËæÌÈä. 49 'Get thee up into this mountain of Abarim, unto mount Nebo, which is in the land of Moab, that is over against Jericho; and behold the land of Canaan, which I give unto the children of Israel for a possession;
ð  åÌîËú, áÌÈäÈø àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉìÆä ùÑÈîÌÈä, åÀäÅàÈñÅó, àÆì òÇîÌÆéêÈ:  ëÌÇàÂùÑÆø îÅú àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, áÌÀäÉø äÈäÈø, åÇéÌÅàÈñÆó, àÆì òÇîÌÈéå. 50 and die in the mount whither thou goest up, and be gathered unto thy people; as Aaron thy brother died in mount Hor, and was gathered unto his people.
ðà  òÇì àÂùÑÆø îÀòÇìÀúÌÆí áÌÄé, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀîÅé îÀøÄéáÇú ÷ÈãÅùÑ, îÄãÀáÌÇø öÄï--òÇì àÂùÑÆø ìÉà ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÆí àåÉúÄé, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 51 Because ye trespassed against Me in the midst of the children of Israel at the waters of Meribath-kadesh, in the wilderness of Zin; because ye sanctified Me not in the midst of the children of Israel.
ðá  ëÌÄé îÄðÌÆâÆã, úÌÄøÀàÆä àÆú äÈàÈøÆõ; åÀùÑÈîÌÈä, ìÉà úÈáåÉà--àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÂðÄé ðÉúÅï ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 52 For thou shalt see the land afar off; but thou shalt not go thither into the land which I give the children of Israel.' {P}

Chapter 33

à  åÀæÉàú äÇáÌÀøÈëÈä, àÂùÑÆø áÌÅøÇêÀ îÉùÑÆä àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí--àÆú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  ìÄôÀðÅé, îåÉúåÉ. 1 And this is the blessing wherewith Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.
á  åÇéÌÉàîÇø, éÀäåÈä îÄñÌÄéðÇé áÌÈà åÀæÈøÇç îÄùÌÒÅòÄéø ìÈîåÉ--äåÉôÄéòÇ îÅäÇø ôÌÈàøÈï, åÀàÈúÈä îÅøÄáÀáÉú ÷ÉãÆùÑ; îÄéîÄéðåÉ, àÅùÑãÌÈú (àÅùÑ ãÌÈú) ìÈîåÉ. 2 And he said: The LORD came from Sinai, and rose from Seir unto them; He shined forth from mount Paran, and He came from the myriads holy, at His right hand was a fiery law unto them.
â  àÇó çÉáÅá òÇîÌÄéí, ëÌÈì ÷ÀãÉùÑÈéå áÌÀéÈãÆêÈ; åÀäÅí úÌËëÌåÌ ìÀøÇâÀìÆêÈ, éÄùÌÒÈà îÄãÌÇáÌÀøÉúÆéêÈ. 3 Yea, He loveth the peoples, all His holy ones--they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
ã  úÌåÉøÈä öÄåÌÈä ìÈðåÌ, îÉùÑÆä:  îåÉøÈùÑÈä, ÷ÀäÄìÌÇú éÇòÂ÷Éá. 4 Moses commanded us a law, an inheritance of the congregation of Jacob.
ä  åÇéÀäÄé áÄéùÑËøåÌï, îÆìÆêÀ, áÌÀäÄúÀàÇñÌÅó øÈàùÑÅé òÈí, éÇçÇã ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 5 And there was a king in Jeshurun, when the heads of the people were gathered, all the tribes of Israel together.
å  éÀçÄé øÀàåÌáÅï, åÀàÇì éÈîÉú; åÄéäÄé îÀúÈéå, îÄñÀôÌÈø.  {ñ} 6 Let Reuben live, and not die in that his men become few. {S}
æ  åÀæÉàú ìÄéäåÌãÈä, åÇéÌÉàîÇø, ùÑÀîÇò éÀäåÈä ÷åÉì éÀäåÌãÈä, åÀàÆì òÇîÌåÉ úÌÀáÄéàÆðÌåÌ; éÈãÈéå øÈá ìåÉ, åÀòÅæÆø îÄöÌÈøÈéå úÌÄäÀéÆä.  {ô} 7 And this for Judah, and he said: Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him in unto his people; his hands shall contend for him, and Thou shalt be a help against his adversaries. {P}
ç  åÌìÀìÅåÄé àÈîÇø, úÌËîÌÆéêÈ åÀàåÌøÆéêÈ ìÀàÄéùÑ çÂñÄéãÆêÈ, àÂùÑÆø ðÄñÌÄéúåÉ áÌÀîÇñÌÈä, úÌÀøÄéáÅäåÌ òÇì îÅé îÀøÄéáÈä. 8 And of Levi he said: Thy Thummim and Thy Urim be with Thy holy one, whom Thou didst prove at Massah, with whom Thou didst strive at the waters of Meribah;
è  äÈàÉîÅø ìÀàÈáÄéå åÌìÀàÄîÌåÉ, ìÉà øÀàÄéúÄéå, åÀàÆú àÆçÈéå ìÉà äÄëÌÄéø, åÀàÆú áÌÈðÈå ìÉà éÈãÈò:  ëÌÄé ùÑÈîÀøåÌ àÄîÀøÈúÆêÈ, åÌáÀøÄéúÀêÈ éÄðÀöÉøåÌ. 9 Who said of his father, and of his mother: 'I have not seen him'; neither did he acknowledge his brethren, nor knew he his own children; for they have observed Thy word, and keep Thy covenant.
é  éåÉøåÌ îÄùÑÀôÌÈèÆéêÈ ìÀéÇòÂ÷Éá, åÀúåÉøÈúÀêÈ ìÀéÄùÒÀøÈàÅì; éÈùÒÄéîåÌ ÷ÀèåÉøÈä áÌÀàÇôÌÆêÈ, åÀëÈìÄéì òÇì îÄæÀáÌÀçÆêÈ. 10 They shall teach Jacob Thine ordinances, and Israel Thy law; they shall put incense before Thee, and whole burnt-offering upon Thine altar.
éà  áÌÈøÅêÀ éÀäåÈä çÅéìåÉ, åÌôÉòÇì éÈãÈéå úÌÄøÀöÆä; îÀçÇõ îÈúÀðÇéÄí ÷ÈîÈéå åÌîÀùÒÇðÀàÈéå, îÄï éÀ÷åÌîåÌï.  {ñ} 11 Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands; smite through the loins of them that rise up against him, and of them that hate him, that they rise not again. {S}
éá  ìÀáÄðÀéÈîÄï àÈîÇø--éÀãÄéã éÀäåÈä, éÄùÑÀëÌÉï ìÈáÆèÇç òÈìÈéå; çÉôÅó òÈìÈéå ëÌÈì äÇéÌåÉí, åÌáÅéï ëÌÀúÅôÈéå ùÑÈëÅï.  {ñ} 12 Of Benjamin he said: The beloved of the LORD shall dwell in safety by Him; He covereth him all the day, and He dwelleth between his shoulders. {S}
éâ  åÌìÀéåÉñÅó àÈîÇø, îÀáÉøÆëÆú éÀäåÈä àÇøÀöåÉ, îÄîÌÆâÆã ùÑÈîÇéÄí îÄèÌÈì, åÌîÄúÌÀäåÉí øÉáÆöÆú úÌÈçÇú. 13 And of Joseph he said: Blessed of the LORD be his land; for the precious things of heaven, for the dew, and for the deep that coucheth beneath,
éã  åÌîÄîÌÆâÆã, úÌÀáåÌàÉú ùÑÈîÆùÑ; åÌîÄîÌÆâÆã, âÌÆøÆùÑ éÀøÈçÄéí. 14 And for the precious things of the fruits of the sun, and for the precious things of the yield of the moons,
èå  åÌîÅøÉàùÑ, äÇøÀøÅé ÷ÆãÆí; åÌîÄîÌÆâÆã, âÌÄáÀòåÉú òåÉìÈí. 15 And for the tops of the ancient mountains, and for the precious things of the everlasting hills,
èæ  åÌîÄîÌÆâÆã, àÆøÆõ åÌîÀìÉàÈäÌ, åÌøÀöåÉï ùÑÉëÀðÄé, ñÀðÆä; úÌÈáåÉàúÈä ìÀøÉàùÑ éåÉñÅó, åÌìÀ÷ÈãÀ÷Éã ðÀæÄéø àÆçÈéå. 16 And for the precious things of the earth and the fulness thereof, and the good will of Him that dwelt in the bush; let the blessing come upon the head of Joseph, and upon the crown of the head of him that is prince among his brethren.
éæ  áÌÀëåÉø ùÑåÉøåÉ äÈãÈø ìåÉ, åÀ÷ÇøÀðÅé øÀàÅí ÷ÇøÀðÈéå--áÌÈäÆí òÇîÌÄéí éÀðÇâÌÇç éÇçÀãÌÈå, àÇôÀñÅé àÈøÆõ; åÀäÅí øÄáÀáåÉú àÆôÀøÇéÄí, åÀäÅí àÇìÀôÅé îÀðÇùÌÑÆä.  {ñ} 17 His firstling bullock, majesty is his; and his horns are the horns of the wild-ox; with them he shall gore the peoples all of them, even the ends of the earth; and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. {S}
éç  åÀìÄæÀáåÌìËï àÈîÇø, ùÒÀîÇç æÀáåÌìËï áÌÀöÅàúÆêÈ; åÀéÄùÌÒÈùëÈø, áÌÀàÉäÈìÆéêÈ. 18 And of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, in thy going out, and, Issachar, in thy tents.
éè  òÇîÌÄéí, äÇø éÄ÷ÀøÈàåÌ--ùÑÈí, éÄæÀáÌÀçåÌ æÄáÀçÅé öÆãÆ÷:  ëÌÄé ùÑÆôÇò éÇîÌÄéí éÄéðÈ÷åÌ, åÌùÒÀôËðÅé èÀîåÌðÅé çåÉì.  {ñ} 19 They shall call peoples unto the mountain; there shall they offer sacrifices of righteousness; for they shall suck the abundance of the seas, and the hidden treasures of the sand. {S}
ë  åÌìÀâÈã àÈîÇø, áÌÈøåÌêÀ îÇøÀçÄéá âÌÈã:  ëÌÀìÈáÄéà ùÑÈëÅï, åÀèÈøÇó æÀøåÉòÇ àÇó ÷ÈãÀ÷Éã. 20 And of Gad he said: Blessed be He that enlargeth Gad; he dwelleth as a lioness, and teareth the arm, yea, the crown of the head.
ëà  åÇéÌÇøÀà øÅàùÑÄéú ìåÉ, ëÌÄé ùÑÈí çÆìÀ÷Çú îÀçÉ÷Å÷ ñÈôåÌï; åÇéÌÅúÅà, øÈàùÑÅé òÈí--öÄãÀ÷Çú éÀäåÈä òÈùÒÈä, åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå òÄí éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 21 And he chose a first part for himself, for there a portion of a ruler was reserved; and there came the heads of the people, he executed the righteousness of the LORD, and His ordinances with Israel. {S}
ëá  åÌìÀãÈï àÈîÇø, ãÌÈï âÌåÌø àÇøÀéÅä; éÀæÇðÌÅ÷, îÄï äÇáÌÈùÑÈï. 22 And of Dan he said: Dan is a lion's whelp, that leapeth forth from Bashan.
ëâ  åÌìÀðÇôÀúÌÈìÄé àÈîÇø--ðÇôÀúÌÈìÄé ùÒÀáÇò øÈöåÉï, åÌîÈìÅà áÌÄøÀëÌÇú éÀäåÈä; éÈí åÀãÈøåÉí, éÀøÈùÑÈä.  {ñ} 23 And of Naphtali he said: O Naphtali, satisfied with favour, and full with the blessing of the LORD: possess thou the sea and the south. {S}
ëã  åÌìÀàÈùÑÅø àÈîÇø, áÌÈøåÌêÀ îÄáÌÈðÄéí àÈùÑÅø; éÀäÄé øÀöåÌé àÆçÈéå, åÀèÉáÅì áÌÇùÌÑÆîÆï øÇâÀìåÉ. 24 And of Asher he said: Blessed be Asher above sons; let him be the favoured of his brethren, and let him dip his foot in oil.
ëä  áÌÇøÀæÆì åÌðÀçÉùÑÆú, îÄðÀòÈìÆêÈ; åÌëÀéÈîÆéêÈ, ãÌÈáÀàÆêÈ. 25 Iron and brass shall be thy bars; and as thy days, so shall thy strength be.
ëå  àÅéï ëÌÈàÅì, éÀùÑËøåÌï:  øÉëÅá ùÑÈîÇéÄí áÀòÆæÀøÆêÈ, åÌáÀâÇàÂåÈúåÉ ùÑÀçÈ÷Äéí. 26 There is none like unto God, O Jeshurun, who rideth upon the heaven as thy help, and in His excellency on the skies.
ëæ  îÀòÉðÈä àÁìÉäÅé ÷ÆãÆí, åÌîÄúÌÇçÇú æÀøÉòÉú òåÉìÈí; åÇéÀâÈøÆùÑ îÄôÌÈðÆéêÈ àåÉéÅá, åÇéÌÉàîÆø äÇùÑÀîÅã. 27 The eternal God is a dwelling-place, and underneath are the everlasting arms; and He thrust out the enemy from before thee, and said: 'Destroy.'
ëç  åÇéÌÄùÑÀëÌÉï éÄùÒÀøÈàÅì áÌÆèÇç áÌÈãÈã òÅéï éÇòÂ÷Éá, àÆì àÆøÆõ ãÌÈâÈï åÀúÄéøåÉùÑ; àÇó ùÑÈîÈéå, éÇòÇøÀôåÌ èÈì. 28 And Israel dwelleth in safety, the fountain of Jacob alone, in a land of corn and wine; yea, his heavens drop down dew.
ëè  àÇùÑÀøÆéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì îÄé ëÈîåÉêÈ, òÇí ðåÉùÑÇò áÌÇéäåÈä, îÈâÅï òÆæÀøÆêÈ, åÇàÂùÑÆø çÆøÆá âÌÇàÂåÈúÆêÈ; åÀéÄëÌÈçÂùÑåÌ àÉéÀáÆéêÈ ìÈêÀ, åÀàÇúÌÈä òÇì áÌÈîåÉúÅéîåÉ úÄãÀøÉêÀ.  {ñ} 29 Happy art thou, O Israel, who is like unto thee? a people saved by the LORD, the shield of thy help, and that is the sword of thy excellency! And thine enemies shall dwindle away before thee; and thou shalt tread upon their high places. {S}

Chapter 34

à  åÇéÌÇòÇì îÉùÑÆä îÅòÇøÀáÉú îåÉàÈá, àÆì äÇø ðÀáåÉ, øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä, àÂùÑÆø òÇì ôÌÀðÅé éÀøÅçåÉ; åÇéÌÇøÀàÅäåÌ éÀäåÈä àÆú ëÌÈì äÈàÈøÆõ àÆú äÇâÌÄìÀòÈã, òÇã ãÌÈï. 1 And Moses went up from the plains of Moab unto mount Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD showed him all the land, even Gilead as far as Dan;
á  åÀàÅú, ëÌÈì ðÇôÀúÌÈìÄé, åÀàÆú àÆøÆõ àÆôÀøÇéÄí, åÌîÀðÇùÌÑÆä; åÀàÅú ëÌÈì àÆøÆõ éÀäåÌãÈä, òÇã äÇéÌÈí äÈàÇçÂøåÉï. 2 and all Naphtali, and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the hinder sea;
â  åÀàÆú äÇðÌÆâÆá, åÀàÆú äÇëÌÄëÌÈø áÌÄ÷ÀòÇú éÀøÅçåÉ òÄéø äÇúÌÀîÈøÄéí--òÇã öÉòÇø. 3 and the South, and the Plain, even the valley of Jericho the city of palm-trees, as far as Zoar.
ã  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÈéå, æÉàú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá ìÅàîÉø, ìÀæÇøÀòÂêÈ, àÆúÌÀðÆðÌÈä; 䯸ÀàÄéúÄéêÈ áÀòÅéðÆéêÈ, åÀùÑÈîÌÈä ìÉà úÇòÂáÉø. 4 And the LORD said unto him: 'This is the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying: I will give it unto thy seed; I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.'
ä  åÇéÌÈîÈú ùÑÈí îÉùÑÆä òÆáÆã éÀäåÈä, áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá--òÇì ôÌÄé éÀäåÈä. 5 So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
å  åÇéÌÄ÷ÀáÌÉø àÉúåÉ áÇâÌÇé áÌÀàÆøÆõ îåÉàÈá, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø; åÀìÉà éÈãÇò àÄéùÑ àÆú ÷ÀáËøÈúåÉ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 6 And he was buried in the valley in the land of Moab over against Beth-peor; and no man knoweth of his sepulchre unto this day.
æ  åÌîÉùÑÆä, áÌÆï îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä--áÌÀîÉúåÉ; ìÉà ëÈäÂúÈä òÅéðåÉ, åÀìÉà ðÈñ ìÅçÉä. 7 And Moses was a hundred and twenty years old when he died: his eye was not dim, nor his natural force abated.
ç  åÇéÌÄáÀëÌåÌ áÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆú îÉùÑÆä áÌÀòÇøÀáÉú îåÉàÈá, ùÑÀìÉùÑÄéí éåÉí; åÇéÌÄúÌÀîåÌ, éÀîÅé áÀëÄé àÅáÆì îÉùÑÆä. 8 And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; so the days of weeping in the mourning for Moses were ended.
è  åÄéäåÉùÑËòÇ áÌÄï ðåÌï, îÈìÅà øåÌçÇ çÈëÀîÈä--ëÌÄé ñÈîÇêÀ îÉùÑÆä àÆú éÈãÈéå, òÈìÈéå; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ àÅìÈéå áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú îÉùÑÆä. 9 And Joshua the son of Nun was full of the spirit of wisdom; for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as the LORD commanded Moses.
é  åÀìÉà ÷Èí ðÈáÄéà òåÉã áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀîÉùÑÆä, àÂùÑÆø éÀãÈòåÉ éÀäåÈä, ôÌÈðÄéí àÆì ôÌÈðÄéí. 10 And there hath not arisen a prophet since in Israel like unto Moses, whom the LORD knew face to face;
éà  ìÀëÈì äÈàÉúÉú åÀäÇîÌåÉôÀúÄéí, àÂùÑÆø ùÑÀìÈçåÉ éÀäåÈä, ìÇòÂùÒåÉú, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--ìÀôÇøÀòÉä åÌìÀëÈì òÂáÈãÈéå, åÌìÀëÈì àÇøÀöåÉ. 11 in all the signs and the wonders, which the LORD sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
éá  åÌìÀëÉì äÇéÌÈã äÇçÂæÈ÷Èä, åÌìÀëÉì äÇîÌåÉøÈà äÇâÌÈãåÉì, àÂùÑÆø òÈùÒÈä îÉùÑÆä, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì éÄùÒÀøÈàÅì.  {ù} 12 and in all the mighty hand, and in all the great terror, which Moses wrought in the sight of all Israel. {P}