à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä ìÀðÉçÇ, áÌÉà àÇúÌÈä åÀëÈì áÌÅéúÀêÈ àÆì äÇúÌÅáÈä: ëÌÄé àÉúÀêÈ øÈàÄéúÄé öÇãÌÄé÷ ìÀôÈðÇé, áÌÇãÌåÉø äÇæÌÆä.
|
1 And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
|
á îÄëÌÉì äÇáÌÀäÅîÈä äÇèÌÀäåÉøÈä, úÌÄ÷ÌÇç ìÀêÈ ùÑÄáÀòÈä ùÑÄáÀòÈä--àÄéùÑ åÀàÄùÑÀúÌåÉ; åÌîÄï äÇáÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø ìÉà èÀäÉøÈä äÄåà, ùÑÀðÇéÄí--àÄéùÑ åÀàÄùÑÀúÌåÉ.
|
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;
|
â âÌÇí îÅòåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí ùÑÄáÀòÈä ùÑÄáÀòÈä, æÈëÈø åÌðÀ÷ÅáÈä, ìÀçÇéÌåÉú æÆøÇò, òÇì ôÌÀðÅé ëÈì äÈàÈøÆõ.
|
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
|
ã ëÌÄé ìÀéÈîÄéí òåÉã ùÑÄáÀòÈä, àÈðÉëÄé îÇîÀèÄéø òÇì äÈàÈøÆõ, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÈéÀìÈä; åÌîÈçÄéúÄé, àÆú ëÌÈì äÇéÀ÷åÌí àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé, îÅòÇì, ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä.
|
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
|
ä åÇéÌÇòÇùÒ, ðÉçÇ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈäåÌ, éÀäåÈä.
|
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
|
å åÀðÉçÇ, áÌÆï ùÑÅùÑ îÅàåÉú ùÑÈðÈä; åÀäÇîÌÇáÌåÌì äÈéÈä, îÇéÄí òÇì äÈàÈøÆõ.
|
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
|
æ åÇéÌÈáÉà ðÉçÇ, åÌáÈðÈéå åÀàÄùÑÀúÌåÉ åÌðÀùÑÅé áÈðÈéå àÄúÌåÉ--àÆì äÇúÌÅáÈä: îÄôÌÀðÅé, îÅé äÇîÌÇáÌåÌì.
|
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
|
ç îÄï äÇáÌÀäÅîÈä, äÇèÌÀäåÉøÈä, åÌîÄï äÇáÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø àÅéðÆðÌÈä èÀäÉøÈä; åÌîÄï äÈòåÉó--åÀëÉì àÂùÑÆø øÉîÅùÒ, òÇì äÈàÂãÈîÈä.
|
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
|
è ùÑÀðÇéÄí ùÑÀðÇéÄí áÌÈàåÌ àÆì ðÉçÇ, àÆì äÇúÌÅáÈä--æÈëÈø åÌðÀ÷ÅáÈä: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä àÁìÉäÄéí, àÆú ðÉçÇ.
|
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
|
é åÇéÀäÄé, ìÀùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí; åÌîÅé äÇîÌÇáÌåÌì, äÈéåÌ òÇì äÈàÈøÆõ.
|
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
|
éà áÌÄùÑÀðÇú ùÑÅùÑ îÅàåÉú ùÑÈðÈä, ìÀçÇéÌÅé ðÉçÇ, áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, áÌÀùÑÄáÀòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ--áÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä, ðÄáÀ÷ÀòåÌ ëÌÈì îÇòÀéÀðÉú úÌÀäåÉí øÇáÌÈä, åÇàÂøËáÌÉú äÇùÌÑÈîÇéÄí, ðÄôÀúÌÈçåÌ.
|
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
|
éá åÇéÀäÄé äÇâÌÆùÑÆí, òÇì äÈàÈøÆõ, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÈéÀìÈä.
|
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
|
éâ áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä áÌÈà ðÉçÇ, åÀùÑÅí åÀçÈí åÈéÆôÆú áÌÀðÅé ðÉçÇ; åÀàÅùÑÆú ðÉçÇ, åÌùÑÀìÉùÑÆú ðÀùÑÅé áÈðÈéå àÄúÌÈí--àÆì äÇúÌÅáÈä.
|
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
|
éã äÅîÌÈä åÀëÈì äÇçÇéÌÈä ìÀîÄéðÈäÌ, åÀëÈì äÇáÌÀäÅîÈä ìÀîÄéðÈäÌ, åÀëÈì äÈøÆîÆùÒ äÈøÉîÅùÒ òÇì äÈàÈøÆõ, ìÀîÄéðÅäåÌ; åÀëÈì äÈòåÉó ìÀîÄéðÅäåÌ, ëÌÉì öÄôÌåÉø ëÌÈì ëÌÈðÈó.
|
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
|
èå åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì ðÉçÇ, àÆì äÇúÌÅáÈä, ùÑÀðÇéÄí ùÑÀðÇéÄí îÄëÌÈì äÇáÌÈùÒÈø, àÂùÑÆø áÌåÉ øåÌçÇ çÇéÌÄéí.
|
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
|
èæ åÀäÇáÌÈàÄéí, æÈëÈø åÌðÀ÷ÅáÈä îÄëÌÈì áÌÈùÒÈø áÌÈàåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä àÉúåÉ, àÁìÉäÄéí; åÇéÌÄñÀâÌÉø éÀäåÈä, áÌÇòÂãåÉ.
|
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
|
éæ åÇéÀäÄé äÇîÌÇáÌåÌì àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, òÇì äÈàÈøÆõ; åÇéÌÄøÀáÌåÌ äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú äÇúÌÅáÈä, åÇúÌÈøÈí, îÅòÇì äÈàÈøÆõ.
|
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
|
éç åÇéÌÄâÀáÌÀøåÌ äÇîÌÇéÄí åÇéÌÄøÀáÌåÌ îÀàÉã, òÇì äÈàÈøÆõ; åÇúÌÅìÆêÀ äÇúÌÅáÈä, òÇì ôÌÀðÅé äÇîÌÈéÄí.
|
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
|
éè åÀäÇîÌÇéÄí, âÌÈáÀøåÌ îÀàÉã îÀàÉã--òÇì äÈàÈøÆõ; åÇéÀëËñÌåÌ, ëÌÈì äÆäÈøÄéí äÇâÌÀáÉäÄéí, àÂùÑÆø úÌÇçÇú, ëÌÈì äÇùÌÑÈîÈéÄí.
|
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
|
ë çÂîÅùÑ òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä îÄìÀîÇòÀìÈä, âÌÈáÀøåÌ äÇîÌÈéÄí; åÇéÀëËñÌåÌ, äÆäÈøÄéí.
|
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
|
ëà åÇéÌÄâÀåÇò ëÌÈì áÌÈùÒÈø äÈøÉîÅùÒ òÇì äÈàÈøÆõ, áÌÈòåÉó åÌáÇáÌÀäÅîÈä åÌáÇçÇéÌÈä, åÌáÀëÈì äÇùÌÑÆøÆõ, äÇùÌÑÉøÅõ òÇì äÈàÈøÆõ--åÀëÉì, äÈàÈãÈí.
|
21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
|
ëá ëÌÉì àÂùÑÆø ðÄùÑÀîÇú øåÌçÇ çÇéÌÄéí áÌÀàÇôÌÈéå, îÄëÌÉì àÂùÑÆø áÌÆçÈøÈáÈä--îÅúåÌ.
|
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
|
ëâ åÇéÌÄîÇç àÆú ëÌÈì äÇéÀ÷åÌí àÂùÑÆø òÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä, îÅàÈãÈí òÇã áÌÀäÅîÈä òÇã øÆîÆùÒ åÀòÇã òåÉó äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇéÌÄîÌÈçåÌ, îÄï äÈàÈøÆõ; åÇéÌÄùÌÑÈàÆø àÇêÀ ðÉçÇ åÇàÂùÑÆø àÄúÌåÉ, áÌÇúÌÅáÈä.
|
23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
|
ëã åÇéÌÄâÀáÌÀøåÌ äÇîÌÇéÄí, òÇì äÈàÈøÆõ, çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÀàÇú, éåÉí.
|
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
|