à åÇéÌÈáÉà äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÈîÈï, ìÄùÑÀúÌåÉú òÄí àÆñÀúÌÅø äÇîÌÇìÀëÌÈä.
|
1 So the king and Haman came to banquet with Esther the queen.
|
á åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ ìÀàÆñÀúÌÅø âÌÇí áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, áÌÀîÄùÑÀúÌÅä äÇéÌÇéÄï--îÇä ùÌÑÀàÅìÈúÅêÀ àÆñÀúÌÅø äÇîÌÇìÀëÌÈä, åÀúÄðÌÈúÅï ìÈêÀ; åÌîÇä áÌÇ÷ÌÈùÑÈúÅêÀ òÇã çÂöÄé äÇîÌÇìÀëåÌú, åÀúÅòÈùÒ.
|
2 And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine: 'Whatever thy petition, queen Esther, it shall be granted thee; and whatever thy request, even to the half of the kingdom, it shall be performed.'
|
â åÇúÌÇòÇï àÆñÀúÌÅø äÇîÌÇìÀëÌÈä, åÇúÌÉàîÇø--àÄí îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ äÇîÌÆìÆêÀ, åÀàÄí òÇì äÇîÌÆìÆêÀ èåÉá: úÌÄðÌÈúÆï ìÄé ðÇôÀùÑÄé áÌÄùÑÀàÅìÈúÄé, åÀòÇîÌÄé áÌÀáÇ÷ÌÈùÑÈúÄé.
|
3 Then Esther the queen answered and said: 'If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request;
|
ã ëÌÄé ðÄîÀëÌÇøÀðåÌ àÂðÄé åÀòÇîÌÄé, ìÀäÇùÑÀîÄéã ìÇäÂøåÉâ åÌìÀàÇáÌÅã; åÀàÄìÌåÌ ìÇòÂáÈãÄéí åÀìÄùÑÀôÈçåÉú ðÄîÀëÌÇøÀðåÌ, äÆçÁøÇùÑÀúÌÄé--ëÌÄé àÅéï äÇöÌÈø ùÑÉåÆä, áÌÀðÅæÆ÷ äÇîÌÆìÆêÀ. {ñ}
|
4 for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, for the adversary is not worthy that the king be endamaged.' {S}
|
ä åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, åÇéÌÉàîÆø ìÀàÆñÀúÌÅø äÇîÌÇìÀëÌÈä: îÄé äåÌà æÆä åÀàÅé æÆä äåÌà, àÂùÑÆø îÀìÈàåÉ ìÄáÌåÉ ìÇòÂùÒåÉú ëÌÅï.
|
5 Then spoke the king Ahasuerus and said unto Esther the queen: 'Who is he, and where is he, that durst presume in his heart to do so?'
|
å åÇúÌÉàîÆø àÆñÀúÌÅø--àÄéùÑ öÇø åÀàåÉéÅá, äÈîÈï äÈøÈò äÇæÌÆä; åÀäÈîÈï ðÄáÀòÇú, îÄìÌÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇîÌÇìÀëÌÈä.
|
6 And Esther said: 'An adversary and an enemy, even this wicked Haman.' Then Haman was terrified before the king and the queen.
|
æ åÀäÇîÌÆìÆêÀ ÷Èí áÌÇçÂîÈúåÉ, îÄîÌÄùÑÀúÌÅä äÇéÌÇéÄï, àÆì âÌÄðÌÇú, äÇáÌÄéúÈï; åÀäÈîÈï òÈîÇã, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ òÇì ðÇôÀùÑåÉ îÅàÆñÀúÌÅø äÇîÌÇìÀëÌÈä--ëÌÄé øÈàÈä, ëÌÄé ëÈìÀúÈä àÅìÈéå äÈøÈòÈä îÅàÅú äÇîÌÆìÆêÀ.
|
7 And the king arose in his wrath from the banquet of wine and went into the palace garden; but Haman remained to make request for his life to Esther the queen; for he saw that there was evil determined against him by the king.
|
ç åÀäÇîÌÆìÆêÀ ùÑÈá îÄâÌÄðÌÇú äÇáÌÄéúÈï àÆì áÌÅéú îÄùÑÀúÌÅä äÇéÌÇéÄï, åÀäÈîÈï ðÉôÅì òÇì äÇîÌÄèÌÈä àÂùÑÆø àÆñÀúÌÅø òÈìÆéäÈ, åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, äÂâÇí ìÄëÀáÌåÉùÑ àÆú äÇîÌÇìÀëÌÈä òÄîÌÄé áÌÇáÌÈéÄú; äÇãÌÈáÈø, éÈöÈà îÄôÌÄé äÇîÌÆìÆêÀ, åÌôÀðÅé äÈîÈï, çÈôåÌ.
|
8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king: 'Will he even force the queen before me in the house?' As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.
|
è åÇéÌÉàîÆø çÇøÀáåÉðÈä àÆçÈã îÄï äÇñÌÈøÄéñÄéí ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, âÌÇí äÄðÌÅä äÈòÅõ àÂùÑÆø òÈùÒÈä äÈîÈï ìÀîÈøÀãÌÃëÇé àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø èåÉá òÇì äÇîÌÆìÆêÀ òÉîÅã áÌÀáÅéú äÈîÈï--âÌÈáÉäÌÇ, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, úÌÀìËäåÌ òÈìÈéå.
|
9 Then said Harbonah, one of the chamberlains that were before the king: 'Behold also, the gallows fifty cubits high, which Haman hath made for Mordecai, who spoke good for the king, standeth in the house of Haman.' And the king said: 'Hang him thereon.'
|
é åÇéÌÄúÀìåÌ, àÆú äÈîÈï, òÇì äÈòÅõ, àÂùÑÆø äÅëÄéï ìÀîÈøÀãÌÃëÈé; åÇçÂîÇú äÇîÌÆìÆêÀ, ùÑÈëÈëÈä. {ñ}
|
10 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged. {S}
|