à åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÈì äÈòÅãÈä îÄãÀáÌÇø öÄï, áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, åÇéÌÅùÑÆá äÈòÈí, áÌÀ÷ÈãÅùÑ; åÇúÌÈîÈú ùÑÈí îÄøÀéÈí, åÇúÌÄ÷ÌÈáÅø ùÑÈí.
|
1 And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
|
á åÀìÉà äÈéÈä îÇéÄí, ìÈòÅãÈä; åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ, òÇì îÉùÑÆä åÀòÇì àÇäÂøÉï.
|
2 And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron.
|
â åÇéÌÈøÆá äÈòÈí, òÄí îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÅàîÉø, åÀìåÌ âÈåÇòÀðåÌ áÌÄâÀåÇò àÇçÅéðåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
3 And the people strove with Moses, and spoke, saying: 'Would that we had perished when our brethren perished before the LORD!
|
ã åÀìÈîÈä äÂáÅàúÆí àÆú ÷ÀäÇì éÀäåÈä, àÆì äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä, ìÈîåÌú ùÑÈí, àÂðÇçÀðåÌ åÌáÀòÄéøÅðåÌ.
|
4 And why have ye brought the assembly of the LORD into this wilderness, to die there, we and our cattle?
|
ä åÀìÈîÈä äÆòÁìÄéúËðåÌ, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ìÀäÈáÄéà àÉúÈðåÌ, àÆì äÇîÌÈ÷åÉí äÈøÈò äÇæÌÆä: ìÉà îÀ÷åÉí æÆøÇò, åÌúÀàÅðÈä åÀâÆôÆï åÀøÄîÌåÉï, åÌîÇéÄí àÇéÄï, ìÄùÑÀúÌåÉú.
|
5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.'
|
å åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï îÄôÌÀðÅé äÇ÷ÌÈäÈì, àÆì ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, åÇéÌÄôÌÀìåÌ, òÇì ôÌÀðÅéäÆí; åÇéÌÅøÈà ëÀáåÉã éÀäåÈä, àÂìÅéäÆí. {ô}
|
6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces; and the glory of the LORD appeared unto them. {P}
|
æ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
7 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ç ÷Çç àÆú äÇîÌÇèÌÆä, åÀäÇ÷ÀäÅì àÆú äÈòÅãÈä àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, åÀãÄáÌÇøÀúÌÆí àÆì äÇñÌÆìÇò ìÀòÅéðÅéäÆí, åÀðÈúÇï îÅéîÈéå; åÀäåÉöÅàúÈ ìÈäÆí îÇéÄí îÄï äÇñÌÆìÇò, åÀäÄùÑÀ÷ÄéúÈ àÆú äÈòÅãÈä åÀàÆú áÌÀòÄéøÈí.
|
8 'Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.'
|
è åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú äÇîÌÇèÌÆä, îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø, öÄåÌÈäåÌ.
|
9 And Moses took the rod from before the LORD, as He commanded him.
|
é åÇéÌÇ÷ÀäÄìåÌ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆú äÇ÷ÌÈäÈì--àÆì ôÌÀðÅé äÇñÌÈìÇò; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ùÑÄîÀòåÌ ðÈà äÇîÌÉøÄéí--äÂîÄï äÇñÌÆìÇò äÇæÌÆä, ðåÉöÄéà ìÈëÆí îÈéÄí.
|
10 And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them: 'Hear now, ye rebels; are we to bring you forth water out of this rock?'
|
éà åÇéÌÈøÆí îÉùÑÆä àÆú éÈãåÉ, åÇéÌÇêÀ àÆú äÇñÌÆìÇò áÌÀîÇèÌÅäåÌ--ôÌÇòÂîÈéÄí; åÇéÌÅöÀàåÌ îÇéÄí øÇáÌÄéí, åÇúÌÅùÑÀúÌÀ äÈòÅãÈä åÌáÀòÄéøÈí. {ñ}
|
11 And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice; and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle. {S}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì îÉùÑÆä åÀàÆì àÇäÂøÉï, éÇòÇï ìÉà äÆàÁîÇðÀúÌÆí áÌÄé, ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑÅðÄé ìÀòÅéðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈëÅï, ìÉà úÈáÄéàåÌ àÆú äÇ÷ÌÈäÈì äÇæÌÆä, àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí.
|
12 And the LORD said unto Moses and Aaron: 'Because ye believed not in Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.'
|
éâ äÅîÌÈä îÅé îÀøÄéáÈä, àÂùÑÆø øÈáåÌ áÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆú éÀäåÈä; åÇéÌÄ÷ÌÈãÅùÑ, áÌÈí. {ñ}
|
13 These are the waters of Meribah, where the children of Israel strove with the LORD, and He was sanctified in them. {S}
|
éã åÇéÌÄùÑÀìÇç îÉùÑÆä îÇìÀàÈëÄéí îÄ÷ÌÈãÅùÑ, àÆì îÆìÆêÀ àÁãåÉí: ëÌÉä àÈîÇø, àÈçÄéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ, àÅú ëÌÈì äÇúÌÀìÈàÈä àÂùÑÆø îÀöÈàÈúÀðåÌ.
|
14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: 'Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath befallen us;
|
èå åÇéÌÅøÀãåÌ àÂáÉúÅéðåÌ îÄöÀøÇéÀîÈä, åÇðÌÅùÑÆá áÌÀîÄöÀøÇéÄí éÈîÄéí øÇáÌÄéí; åÇéÌÈøÅòåÌ ìÈðåÌ îÄöÀøÇéÄí, åÀìÇàÂáÉúÅéðåÌ.
|
15 how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers;
|
èæ åÇðÌÄöÀòÇ÷ àÆì éÀäåÈä, åÇéÌÄùÑÀîÇò ÷ÉìÅðåÌ, åÇéÌÄùÑÀìÇç îÇìÀàÈêÀ, åÇéÌÉöÄàÅðåÌ îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÀäÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ áÀ÷ÈãÅùÑ, òÄéø ÷ÀöÅä âÀáåÌìÆêÈ.
|
16 and when we cried unto the LORD, He heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.
|
éæ ðÇòÀáÌÀøÈä ðÌÈà áÀàÇøÀöÆêÈ, ìÉà ðÇòÂáÉø áÌÀùÒÈãÆä åÌáÀëÆøÆí, åÀìÉà ðÄùÑÀúÌÆä, îÅé áÀàÅø: ãÌÆøÆêÀ äÇîÌÆìÆêÀ ðÅìÅêÀ, ìÉà ðÄèÌÆä éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì, òÇã àÂùÑÆø ðÇòÂáÉø, âÌÀáËìÆêÈ.
|
17 Let us pass, I pray thee, through thy land; we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king's highway, we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå àÁãåÉí, ìÉà úÇòÂáÉø áÌÄé--ôÌÆï áÌÇçÆøÆá, àÅöÅà ìÄ÷ÀøÈàúÆêÈ.
|
18 And Edom said unto him: 'Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.'
|
éè åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇîÀñÄìÌÈä ðÇòÂìÆä, åÀàÄí îÅéîÆéêÈ ðÄùÑÀúÌÆä àÂðÄé åÌîÄ÷ÀðÇé, åÀðÈúÇúÌÄé îÄëÀøÈí; øÇ÷ àÅéï ãÌÈáÈø, áÌÀøÇâÀìÇé àÆòÁáÉøÈä.
|
19 And the children of Israel said unto him: 'We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof; let me only pass through on my feet; there is no hurt.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø, ìÉà úÇòÂáÉø; åÇéÌÅöÅà àÁãåÉí ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, áÌÀòÇí ëÌÈáÅã åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
20 And he said: 'Thou shalt not pass through.' And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
|
ëà åÇéÀîÈàÅï àÁãåÉí, ðÀúÉï àÆú éÄùÒÀøÈàÅì, òÂáÉø, áÌÄâÀáËìåÉ; åÇéÌÅè éÄùÒÀøÈàÅì, îÅòÈìÈéå. {ô}
|
21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border; wherefore Israel turned away from him. {P}
|
ëá åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄ÷ÌÈãÅùÑ; åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÈì äÈòÅãÈä, äÉø äÈäÈø.
|
22 And they journeyed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì îÉùÑÆä åÀàÆì àÇäÂøÉï, áÌÀäÉø äÈäÈø, òÇì âÌÀáåÌì àÆøÆõ àÁãåÉí, ìÅàîÉø.
|
23 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying:
|
ëã éÅàÈñÅó àÇäÂøÉï, àÆì òÇîÌÈéå, ëÌÄé ìÉà éÈáÉà àÆì äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--òÇì àÂùÑÆø îÀøÄéúÆí àÆú ôÌÄé, ìÀîÅé îÀøÄéáÈä.
|
24 'Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the waters of Meribah.
|
ëä ÷Çç, àÆú àÇäÂøÉï, åÀàÆú àÆìÀòÈæÈø, áÌÀðåÉ; åÀäÇòÇì àÉúÈí, äÉø äÈäÈø.
|
25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor.
|
ëå åÀäÇôÀùÑÅè àÆú àÇäÂøÉï àÆú áÌÀâÈãÈéå, åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈí àÆú àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ; åÀàÇäÂøÉï éÅàÈñÅó, åÌîÅú ùÑÈí.
|
26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.'
|
ëæ åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä; åÇéÌÇòÂìåÌ àÆì äÉø äÈäÈø, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì äÈòÅãÈä.
|
27 And Moses did as the LORD commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
|
ëç åÇéÌÇôÀùÑÅè îÉùÑÆä àÆú àÇäÂøÉï àÆú áÌÀâÈãÈéå, åÇéÌÇìÀáÌÅùÑ àÉúÈí àÆú àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ, åÇéÌÈîÈú àÇäÂøÉï ùÑÈí, áÌÀøÉàùÑ äÈäÈø; åÇéÌÅøÆã îÉùÑÆä åÀàÆìÀòÈæÈø, îÄï äÈäÈø.
|
28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount.
|
ëè åÇéÌÄøÀàåÌ, ëÌÈì äÈòÅãÈä, ëÌÄé âÈåÇò, àÇäÂøÉï; åÇéÌÄáÀëÌåÌ àÆú àÇäÂøÉï ùÑÀìÉùÑÄéí éåÉí, ëÌÉì áÌÅéú éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. {S}
|