à åÇðÌÅôÆï åÇðÌÇòÇì, ãÌÆøÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï; åÇéÌÅöÅà òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï ìÄ÷ÀøÈàúÅðåÌ äåÌà åÀëÈì òÇîÌåÉ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--àÆãÀøÆòÄé.
|
1 Then we turned, and went up the way to Bashan; and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
|
á åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, àÇì úÌÄéøÈà àÉúåÉ--ëÌÄé áÀéÈãÀêÈ ðÈúÇúÌÄé àÉúåÉ åÀàÆú ëÌÈì òÇîÌåÉ, åÀàÆú àÇøÀöåÉ; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø éåÉùÑÅá áÌÀçÆùÑÀáÌåÉï.
|
2 And the LORD said unto me: 'Fear him not; for I have delivered him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.'
|
â åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ áÌÀéÈãÅðåÌ, âÌÇí àÆú òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï--åÀàÆú ëÌÈì òÇîÌåÉ; åÇðÌÇëÌÅäåÌ, òÇã áÌÄìÀúÌÄé äÄùÑÀàÄéø ìåÉ ùÒÈøÄéã.
|
3 So the LORD our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people; and we smote him until none was left to him remaining.
|
ã åÇðÌÄìÀëÌÉã àÆú ëÌÈì òÈøÈéå, áÌÈòÅú äÇäÄåà--ìÉà äÈéÀúÈä ÷ÄøÀéÈä, àÂùÑÆø ìÉà ìÈ÷ÇçÀðåÌ îÅàÄúÌÈí: ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø ëÌÈì çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
4 And we took all his cities at that time; there was not a city which we took not from them; threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
|
ä ëÌÈì àÅìÌÆä òÈøÄéí áÌÀöËøÉú, çåÉîÈä âÀáÉäÈä--ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÇ: ìÀáÇã îÅòÈøÅé äÇôÌÀøÈæÄé, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã.
|
5 All these were fortified cities, with high walls, gates, and bars; beside the unwalled towns a great many.
|
å åÇðÌÇçÂøÅí àåÉúÈí--ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéðåÌ, ìÀñÄéçÉï îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï: äÇçÂøÅí ëÌÈì òÄéø îÀúÄí, äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇèÌÈó.
|
6 And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every city, the men, and the women, and the little ones.
|
æ åÀëÈì äÇáÌÀäÅîÈä åÌùÑÀìÇì äÆòÈøÄéí, áÌÇæÌåÉðåÌ ìÈðåÌ.
|
7 But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey unto ourselves.
|
ç åÇðÌÄ÷ÌÇç áÌÈòÅú äÇäÄåà, àÆú äÈàÈøÆõ, îÄéÌÇã ùÑÀðÅé îÇìÀëÅé äÈàÁîÉøÄé, àÂùÑÆø áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄðÌÇçÇì àÇøÀðÉï, òÇã äÇø çÆøÀîåÉï.
|
8 And we took the land at that time out of the hand of the two kings of the Amorites that were beyond the Jordan, from the valley of Arnon unto mount Hermon--
|
è öÄéãÉðÄéí éÄ÷ÀøÀàåÌ ìÀçÆøÀîåÉï, ùÒÄøÀéÉï; åÀäÈàÁîÉøÄé, éÄ÷ÀøÀàåÌ ìåÉ ùÒÀðÄéø.
|
9 which Hermon the Sidonians call Sirion, and the Amorites call it Senir--
|
é ëÌÉì òÈøÅé äÇîÌÄéùÑÉø, åÀëÈì äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, òÇã ñÇìÀëÈä, åÀàÆãÀøÆòÄé--òÈøÅé îÇîÀìÆëÆú òåÉâ, áÌÇáÌÈùÑÈï.
|
10 all the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.--
|
éà ëÌÄé øÇ÷ òåÉâ îÆìÆêÀ äÇáÌÈùÑÈï, ðÄùÑÀàÇø îÄéÌÆúÆø äÈøÀôÈàÄéí--äÄðÌÅä òÇøÀùÒåÉ òÆøÆùÒ áÌÇøÀæÆì, äÂìÉä äÄåà áÌÀøÇáÌÇú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï: úÌÅùÑÇò àÇîÌåÉú àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú øÈçÀáÌÈäÌ--áÌÀàÇîÌÇú àÄéùÑ.
|
11 For only Og king of Bashan remained of the remnant of the Rephaim; behold, his bedstead was a bedstead of iron; is it not in Rabbah of the children of Ammon? nine cubits was the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.--
|
éá åÀàÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú éÈøÇùÑÀðåÌ, áÌÈòÅú äÇäÄåà; îÅòÂøÉòÅø àÂùÑÆø òÇì ðÇçÇì àÇøÀðÉï, åÇçÂöÄé äÇø äÇâÌÄìÀòÈã åÀòÈøÈéå--ðÈúÇúÌÄé, ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé.
|
12 And this land we took in possession at that time; from Aroer, which is by the valley of Arnon, and half the hill-country of Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites;
|
éâ åÀéÆúÆø äÇâÌÄìÀòÈã åÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, îÇîÀìÆëÆú òåÉâ--ðÈúÇúÌÄé, ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÆä: ëÌÉì çÆáÆì äÈàÇøÀâÌÉá ìÀëÈì äÇáÌÈùÑÈï, äÇäåÌà éÄ÷ÌÈøÅà àÆøÆõ øÀôÈàÄéí.
|
13 and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim.
|
éã éÈàÄéø áÌÆï îÀðÇùÌÑÆä, ìÈ÷Çç àÆú ëÌÈì çÆáÆì àÇøÀâÌÉá, òÇã âÌÀáåÌì äÇâÌÀùÑåÌøÄé, åÀäÇîÌÇòÂëÈúÄé; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÉúÈí òÇì ùÑÀîåÉ àÆú äÇáÌÈùÑÈï çÇåÌÉú éÈàÄéø, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.
|
14 Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, unto the border of the Geshurites and the Maacathites, and called them, even Bashan, after his own name, Havvoth-jair, unto this day.--
|
èå åÌìÀîÈëÄéø, ðÈúÇúÌÄé àÆú äÇâÌÄìÀòÈã.
|
15 And I gave Gilead unto Machir.
|
èæ åÀìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé ðÈúÇúÌÄé îÄï äÇâÌÄìÀòÈã, åÀòÇã ðÇçÇì àÇøÀðÉï, úÌåÉêÀ äÇðÌÇçÇì, åÌâÀáËì--åÀòÇã éÇáÌÉ÷ äÇðÌÇçÇì, âÌÀáåÌì áÌÀðÅé òÇîÌåÉï.
|
16 And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the valley of Arnon, the middle of the valley for a border; even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
|
éæ åÀäÈòÂøÈáÈä, åÀäÇéÌÇøÀãÌÅï åÌâÀáËì--îÄëÌÄðÌÆøÆú, åÀòÇã éÈí äÈòÂøÈáÈä éÈí äÇîÌÆìÇç, úÌÇçÇú àÇùÑÀãÌÉú äÇôÌÄñÀâÌÈä, îÄæÀøÈçÈä.
|
17 the Arabah also, the Jordan being the border thereof, from Chinnereth even unto the sea of the Arabah, the Salt Sea, under the slopes of Pisgah eastward.
|
éç åÈàÂöÇå àÆúÀëÆí, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, ðÈúÇï ìÈëÆí àÆú äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ--çÂìåÌöÄéí úÌÇòÇáÀøåÌ ìÄôÀðÅé àÂçÅéëÆí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÈì áÌÀðÅé çÈéÄì.
|
18 And I commanded you at that time, saying: 'The LORD your God hath given you this land to possess it; ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all the men of valour.
|
éè øÇ÷ ðÀùÑÅéëÆí åÀèÇôÌÀëÆí, åÌîÄ÷ÀðÅëÆí, éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé îÄ÷ÀðÆä øÇá ìÈëÆí--éÅùÑÀáåÌ, áÌÀòÈøÅéëÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
19 But your wives, and your little ones, and your cattle--I know that ye have much cattle--shall abide in your cities which I have given you;
|
ë òÇã àÂùÑÆø éÈðÄéçÇ éÀäåÈä ìÇàÂçÅéëÆí, ëÌÈëÆí, åÀéÈøÀùÑåÌ âÇí äÅí, àÆú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ðÉúÅï ìÈäÆí áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï; åÀùÑÇáÀúÌÆí, àÄéùÑ ìÄéøËùÌÑÈúåÉ, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé, ìÈëÆí.
|
20 until the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
|
ëà åÀàÆú éÀäåÉùÑåÌòÇ öÄåÌÅéúÄé, áÌÈòÅú äÇäÄåà ìÅàîÉø: òÅéðÆéêÈ äÈøÉàÉú, àÅú ëÌÈì àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÀìÈëÄéí äÈàÅìÌÆä--ëÌÅï éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä ìÀëÈì äÇîÌÇîÀìÈëåÉú, àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉáÅø ùÑÈîÌÈä.
|
21 And I commanded Joshua at that time, saying: 'Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings; so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou goest over.
|
ëá ìÉà, úÌÄéøÈàåÌí: ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äåÌà äÇðÌÄìÀçÈí ìÈëÆí. {ñ}
|
22 Ye shall not fear them; for the LORD your God, He it is that fighteth for you.' {S}
|
ëâ åÈàÆúÀçÇðÌÇï, àÆì éÀäåÈä, áÌÈòÅú äÇäÄåà, ìÅàîÉø.
|
23 And I besought the LORD at that time, saying:
|
ëã àÂãÉðÈé éÀäåÄä, àÇúÌÈä äÇçÄìÌåÉúÈ ìÀäÇøÀàåÉú àÆú òÇáÀãÌÀêÈ, àÆú âÌÈãÀìÀêÈ, åÀàÆú éÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä--àÂùÑÆø îÄé àÅì áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÇòÂùÒÆä ëÀîÇòÂùÒÆéêÈ åÀëÄâÀáåÌøÉúÆêÈ.
|
24 'O Lord GOD, Thou hast begun to show Thy servant Thy greatness, and Thy strong hand; for what god is there in heaven or on earth, that can do according to Thy works, and according to Thy mighty acts?
|
ëä àÆòÀáÌÀøÈä ðÌÈà, åÀàÆøÀàÆä àÆú äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø, áÌÀòÅáÆø äÇéÌÇøÀãÌÅï: äÈäÈø äÇèÌåÉá äÇæÌÆä, åÀäÇìÌÀáÈðÉï.
|
25 Let me go over, I pray Thee, and see the good land that is beyond the Jordan, that goodly hill-country, and Lebanon.'
|
ëå åÇéÌÄúÀòÇáÌÅø éÀäåÈä áÌÄé ìÀîÇòÇðÀëÆí, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÅìÈé; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÇé, øÇá ìÈêÀ--àÇì úÌåÉñÆó ãÌÇáÌÅø àÅìÇé òåÉã, áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä.
|
26 But the LORD was wroth with me for your sakes, and hearkened not unto me; and the LORD said unto me: 'Let it suffice thee; speak no more unto Me of this matter.
|
ëæ òÂìÅä øÉàùÑ äÇôÌÄñÀâÌÈä, åÀùÒÈà òÅéðÆéêÈ éÈîÌÈä åÀöÈôÉðÈä åÀúÅéîÈðÈä åÌîÄæÀøÈçÈä--åÌøÀàÅä áÀòÅéðÆéêÈ: ëÌÄé ìÉà úÇòÂáÉø, àÆú äÇéÌÇøÀãÌÅï äÇæÌÆä.
|
27 Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold with thine eyes; for thou shalt not go over this Jordan.
|
ëç åÀöÇå àÆú éÀäåÉùÑËòÇ, åÀçÇæÌÀ÷ÅäåÌ åÀàÇîÌÀöÅäåÌ: ëÌÄé äåÌà éÇòÂáÉø, ìÄôÀðÅé äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäåÌà éÇðÀçÄéì àåÉúÈí, àÆú äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø úÌÄøÀàÆä.
|
28 But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.'
|
ëè åÇðÌÅùÑÆá áÌÇâÌÈéÀà, îåÌì áÌÅéú ôÌÀòåÉø. {ô}
|
29 So we abode in the valley over against Beth-peor. {P}
|